英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10170

时间:2019-03-08 07:39来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Brazil’s Foreign Minister Antonio Patriota has spoken to his British counterpart about the detention1 of a Brazilian national at a London airport. David Miranda was held under anti-terrorism legislation for nine hours on his way to Rio de Janeiro and had electronic equipment seized. Mr Miranda is the partner of Glenn Greenwald, the journalist who published documents on a US surveillance programme he obtained from the fugitive2 intelligence agency contractor3 Edward Snowden. Earlier Mr Patriota denounced the incident.

巴西外长帕特里奥塔与英国外长通话,商谈一名巴西公民在伦敦机场被捕一事。在戴维·米兰达飞往里约的途中,他被英国根据反恐法拘留9小时,身上的电子设备也被扣押。米兰达是格伦·格林沃尔德的合作伙伴,后者是一名记者,他从逃亡的情报机构承包商爱德华·斯诺登那里获得美国监控项目的文件并予以发表。早些时候帕特里奥塔谴责了这一事件。

“We consider this nine-hour detention based on a law that applies to terror suspects unjustifiable. We hope it won’t happen again and I shall speak today to the British Foreign Minister William Hague to send him this message.”

“我们认为,按照针对恐怖嫌犯的法律将米兰达囚禁9小时是不合理的,我们希望这种事再也不要发生,我今天将与英国外长威廉·黑格通话,向他传达这个信息。”

The United States authorities said they knew that Mr Miranda’s questioning was likely to happen, but had not requested it. As David Willis reports:

美国当局称他们知道英国可能会质问米兰达,但美国并没要求此事。戴维德·威利斯报道。

The White House spokesman Josh Earnest said the decision to detain David Miranda was one the British authorities had taken on their own. He denied suggestions that the detention had been requested by the United States, although he said the US had been, as he put it, kept in the loop about the move. The US has repeatedly called for Edward Snowden to be extradited to the United States to face charges of espionage4.

白宫发言人乔希·厄尼思特说,拘留戴维·米兰达一事是英国当局自己的决定,至于有传闻说这是美国的要求,他否认了这种说法,尽管他说美国一直密切关注事情的发展。美国多次呼吁将爱德华·斯诺登引渡到美国接受间谍罪的指控。

State prosecutors5 in Egypt have brought new charges against the deposed6 Islamist President Mohamed Morsi, saying that he’s to be investigated on allegations of inciting7 violence. The charges relate to the deaths of several people during protests against Mr Morsi outside the presidential palace last December. Mr Morsi has not been seen since he was deposed and detained by the army seven weeks ago. The announcement came hours after 24 police officers were killed in an attack by suspected Islamist militants8 in the Sinai Peninsula, further deepening the political crisis in Egypt. Masha MacAlea reports.

埃及国家公诉人对被废总统穆罕默德·穆尔西进行新的指控,称将以煽动暴力罪对他进行调查。这些指控与去年12月总统官邸外9人在反对穆尔西的抗议中丧生有关。自从7周前穆尔西被军方废黜并拘留以来再也没有露面。就在此前,西奈半岛发生袭击案,24名警官遭到嫌疑伊斯兰武装分子的杀害,这就使得埃及的政治危机进一步加剧。Masha Macalea报道。

They were riding in two different buses in the Rafah area in northern Sinai when they were stopped, pulled out of the buses and gunned down, according to security reports. This just goes to show how vulnerable Sinai is and really what a hotbed it has become for these regular attacks on security forces, again another security challenge, another security front for the army to have to deal with.

根据安全部门的报道,当时这些警官正乘坐不同的大巴行驶在西奈北部拉法地区,然后被阻拦,被拖出大巴并击毙。这说明西奈已经非常危险,已经成为安全部队经常遭受袭击的温床,同时也是另一个安全挑战,是军队必须应对的安全前线。

The Pakistani Prime Minister Nawaz Sharif has called for a dialogue with extremists to end the violence that has left thousands of people dead. In his first televised address to the nation as prime minister, Mr Sharif said he wanted to end terrorism either through dialogue, reconciliation9 or through full use of force. He said the state institutions and intelligence agencies had been incompetent10 in tackling violence. He also offered an olive branch to arch-rival India, saying instead of wasting energy and resources on wars, the two countries should wage battles against poverty, ignorance and disease.

巴基斯坦总理纳瓦兹·谢里夫呼吁与恐怖分子进行对话,结束导致数千人丧生的暴力活动。在他担任总理的首次电视讲话中,谢里夫说,他希望通过对话、和解或全面运用武力的办法来结束恐怖主义。他说国家机构和情报部门在对付暴力方面无能,他还向宿敌印度伸出橄榄枝,称两国不应该在战争上浪费精力和资源,而应该共同对付贫困、无知和疾病。

Police in New York have arrested 19 people in what authorities are calling the city’s largest-ever gun bust11. The smuggled12 weapons were brought to New York from North and South Carolina by traffickers travelling on buses. The alleged13 smugglers Walter Walker and Earl Campbell were among those arrested. New York’s police commissioner14 is Raymond Kelly:

纽约警方逮捕19人,当局称这是该市至今最大规模的枪支走私案。这些枪支被走私者从南北卡罗来纳州通过大巴带到纽约,嫌疑走私者沃尔特·沃克和厄尔·坎贝尔均已被捕。纽约警署警长雷蒙德·凯力说:

“Two hundred and fifty-four illegal guns were recovered in this investigation15. This is the biggest firearms take-down in the department’s history. Detectives discovered that Walker easily obtained guns from individuals in North Carolina who knew of the brisk business he could do in Brooklyn.”

“本次行动查货非法枪支154支,是本部门历史上查货的最大一批武器。侦探发现沃克很轻易地从北卡罗来纳州的个人那里获得枪支,这些人知道可以在布鲁克林做这种可挣大钱的生意。”

The city’s mayor, Michael Bloomberg, said those states were a major source for the guns used in crime in New York. Police said the seized firearms included high-capacity assault weapons, a fully16 automatic machine gun and handguns.

纽约市长迈克尔·布隆伯格说,这些州是纽约犯罪事件中枪支的主要来源。警方称被查货的枪支包括高容量的攻击性武器、一把全自动机枪和手枪。

Police in southern Germany have arrested a gunman who had taken three people hostage at the town hall in Ingolstadt. Following a raid by armed officers, two captives were freed unharmed. A third hostage, deputy mayor Sepp Misslbeck, had been released before the police arrived. The hostage taker emerged from the building injured but alive. German media say the 24-year-old man had been stalking a woman employed at the town hall. She’s believed to be one of the two hostages. The German Chancellor17 Angela Merkel cancelled a planned visit to the town for an election rally after the incident.

德国南部警方在因戈尔施塔特逮捕一名劫持三人的持枪歹徒。经过武警的一番突袭,两名人质安全获救。第三名人质是代理市长赛普,他在警察到达之前就已获救。挟持人质者从大楼出来,虽然受了伤,但仍活着。德国媒体称这名24岁的男子一直跟踪一名在市政厅工作的一名女子,据悉她是两名人质之一。事故发生后,德国总理安吉拉·默克尔取消原定的参加该市举行的选举集会。

Swedish women of various faiths have been posting pictures of themselves online wearing hijabs in a campaign to show solidarity18 with a woman in Stockholm who was attacked apparently19 for wearing her traditional Muslim headscarf. The woman was hospitalised with concussion20 after an unknown man tore off her hijab, shouted racist21 insults at her and hit her head against a parked car. Two women MPs are among those taking part in the campaign to raise awareness22 against such attacks.

斯德哥尔摩一名妇女因佩戴传统的穆斯林头巾遭受袭击,为此,信仰不同宗教的瑞典妇女在网上纷纷发布戴头巾的照片以示声援。一名身份不明的男子扯掉这名女子的头巾,对她进行种族主义辱骂,并将她的头部对着一辆停着的汽车撞,她因脑震荡而入院治疗。两名女议员也参加这场运动,以提高人们反对此类袭击的意识。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 detention 1vhxk     
n.滞留,停留;拘留,扣留;(教育)留下
参考例句:
  • He was kept in detention by the police.他被警察扣留了。
  • He was in detention in connection with the bribery affair.他因与贿赂事件有牵连而被拘留了。
2 fugitive bhHxh     
adj.逃亡的,易逝的;n.逃犯,逃亡者
参考例句:
  • The police were able to deduce where the fugitive was hiding.警方成功地推断出那逃亡者躲藏的地方。
  • The fugitive is believed to be headed for the border.逃犯被认为在向国境线逃窜。
3 contractor GnZyO     
n.订约人,承包人,收缩肌
参考例句:
  • The Tokyo contractor was asked to kick $ 6000 back as commission.那个东京的承包商被要求退还6000美元作为佣金。
  • The style of house the contractor builds depends partly on the lay of the land.承包商所建房屋的式样,有几分要看地势而定。
4 espionage uiqzd     
n.间谍行为,谍报活动
参考例句:
  • The authorities have arrested several people suspected of espionage.官方已经逮捕了几个涉嫌从事间谍活动的人。
  • Neither was there any hint of espionage in Hanley's early life.汉利的早期生活也毫无进行间谍活动的迹象。
5 prosecutors a638e6811c029cb82f180298861e21e9     
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人
参考例句:
  • In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
  • You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
6 deposed 4c31bf6e65f0ee73c1198c7dbedfd519     
v.罢免( depose的过去式和过去分词 );(在法庭上)宣誓作证
参考例句:
  • The president was deposed in a military coup. 总统在军事政变中被废黜。
  • The head of state was deposed by the army. 国家元首被军队罢免了。 来自《简明英汉词典》
7 inciting 400c07a996057ecbd0e695a596404e52     
刺激的,煽动的
参考例句:
  • What are you up to inciting mutiny and insubordination? 你们干吗在这里煽动骚动的叛乱呀。
  • He was charged with inciting people to rebel. 他被控煽动民众起来叛乱。
8 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
9 reconciliation DUhxh     
n.和解,和谐,一致
参考例句:
  • He was taken up with the reconciliation of husband and wife.他忙于做夫妻间的调解工作。
  • Their handshake appeared to be a gesture of reconciliation.他们的握手似乎是和解的表示。
10 incompetent JcUzW     
adj.无能力的,不能胜任的
参考例句:
  • He is utterly incompetent at his job.他完全不能胜任他的工作。
  • He is incompetent at working with his hands.他动手能力不行。
11 bust WszzB     
vt.打破;vi.爆裂;n.半身像;胸部
参考例句:
  • I dropped my camera on the pavement and bust it. 我把照相机掉在人行道上摔坏了。
  • She has worked up a lump of clay into a bust.她把一块黏土精心制作成一个半身像。
12 smuggled 3cb7c6ce5d6ead3b1e56eeccdabf595b     
水货
参考例句:
  • The customs officer confiscated the smuggled goods. 海关官员没收了走私品。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Those smuggled goods have been detained by the port office. 那些走私货物被港务局扣押了。 来自互联网
13 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
14 commissioner gq3zX     
n.(政府厅、局、处等部门)专员,长官,委员
参考例句:
  • The commissioner has issued a warrant for her arrest.专员发出了对她的逮捕令。
  • He was tapped for police commissioner.他被任命为警务处长。
15 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
16 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
17 chancellor aUAyA     
n.(英)大臣;法官;(德、奥)总理;大学校长
参考例句:
  • They submitted their reports to the Chancellor yesterday.他们昨天向财政大臣递交了报告。
  • He was regarded as the most successful Chancellor of modern times.他被认为是现代最成功的财政大臣。
18 solidarity ww9wa     
n.团结;休戚相关
参考例句:
  • They must preserve their solidarity.他们必须维护他们的团结。
  • The solidarity among China's various nationalities is as firm as a rock.中国各族人民之间的团结坚如磐石。
19 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
20 concussion 5YDys     
n.脑震荡;震动
参考例句:
  • He was carried off the field with slight concussion.他因轻微脑震荡给抬离了现场。
  • She suffers from brain concussion.她得了脑震荡。
21 racist GSRxZ     
n.种族主义者,种族主义分子
参考例句:
  • a series of racist attacks 一连串的种族袭击行为
  • His speech presented racist ideas under the guise of nationalism. 他的讲话以民族主义为幌子宣扬种族主义思想。
22 awareness 4yWzdW     
n.意识,觉悟,懂事,明智
参考例句:
  • There is a general awareness that smoking is harmful.人们普遍认识到吸烟有害健康。
  • Environmental awareness has increased over the years.这些年来人们的环境意识增强了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴