英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10127

时间:2019-03-07 06:52来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Supporters and opponents of Egypt's deposed1 President Mohammed Morsi have been holding mass protests in the capital Cairo. In Tahrir Square, tens of thousands of people expressed their backing for the military decision to remove Mr. Morsi from office. Elsewhere in Nasr City area, pro-Morsi demonstrators gathered outside a mosque2 demanded his reinstatement. Our correspondent Wyre Davies has been to Nasr City.

埃及被废除总统穆罕默德·穆尔西的支持者和反对者在首都开罗举行大型集会。在塔里尔广场,成千上万人表示支持军方废除穆尔西的决定。而在纳斯尔市,亲穆尔西的游行者在一座清真寺外集会要求恢复他的职位。记者怀尔·戴维斯在纳斯尔市报道。

There were tens of thousands of Muslim Brotherhood3 supporters, men and women, defiant4, determined5 in good humour, I mean, we haven't seen the violence thankfully that we saw on Friday, not yet, anyway. But they were equally determined, they won't go to give ground, they don't even count in this idea that there should be an interim6 government because of as far as they’re concerned, as far as the tens of thousands of people who voted for the Brotherhood last year who were concerned, Mohammed Morsi is the legitimately7 elected president of Egypt and there should be no talk of an interim government or any replacement8 for him.

这里有成千上万名穆斯林兄弟组织的支持者,有男有女,他们肆无忌惮、态度坚决、心情不错,我是说,谢天谢地,目前还没有看到周五发生的那种暴力场面。不过他们相当坚决,不会让步,甚至认为根本不应该存在临时政府,因为在他们看来,在去年投票支持穆斯林兄弟组织的成千上万人看来,穆罕默德·穆尔西才是埃及合法的当选总统,根本不应该进行临时政府的对话或者取代穆尔西。

A Jordanian court has charged the radical9 Muslim cleric Abu Qatada with two terrorism related offenses10 following his deportation11 from Britain. Yolande Knell12 is in Amman.

极端穆斯林牧师阿布·卡塔达被从英国驱逐后,约旦一家法院指控他两起与攻击有关的恐怖罪。Yolande Knell在阿曼报道。

Soon after he arrived back in the Jordanian capital, Abu Qatada was escorted to the State Security Court by an armed police convoy13. Legal proceedings14 lasted for several hours as he was questioned and formally charged with terrorist offenses, they related two cases dating back to 1998 and 1999. A lawyer for the cleric said he pleaded his innocence15. However, the court ordered his detention16 for at least 15 days for further interrogation.

阿布·卡塔达刚一到达约旦首都,就被一支武装警队带到国家安全法庭。诉讼持续了数小时,他接受了审问,并被指控以恐怖攻击罪,其罪行涉及1998年和1999年的两起案件。牧师的律师称他声称无辜,但法院判定将之拘留至少15天以做进一步审问。

Brazil has requested a clarification from the US government by a report that the American intelligence agencies monitor millions of emails and phone calls from Brazilian citizens and companies. The allegations were published on Saturday by a Brazilian newspaper. Leonardo Rocha reports.

有报道称美国情报局监视巴西公民和公司发的数百万邮件和打的电话,巴西要求美国政府澄清此事。有关说法周六发表在巴西一家报纸上,Leonardo Rocha报道。

President Dilma Rousseff acted swiftly following the publication of the allegations. She called several cabinet ministers to a meeting on Sunday morning reportedly angry at allegations that American agencies were spying on Brazilians inside Brazil. The accusations17 are based on documents disclosed by the fugitive18 American intelligence analyst19 Edward Snowden. In a statement, Foreign Minister Antonio Patriota said the Brazilian government had received the report with great concern.

这件事刚一曝光,总统迪尔玛·罗塞夫就立即行动。周日早上她召集几名内阁部长开会,因为据说美国情报局在巴西境内刺探巴西人,她对此非常生气。该指控基于逃亡的美国情报分析员爱德华·斯诺登泄露的文件。外长帕特里奥塔在声明中称,巴西政府非常重视收到的这份报告。

The authorities in the northeastern Nigeria state of Yobe have ordered the closure of all secondary schools after a massacre20 in which expected Islamist extremists killed about 30 students. The state governor described the attack as cold-blooded murder. The Nigerian government has blamed the Islamist militant21 group Boko Haram.

尼日利亚东北约贝州当局下令关闭所有初中,原因是此前发生导致30名学生丧生的大屠杀,怀疑此案是伊斯兰极端分子所为。该州州长称这场袭击是惨无人道的谋杀,尼日利亚政府也指责了伊斯兰武装组织博科圣地。

Zimbabwe's Prime Minister Morgan Tsvangirai has launched his campaign for parliamentary and presidential elections to be held at the end of this month. He told the rally that the reforms were needed to ensure free and fair elections that not been introduced. Mr. Tsvangirai is competing against President Robert Mugabe.

津巴布韦总理摩根·茨万吉拉伊即将参加本月底举行的议会和总统选举,他告诉支持者,需要进行改革以确保选举的自由、公平进行,茨万吉拉伊的对手是总统罗伯特·穆加贝。

The Church of England has formally apologized for past child abuse by Anglican priests and for its failure to prevent it. At a meeting in the city of York, the ruling General Synod endorsed22 a report apologizing for the abuse of children by two priests in the Chichester Diocese in the 1970s and 80s which later prompted an inquiry23 by the Church. The ensuing reports said the Church of England had a profound and unhelpful culture.

英格兰教堂就圣公会牧师虐童案和自己未能加以阻止而正是道歉。在约克城举行的会议上,总议会公布一份报告,为20世纪70和80年代奇切斯特教区两名牧师的虐童案道歉,案件发生后不久教堂就对此进行调查。随后的报告称英格兰教堂的文化深厚但无用。

The Canadian Prime Minister Stephen Harper has visited the small town where a runaway24 train derailed and exploded in a fireball, at least five people were killed and about 40 are still missing. Mr. Harper said the area looked like a war zone.

加拿大总理史蒂芬·哈珀访问发生火车出轨事件的小镇,事故发生时火车在火球中爆炸,至少5人丧生,大约40人仍下落不明。哈珀说该地区看起来像战场。

A large part of the downtown has been destroyed, it just, it is really just terrible. There has been loss of life as we all know and there are still many, many people missing, so there are many people here who are very worried. People are very concerned about what happened here. The community here is in everybody thoughts and prayers. Firefighters said there was still a danger of further explosions. A rail company director said the train rolled down hill after the driver had parted for the night.

市中心的很大部分被毁了,看上去很可怕。据我们所知,有人为此丧生,还有很多人失踪,所以这里很多人都很担忧。人们担心接下来会怎样,我们每个人都很关心这个社区,也为之祈祷。消防员称有再度发生爆炸的危险,铁路公司主任称司机离开后火车从山上滑下。

The Palestinian militant group Hamas says it's broken up a counterfeiting25 ring in Gaza that printed large amounts of fake Israeli currency. Hamas police accused the gang of forging thousands of 100 shekel bills worth equivalent of about $5m.

巴勒斯坦武装组织哈马斯称歼灭了加沙的一处造假窝点,罪犯在那里印刷大量的以色列假钞。哈马斯警方指控该团伙伪造数千张面值100谢克尔的纸币,相当于500万美元。

For the first time since 1936, British man has won the Wimbledon Tennis title. Andy Murray beats the world's top player Novak Djokovic of Serbia, the Men’s Singles final by three sets to love. Murray said his victory had not come easily.

自1936年以来,英国男子首次赢得温布尔登网球冠军。在男单决赛中,安迪·穆雷以三局领先打败世界头号选手塞尔维亚的诺瓦克·乔科维奇。穆雷说胜利来之不易。

“It was an unbelievably tough match, so many long games, and I don't know how I managed to come through that final game, it was unbelievable from three match points, so I'm just so glad to finally do it.” It's Murray’s second grand slam title after last year's US Open. Fred Perry was the last British winner of the Wimbledon tournament 77 years ago.

“这是一场相当艰难的比赛,很多长时间的比赛,我不知道自己是怎么熬过决赛的,难以相信丢掉三个冠军点后能赢得比赛。”这是自去年的美国网球公开赛后穆雷的第二个全胜头衔。英国上一个温网冠军是77年前的弗莱德·派瑞。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 deposed 4c31bf6e65f0ee73c1198c7dbedfd519     
v.罢免( depose的过去式和过去分词 );(在法庭上)宣誓作证
参考例句:
  • The president was deposed in a military coup. 总统在军事政变中被废黜。
  • The head of state was deposed by the army. 国家元首被军队罢免了。 来自《简明英汉词典》
2 mosque U15y3     
n.清真寺
参考例句:
  • The mosque is a activity site and culture center of Muslim religion.清真寺为穆斯林宗教活动场所和文化中心。
  • Some years ago the clock in the tower of the mosque got out of order.几年前,清真寺钟楼里的大钟失灵了。
3 brotherhood 1xfz3o     
n.兄弟般的关系,手中情谊
参考例句:
  • They broke up the brotherhood.他们断绝了兄弟关系。
  • They live and work together in complete equality and brotherhood.他们完全平等和兄弟般地在一起生活和工作。
4 defiant 6muzw     
adj.无礼的,挑战的
参考例句:
  • With a last defiant gesture,they sang a revolutionary song as they were led away to prison.他们被带走投入监狱时,仍以最后的反抗姿态唱起了一支革命歌曲。
  • He assumed a defiant attitude toward his employer.他对雇主采取挑衅的态度。
5 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
6 interim z5wxB     
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间
参考例句:
  • The government is taking interim measures to help those in immediate need.政府正在采取临时措施帮助那些有立即需要的人。
  • It may turn out to be an interim technology.这可能只是个过渡技术。
7 legitimately 7pmzHS     
ad.合法地;正当地,合理地
参考例句:
  • The radio is legitimately owned by the company. 该电台为这家公司所合法拥有。
  • She looked for nothing save what might come legitimately and without the appearance of special favour. 她要的并不是男人们的额外恩赐,而是合法正当地得到的工作。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
8 replacement UVxxM     
n.取代,替换,交换;替代品,代用品
参考例句:
  • We are hard put to find a replacement for our assistant.我们很难找到一个人来代替我们的助手。
  • They put all the students through the replacement examination.他们让所有的学生参加分班考试。
9 radical hA8zu     
n.激进份子,原子团,根号;adj.根本的,激进的,彻底的
参考例句:
  • The patient got a radical cure in the hospital.病人在医院得到了根治。
  • She is radical in her demands.她的要求十分偏激。
10 offenses 4bfaaba4d38a633561a0153eeaf73f91     
n.进攻( offense的名词复数 );(球队的)前锋;进攻方法;攻势
参考例句:
  • It's wrong of you to take the child to task for such trifling offenses. 因这类小毛病责备那孩子是你的不对。 来自《简明英汉词典》
  • Thus, Congress cannot remove an executive official except for impeachable offenses. 因此,除非有可弹劾的行为,否则国会不能罢免行政官员。 来自英汉非文学 - 行政法
11 deportation Nwjx6     
n.驱逐,放逐
参考例句:
  • The government issued a deportation order against the four men.政府发出了对那4名男子的驱逐令。
  • Years ago convicted criminals in England could face deportation to Australia.很多年以前,英国已定罪的犯人可能被驱逐到澳大利亚。
12 knell Bxry1     
n.丧钟声;v.敲丧钟
参考例句:
  • That is the death knell of the British Empire.这是不列颠帝国的丧钟。
  • At first he thought it was a death knell.起初,他以为是死亡的丧钟敲响了。
13 convoy do6zu     
vt.护送,护卫,护航;n.护送;护送队
参考例句:
  • The convoy was snowed up on the main road.护送队被大雪困在干路上了。
  • Warships will accompany the convoy across the Atlantic.战舰将护送该船队过大西洋。
14 proceedings Wk2zvX     
n.进程,过程,议程;诉讼(程序);公报
参考例句:
  • He was released on bail pending committal proceedings. 他交保获释正在候审。
  • to initiate legal proceedings against sb 对某人提起诉讼
15 innocence ZbizC     
n.无罪;天真;无害
参考例句:
  • There was a touching air of innocence about the boy.这个男孩有一种令人感动的天真神情。
  • The accused man proved his innocence of the crime.被告人经证实无罪。
16 detention 1vhxk     
n.滞留,停留;拘留,扣留;(教育)留下
参考例句:
  • He was kept in detention by the police.他被警察扣留了。
  • He was in detention in connection with the bribery affair.他因与贿赂事件有牵连而被拘留了。
17 accusations 3e7158a2ffc2cb3d02e77822c38c959b     
n.指责( accusation的名词复数 );指控;控告;(被告发、控告的)罪名
参考例句:
  • There were accusations of plagiarism. 曾有过关于剽窃的指控。
  • He remained unruffled by their accusations. 对于他们的指控他处之泰然。
18 fugitive bhHxh     
adj.逃亡的,易逝的;n.逃犯,逃亡者
参考例句:
  • The police were able to deduce where the fugitive was hiding.警方成功地推断出那逃亡者躲藏的地方。
  • The fugitive is believed to be headed for the border.逃犯被认为在向国境线逃窜。
19 analyst gw7zn     
n.分析家,化验员;心理分析学家
参考例句:
  • What can you contribute to the position of a market analyst?你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
  • The analyst is required to interpolate values between standards.分析人员需要在这些标准中插入一些值。
20 massacre i71zk     
n.残杀,大屠杀;v.残杀,集体屠杀
参考例句:
  • There was a terrible massacre of villagers here during the war.在战争中,这里的村民惨遭屠杀。
  • If we forget the massacre,the massacre will happen again!忘记了大屠杀,大屠杀就有可能再次发生!
21 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
22 endorsed a604e73131bb1a34283a5ebcd349def4     
vt.& vi.endorse的过去式或过去分词形式v.赞同( endorse的过去式和过去分词 );在(尤指支票的)背面签字;在(文件的)背面写评论;在广告上说本人使用并赞同某产品
参考例句:
  • The committee endorsed an initiative by the chairman to enter discussion about a possible merger. 委员会通过了主席提出的新方案,开始就可能进行的并购进行讨论。 来自《简明英汉词典》
  • The government has broadly endorsed a research paper proposing new educational targets for 14-year-olds. 政府基本上支持建议对14 岁少年实行新教育目标的研究报告。 来自《简明英汉词典》
23 inquiry nbgzF     
n.打听,询问,调查,查问
参考例句:
  • Many parents have been pressing for an inquiry into the problem.许多家长迫切要求调查这个问题。
  • The field of inquiry has narrowed down to five persons.调查的范围已经缩小到只剩5个人了。
24 runaway jD4y5     
n.逃走的人,逃亡,亡命者;adj.逃亡的,逃走的
参考例句:
  • The police have not found the runaway to date.警察迄今没抓到逃犯。
  • He was praised for bringing up the runaway horse.他勒住了脱缰之马受到了表扬。
25 counterfeiting fvDzas     
n.伪造v.仿制,造假( counterfeit的现在分词 )
参考例句:
  • He was sent to prison for counterfeiting five-dollar bills. 他因伪造5美元的钞票被捕入狱。 来自辞典例句
  • National bureau released securities, certificates with security anti-counterfeiting paper technical standards. 国家质量技术监督局发布了证券、证件用安全性防伪纸张技术标准。 来自互联网
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴