英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10080

时间:2019-03-06 07:34来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Syrian government troops have launched an offensive to recapture the western town of Qusair where rebels have been under siege for weeks. The government says it's killed 70 rebel fighters. Jim Muir reports.

叙利亚政府军向西部城镇库萨发动进攻以期占领此地,叛军已在这里被困数周。政府称已杀死70名叛军武装人员。吉姆·缪尔报道。

Al-Qusair shook to a massive bombardment as government forces softened1 up rebel positions in preparation for a multi-prompt attack on the town. There are conflicting accounts about how much progress the army has made, but activists2 admitted that the rebel suffered very heavy casualties. They posted video on the internet showing chaotic3 scenes of what they said was a field hospital in al-Qusair. It was flooded with casualties, some of them clearly fighters, others, civilians4 who have been trapped in the encircled town.

政府进一步摧毁了叛军的阵地,并准备对该镇发起多重进攻,目前al-Qusair遭受了大规模轰击。至于军方取得多大进展,目前的说法并不一致,但活动人士承认叛军遭受了重大的人员伤亡。他们在网上发布的视频显示,al-Qusair一家阵地医院一片混乱。到处都是伤亡人员,有的显然是武装分子,也有被困在这个被困城镇的平民。

Tunisian police have used tear gas to disperse5 supporters of a hardline Islamist movement Ansar al-Sharia in a suburb of the capital Tunis. Reports say at least one protester has died. Earlier, thousands of soldiers and police stopped the group's supporters from holding their annual conference. Richard Hamilton reports.

在突尼斯首都突尼斯郊区,警方动用催泪弹驱赶强硬派安萨尔伊斯兰教义组织支持者。报道称至少一名抗议者死亡,早些时候,数千名士兵和警察阻止该组织支持者举行年度会议。理查德·汉密尔顿报道。

On Wednesday, Tunisia's governing Ennahda party said the congress was illegal as it has not been given permission. Ansar al-Sharia responded by saying it didn't need government permission to preach the word of Gods. The movement advocates an ultra-conservative form of Sunni Islam and does not recognize the authority of the states. Although it has some support from marginalized and unemployed6 youth, Ansar al-Sharia seems to have succeeded in uniting more moderate Muslim and secular7 parties against its hard line agenda.

周三,突尼斯执政的复兴运动党称该会议没有得到批准,因此是非法的。安萨尔伊斯兰教义组织对此反驳说,传播真主的说教无需得到政府的批准。该运动提倡建立极端保守形式的逊尼派,不认可政府的权威。尽管该组织得到边缘人群的失业年轻人的支持,但似乎却使得更多温和派穆斯林和世俗党派联合起来反对其强硬路线。

The Nigerian army says it's killed 40 fighters from the extremist group Boko Haram as it continues its offensive in the northeast of the country. From Abuja here's Will Ross.

尼日利亚军方目前仍在向该国东北部发动进攻,称已杀死极端组织博科圣地的40名武装分子。威尔·罗斯报道。

The Nigerian military says the militants8 are in disarray9 and are heading in large number towards Nigeria's borders. As a sign of how well-resourced Boko Haram may have become, the army says the rebels are trying to move scores of vehicles from the camps that have been attacked. It's not been possible to independently verify any of this information. Efforts have been made to close the borders, but they remain porous10, and there are reports of many civilians crossing into Cameroon and Niger as they fear getting caught up in the offensive.

尼日利亚军方称该组织目前一片混乱,大部分人员现正朝尼日利亚边境赶去。原本资源丰富的博科圣地组织陷入如此境地,军方称该叛军目前正努力将数十辆汽车从遇袭的营地转移。目前尚无法独立确认任何有关信息,该国已努力试图关闭边境,但漏洞很多,有报道称很多平民正越境进入喀麦隆和尼日尔,他们担心在冲突中受害。

Hundreds of people have attended the funeral of a senior Pakistani politician from Imran Khan's Movement for Justice Party. Zahra Shahid Hussain was buried in Karachi amid heighten tension, the day after she was shot dead outside her home. Imran Khan blamed his political rivals, the MQM party, accusing it of targeted active terror which the MQM denies. On Sunday, Karachi held a partial re-run of last week's general election prompted by accusations11 of vote-rigging.

在巴基斯坦,数百人参加了伊姆兰·罕的正义运动党一名资深政客的葬礼。萨拉·舍希德·侯赛因被埋葬在卡拉奇,目前局势很紧张,几天前她在自家门外中弹身亡。伊姆兰·罕指责其政敌MQM党实施了这起有针对性的恐怖袭击,而MQM党对此否认。由于上周的选举遭到操纵指控,周日卡拉奇举行了部分再选举。

The Egyptian President Mohammed Morsi has ruled out negotiating with kidnappers12 of seven security personnel taking in the Sinai Peninsula on Thursday. His comments came as a video emerged online showing seven blindfolded13 men who said they were the hostages begging the President to intervene. One of the men asked Mr Morsi to free political detainees in Sinai in exchange for their release.

埃及7名安全人员周四在西奈半岛遭绑架,而总统穆罕默德·穆尔西不同意与其绑架者谈判。网络视频显示7名被蒙面的男子称自己是人质,并请求总统予以干预。一名男子请求穆尔西释放关押在西奈的政治犯,以换取自身的获释。

The High Court in Bangladesh has banned the owner of a cloth factory destroyed in a fire last year from leaving the country. The court also ordered the owner, Delwar Hossain, to explain the circumstances surrounding the fire, in which 112 workers died. The court action follows outrage14 over the deaths of more than 1,100 when a factory collapsed15 last month.

去年孟加拉国一家服装厂在大火中被毁,目前最高法院禁止厂主离开本国。法院还下令厂主Delwar Hossain解释火灾现场的情况,当时有112人在火灾中身亡。就在上月,一家工厂倒塌,导致1100人丧生。

Farc rebels in Colombia have rejected criticism that efforts to end almost 50 years of conflict are moving too slowly. Marking exactly six months of peace talks with Colombian government, the Farc lead negotiator Ivan Marquez said that overall progress was being made.

有批评称哥伦比亚近50年冲突的努力进程过于缓慢,哥伦比亚Farc叛军对此表示否认。目前正值与哥伦比亚政府6个月和平谈判之际,Farc首席谈判代表伊凡·马奎斯已取得整体进步。

"The balance is positive. We've advanced amid difficulties, try to find some common ground on positions that are diametrically opposite. This explains that those complications and difficulties are following a pace thought by people who don't know the internal circumstances of the talks."

“结果很不错,我们在困难中取得进步,试图在对立双方之间找到共同立场。这说明复杂和困难的局势过后将出现一个阶段,这个时候人们并不了解谈判的内在环境。”

The country's President Juan Manuel Santos hopes the two sides will sign a peace accord this year, but no agreements have, so far, been reached.

该国总统胡安·曼努埃尔·桑托斯希望双方今年能签署和平协定,但目前双方并未达成一致。

Scientists in Croatia say they are training bees to find unexploded mines thanks to their perfect senses of smell. Researchers from Zagreb University say that when they set out feeding points inside an experimental tent, the bees gathered mainly at those pots which had a sugar solution laced with TNT. He says the insects are faster and safer than sniffer dogs.

克罗地亚科学家称正在训练蜜蜂来寻找未爆炸的地雷,这是利用了蜜蜂完美的嗅觉。萨格勒布大学的研究者称,在实验帐篷里放置投料点时,蜜蜂主要会聚集在掺有三硝基甲苯的糖水上。他说蜜蜂比嗅探犬更迅速更安全。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 softened 19151c4e3297eb1618bed6a05d92b4fe     
(使)变软( soften的过去式和过去分词 ); 缓解打击; 缓和; 安慰
参考例句:
  • His smile softened slightly. 他的微笑稍柔和了些。
  • The ice cream softened and began to melt. 冰淇淋开始变软并开始融化。
2 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
3 chaotic rUTyD     
adj.混沌的,一片混乱的,一团糟的
参考例句:
  • Things have been getting chaotic in the office recently.最近办公室的情况越来越乱了。
  • The traffic in the city was chaotic.这城市的交通糟透了。
4 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
5 disperse ulxzL     
vi.使分散;使消失;vt.分散;驱散
参考例句:
  • The cattle were swinging their tails to disperse the flies.那些牛甩动着尾巴驱赶苍蝇。
  • The children disperse for the holidays.孩子们放假了。
6 unemployed lfIz5Q     
adj.失业的,没有工作的;未动用的,闲置的
参考例句:
  • There are now over four million unemployed workers in this country.这个国家现有四百万失业人员。
  • The unemployed hunger for jobs.失业者渴望得到工作。
7 secular GZmxM     
n.牧师,凡人;adj.世俗的,现世的,不朽的
参考例句:
  • We live in an increasingly secular society.我们生活在一个日益非宗教的社会。
  • Britain is a plural society in which the secular predominates.英国是个世俗主导的多元社会。
8 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
9 disarray 1ufx1     
n.混乱,紊乱,凌乱
参考例句:
  • His personal life fell into disarray when his wife left him.妻子离去后,他的个人生活一片混乱。
  • Our plans were thrown into disarray by the rail strike.铁路罢工打乱了我们的计划。
10 porous 91szq     
adj.可渗透的,多孔的
参考例句:
  • He added sand to the soil to make it more porous.他往土里掺沙子以提高渗水性能。
  • The shell has to be slightly porous to enable oxygen to pass in.外壳不得不有些细小的孔以便能使氧气通过。
11 accusations 3e7158a2ffc2cb3d02e77822c38c959b     
n.指责( accusation的名词复数 );指控;控告;(被告发、控告的)罪名
参考例句:
  • There were accusations of plagiarism. 曾有过关于剽窃的指控。
  • He remained unruffled by their accusations. 对于他们的指控他处之泰然。
12 kidnappers cce17449190af84dbf37efcfeaf5f600     
n.拐子,绑匪( kidnapper的名词复数 )
参考例句:
  • They were freed yesterday by their kidnappers unharmed. 他们昨天被绑架者释放了,没有受到伤害。 来自《简明英汉词典》
  • The kidnappers had threatened to behead all four unless their jailed comrades were released. 帮匪们曾经威胁说如果印度方面不释放他们的同伙,他们就要将这四名人质全部斩首。 来自《简明英汉词典》
13 blindfolded a9731484f33b972c5edad90f4d61a5b1     
v.(尤指用布)挡住(某人)的视线( blindfold的过去式 );蒙住(某人)的眼睛;使不理解;蒙骗
参考例句:
  • The hostages were tied up and blindfolded. 人质被捆绑起来并蒙上了眼睛。
  • They were each blindfolded with big red handkerchiefs. 他们每个人的眼睛都被一块红色大手巾蒙住了。 来自《简明英汉词典》
14 outrage hvOyI     
n.暴行,侮辱,愤怒;vt.凌辱,激怒
参考例句:
  • When he heard the news he reacted with a sense of outrage.他得悉此事时义愤填膺。
  • We should never forget the outrage committed by the Japanese invaders.我们永远都不应该忘记日本侵略者犯下的暴行。
15 collapsed cwWzSG     
adj.倒塌的
参考例句:
  • Jack collapsed in agony on the floor. 杰克十分痛苦地瘫倒在地板上。
  • The roof collapsed under the weight of snow. 房顶在雪的重压下突然坍塌下来。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴