英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10172

时间:2019-03-08 07:40来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The United Nations Security Council is meeting in emergency session to discuss allegations that Syrian government forces used chemical weapons when they shelled an area outside the capital Damascus on Wednesday. The main opposition1 National Coalition2 described it as a massacre3. The Syrian government has denied that it used chemical weapons. Nick Bryant reports from New York.

叙利亚政府军被指于周三炮轰首都大马士革外一个地点时使用化学武器,联合国安理会召开紧急会议,对此展开讨论。主要反对派全国联盟(National Coalition)称这是惨无人道的大屠杀。叙利亚政府否认使用化学武器。Nick Bryant在纽约报道。

The focus of diplomatic efforts from Britain, America and France has been on getting the UN weapon’s inspection’s team immediate4 to an unrestricted access to the site of the alleged5 attack. That’s more complicated than it sounds. The 20 strong team is staying just 15 minutes away from Damascus suburb where hundreds were killed. But under the terms agreed beforehand with the Syrian government it’s only been allowed access to three sites of previous alleged attacks. In Damascus, the head of the UN weapon’s team, the Swedish scientist Ake Sellstrom is in talks with the Syrian government.

英国,美国和法国外交努力的焦点集中在让联合国武器审查小组立即无限制地进入据称发生化学武器袭击的地点。事实比听上去更加复杂。由20人组成的审查小组只能进入导致数百人死亡的距离大马士革郊区15分钟车程的地方。但是按照此前叙利亚政府赞同的条件,调查小组只获准进入反对派宣称发生袭击的三个地点。在大马士革,联合国武器小组负责人,瑞典科学家塞尔斯特罗姆(Ake Sellstrom)正与叙利亚政府举行会谈。

People who say they’ve been treating those killed and wounded in Syria have told the BBC and other international media that victims started arriving at treatment centers in the early hours of the morning. With more, here is Frank Gardner.

宣称曾经对叙利亚死伤者进行治疗的人告诉BBC和其他国际媒体,黎明时分,受害者就开始陆续到达治疗中心。Frank Gardner报道更详细内容。

Video footage uploaded to the internet shows body after body brought into a makeshift morgue allegedly victims of a massive chemical attack. Some of the survivors6 have twitching7 with convulsions. The dead have frozen, paralyzed faces. None bear any visible wounds. A local doctor Haswan Budanni said there is evidence of the use of poison gas but Syria’s information minister Omran al-Zoubi said the rebel’s claims would time to coincide with the visit by UN inspectors8.

上传到互联网的视频图像显示,一具又一具尸体被抬到一个临时停尸房,据称这些都是大规模化学武器袭击的遇难者。一些幸存者也出现抽搐,伴随着惊厥的症状。死者面部冰冷僵硬。任何遇难者都没有可见的明显伤口。当地医生Haswan Budanni表示,有证据表明政府军使用了毒气,但是叙利亚信息部长奥姆兰(Omran al-Zoubi)表示,随着联合国观察员的调查,叛军的说法会被反驳的体无完肤。

Egyptian’s state television has reported that the former president Hosni Mubarak will be put under house arrest following his release on corruption9 charges. 

埃及国家电视台报道称,前总统穆巴拉克贪污腐败指控不成立获得释放之后将被软禁。

The order was issued by a military official. Early in the day a court had ordered his release after judges dealt with the last corruption charges against him. Prosecutors10 are not appealing against the decision and his lawyers say he could be released from prison on Thursday. The 85-year-old still faces charges of complicity in the killing11 of protesters during the uprising that forced him from power in 2011.

释放令由一位军方官员发布。当天早些时候,法官处理了最后的贪污腐败指控后,法庭宣布穆巴拉克获释。检控方不准备对该判决提起上诉,穆巴拉克的律师表示,他将于周四获释。这位85岁的前总统仍将面临一项指控,在2011年迫使他下台的暴乱活动中阴谋杀害抗议者。

The lawyer of the American soldier Bradley Manning has asked President Obama to pardon his client who’s been sentenced to 35 years in prison after leaking hundreds of thousands of secret documents to the whistleblowing website Wikileaks. His lawyer David Coombs says whistleblowers should be protected.

美国士兵曼宁(Bradley Manning)的律师请求奥巴马总统赦免他的当事人。曼宁由于向揭秘网站维基解密网泄露数十万份机密文件而被判处35年监禁。他的律师David Coombs表示,告密者应该受到保护。

“The time for our president to focus on protecting whistleblowers instead of punishing them is now. Early next week I will file on behalf of my client Pte Manning a request that will be rounded through the secretary of the army for the president, a request that the president pardon Pte Manning or at very least commute12 his sentence to time served.”

“我们的总统保护告密者,而不是惩罚告密者的时刻就是现在。下周初,我将代表我的当事人曼宁提交请求,由陆军部长递交给总统,请求总统特赦曼宁,或者至少能够为他减刑。”

A Swedish politician has been injured in an ambush13 in the Somali capital Mogadishu. Witnesses say Ann Margarethe Livh was been driven back to her hotel after delivering a university lecture on good governance when gunmen shot at her car killing her driver and translator. No one has said they carried out the attack.

瑞典一位政治家在索马里首都摩加迪沙的伏击中受伤。目击者称,Ann Margarethe Livh在一所大学结束了关于执政的讲座后乘车回酒店,持枪分子开枪射击了她的汽车,造成司机和翻译死亡。目前无人宣称为这次袭击事件负责。

The United States Federal Reserve has published a minutes of a key policy-making meeting with suggests the central bank is likely to reduce its efforts to stimulate14 the country’s economy. Share prices fell moderately. Andrew Walker reports.

美联储公开了长达几分钟的关键政策制定会议内容,暗示中央银行刺激国家经济发展的措施将会减弱。股价出现小幅下跌。Andrew Walker报道。

It is increasingly likely that the Federal Reserve will start to cut back on the 85 billion dollars a month it's pumping into the financial markets later this year. The minutes of the July policy-making meeting do reinforce the expectation that it will happen but they don’t provide much more clarity which the markets would have liked on exactly when or how quickly the Federal go about it. The prospective15 reduce Fed action has already hit stock markets and also the currencies of many emerging economies.

今年晚些时候美联储每月注入金融市场的资金将削减850亿美元,这种可能性越来越大。长达几分钟的7月份政策制定会议确实强化了这种情况可能发生的预期,但是没有明确美联储将何时采取这种措施。美联储预期可能采取的削减措施已经对股市和许多新兴经济体的货币市场产生影响。

Also in the United States the final installment16 of the tapes recorded in the White House by former president Richard Nixon have been released by the National Archives. They were recorded over three months in 1973 and covered the culmination17 of the Watergate’s scandal that led to Nixon’s resignation. David Willis reports.

同样是在美国,美国档案局公布了前总统尼克松在白宫录制的最后一批录音带。这些录音带在1973年三个月的时间里录制,记录了导致尼克松辞职的水门丑闻的高潮。David Willis报道。

The tapes cover an intense period of time that included the resignation of Nixon’s two close aides and two other senior administration officials in one day, the same day that Nixon made a public statement accepting blame for the Watergate scandal. But they also showed the president actively18 engaged in global diplomacy19 discussing a summit meeting with the Russians and taking a close interest in the soaring relations with China which the president described as the key to world peace. At one point Nixon can be heard describing the Chinese as the ablest people in the world.

这些录音带记录了一段非常紧张的时期,包括尼克松的两名亲密助手和两名高级行政官员在一天之内辞职,就在同一天,尼克松公开发表声明,接受人们对水门丑闻的谴责。但是,这些录音带也表明,总统积极参与全球外交活动,与俄罗斯人举行峰会,密切加强与中国的关系,尼克松称,这对于世界和平是非常关键的。在录音中,尼克松称赞中国人是世界上最有能力的人。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
2 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
3 massacre i71zk     
n.残杀,大屠杀;v.残杀,集体屠杀
参考例句:
  • There was a terrible massacre of villagers here during the war.在战争中,这里的村民惨遭屠杀。
  • If we forget the massacre,the massacre will happen again!忘记了大屠杀,大屠杀就有可能再次发生!
4 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
5 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
6 survivors 02ddbdca4c6dba0b46d9d823ed2b4b62     
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 )
参考例句:
  • The survivors were adrift in a lifeboat for six days. 幸存者在救生艇上漂流了六天。
  • survivors clinging to a raft 紧紧抓住救生筏的幸存者
7 twitching 97f99ba519862a2bc691c280cee4d4cf     
n.颤搐
参考例句:
  • The child in a spasm kept twitching his arms and legs. 那个害痉挛的孩子四肢不断地抽搐。 来自《现代汉英综合大词典》
  • My eyelids keep twitching all the time. 我眼皮老是跳。 来自《现代汉英综合大词典》
8 inspectors e7f2779d4a90787cc7432cd5c8b51897     
n.检查员( inspector的名词复数 );(英国公共汽车或火车上的)查票员;(警察)巡官;检阅官
参考例句:
  • They got into the school in the guise of inspectors. 他们假装成视察员进了学校。 来自《简明英汉词典》
  • Inspectors checked that there was adequate ventilation. 检查员已检查过,通风良好。 来自《简明英汉词典》
9 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
10 prosecutors a638e6811c029cb82f180298861e21e9     
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人
参考例句:
  • In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
  • You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
11 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
12 commute BXTyi     
vi.乘车上下班;vt.减(刑);折合;n.上下班交通
参考例句:
  • I spend much less time on my commute to work now.我现在工作的往返时间要节省好多。
  • Most office workers commute from the suburbs.很多公司的职员都是从郊外来上班的。
13 ambush DNPzg     
n.埋伏(地点);伏兵;v.埋伏;伏击
参考例句:
  • Our soldiers lay in ambush in the jungle for the enemy.我方战士埋伏在丛林中等待敌人。
  • Four men led by a sergeant lay in ambush at the crossroads.由一名中士率领的四名士兵埋伏在十字路口。
14 stimulate wuSwL     
vt.刺激,使兴奋;激励,使…振奋
参考例句:
  • Your encouragement will stimulate me to further efforts.你的鼓励会激发我进一步努力。
  • Success will stimulate the people for fresh efforts.成功能鼓舞人们去作新的努力。
15 prospective oR7xB     
adj.预期的,未来的,前瞻性的
参考例句:
  • The story should act as a warning to other prospective buyers.这篇报道应该对其他潜在的购买者起到警示作用。
  • They have all these great activities for prospective freshmen.这会举办各种各样的活动来招待未来的新人。
16 installment 96TxL     
n.(instalment)分期付款;(连载的)一期
参考例句:
  • I shall soon pay the last installment of my debt.不久我将偿付我的最后一期债款。
  • He likes to buy things on the installment plan.他喜欢用分期付款法购买货物。
17 culmination 9ycxq     
n.顶点;最高潮
参考例句:
  • The space race reached its culmination in the first moon walk.太空竞争以第一次在月球行走而达到顶峰。
  • It may truly be regarded as the culmination of classical Greek geometry.这确实可以看成是古典希腊几何的登峰造级之作。
18 actively lzezni     
adv.积极地,勤奋地
参考例句:
  • During this period all the students were actively participating.在这节课中所有的学生都积极参加。
  • We are actively intervening to settle a quarrel.我们正在积极调解争执。
19 diplomacy gu9xk     
n.外交;外交手腕,交际手腕
参考例句:
  • The talks have now gone into a stage of quiet diplomacy.会谈现在已经进入了“温和外交”阶段。
  • This was done through the skill in diplomacy. 这是通过外交手腕才做到的。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴