英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10200

时间:2019-03-11 05:57来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

A leading human rights lawyer in Iran is among a number of political prisoners who’ve been released just days before the new President Hassan Rouhani travels to New York to address the UN General Assembly. Nasrin Sotoudeh, who represented the Noble Prize winner Shirin Ebadi had been convicted of endangering national security. She told the BBC she was delighted to be free.

就在新总统鲁哈尼(Hassan Rouhani)前往纽约参加联合国大会几天之前,伊朗几名政治犯获得释放,一名杰出的人权律师就在其中。代表诺贝尔奖得主希尔琳·艾芭迪(Shirin Ebadi)的律师纳斯林·索托德(Nasrin Sotoudeh)曾被判危害国家安全。她告诉BBC,能够重获自由她感到很高兴。

I finally got my wish personally ringing my doorbell myself because of I gain a leave in prison. I went to my door, and pressed the doorbell myself. I could see the children could see me from the intercom downstairs. They were very happy and I was very happy to see them.

我能够亲自按门铃的愿望终于实现了,因为我从监狱重获了自由。我走到门前,亲自按响门铃。我可以看到,孩子们能够从楼下的对讲机里看到我。他们非常高兴,我也很高兴见到他们。

Seven other women and three men are also reported to have been freed. President Rouhani was elected on promises of a more moderate and open approach.

据报道,其他7名女性和3名男性也获释。鲁哈尼承诺采取更加温和与开明的方法而当选总统。

Russia says it will represent new evidence to the UN Security Council that Syrian rebels carried out last month’s chemical weapons attack outside Damascus. The United States has said there’s no doubt that Syrian government forces were responsible for gassing hundreds of civilians1. When speaking in Damascus, Russia’s Deputy Foreign Minister Sergei Ryabkov said the Syrian government wants to prove that’s not true.

俄罗斯表示,他们会向联合国安理会递交新的证据,证明上月在大马士革城外实施化学武器袭击的是叙利亚叛军。美国表示,毫无疑问,应该为毒杀数百名平民负责的是叙利亚政府军。在大马士革发表讲话时,俄罗斯副外长亚布科夫(Sergei Ryabkov)表示,叙利亚政府想要证明这不是真的。

We have indeed received additional evidence collected, analyzed2 and concluded upon by the Syrian authorities on what they believe it’s prove for use of chemical weapons by insurgents3, so-called insurgents.

我们确实收到了叙利亚当局收集,分析并总结的新证据,证明使用化学武器的是反叛分子,所谓的反叛分子。

Stock markets in the United States have hit record highs after the surprised decision of the world’s most powerful central bank the Federal Reserve to leave its economic stimulate4 measures in place. The bank said it wanted to wait for more evidence of a sustained economic recovery before cutting back its program of plumping $85b a month into the markets. Here’s our economic correspondent Andrew Walker.

世界上最有权势的中央银行美联储做了出人意料的决定,继续推行其刺激经济措施,纽约股市创下历史新高。美国中央银行表示,他们在缩减每月向经济体中注入850亿美元的项目之前希望看到更多经济稳健的证据。我们的经济通讯员Andrew Walker报道。

The Fed’s intentions which have be the main focus in financial markets of more than three months. There’s no weird5 doubt that it will some states face out the policy known as Quantitative6 easing. But many in the market thought it would start that process now, instead the US central bank decides to wait for more evidence that the economy including the employment situation is getting stronger. Although the recovery from the financial crisis has been more rapid in America than in many European countries, it’s still not regarded as particularly strong.

美联储集中在金融市场的努力已经持续了超过三个月。有预言者认为一些州将面临取消量化宽松政策。但是当市场中许多人预测该过程即将开始的时候,美国中央银行却决定等待包括就业形势在内的经济状况好转的更多证据。尽管美国从金融危机中复苏的速度超过其他欧洲国家,然而却仍然称不上强力复苏。

The government of Mexico has declared a state of emergency in 77 areas of the country as heavy rain and floods brought by twin storms lasperes the east and west coast line. Around 45,000 tourists and Mexican nationals remain stranded7 in the coastal8 resort of Acapulco. Rescue efforts have been hampered9 as both roads linking it to Mexico City are blocked by landslides10.

由于两个风暴夹击东部和西部海岸线带来暴雨和洪水,墨西哥政府宣布全国77个地方进入紧急状态。大约45,000名游客和墨西哥公民仍被困在阿卡普尔科海边度假村。由于通往墨西哥城的两条道路都被山体滑坡堵塞,救援工作受到阻滞。

Britain Supreme11, I bet your pardon, Brazilian Supreme Court has now voted in favor of reopening the country’s biggest corruption12 trial. In a final vote to break an earlier deadlock13, the Supreme Court agreed appeals by 12 leading politicians,bankers and businessmen should be heard. They’ve been convicted of involvement in paying opposition14 politicians to support the government and parliament. The scandal has erupted in 2005 under the previous President Luiz Inácio Lula da Silva.

巴西最高法庭投票支持重开该国最大的腐败案审判。在打破此前僵局的最后的投票中,最高法院同意听证12名杰出政客,银行家和商人的上诉。他们被判贿赂反对派政客酬劳来支持议会和政府。2005年,前总统卢拉(Luiz Inácio Lula Da Silva)执政期间爆出该丑闻。

There have been clashes across Greek said demonstrations15 sparked by the killing16 of a left wing musician by a suspected member of a Neo-Nazi party. Mark Lowen is in Athens.

希腊各地爆发冲突,起因是一名左翼音乐家被一名新纳粹党可以分子杀害,引发示威活动。Mark Lowen在雅典报道。

Thousands gathered at the spot where 35-year-old Pavlos Fyssas was stabbed. As darkness fell the violence began with protesters attacking a bank and the a police station. Riot police used teargas and x to push them back. There was fury that the stabbing overnight of the left wing musician by a member of a Neo-Nazi Golden Dawn party. The assailant has been arrested and confessed to the attack. Although Golden Dawn has denied links with the crime, police were reported to have found party leaflets and the membership card at his home.

数千人聚集在35岁的费萨斯(Pavlos Fyssas)被谋杀的地点。夜幕降临时开始出现暴力活动,抗议者袭击了一家银行和警察局。防暴警察使用催泪弹和烟雾弹迫使人群后退。一名左翼音乐家夜晚被新纳粹金色黎明党成员刺死,引发了愤怒。凶手已被逮捕,并且承认了袭击。尽管金色黎明党否认与该罪行有关,据报道,警方在犯罪分子家中发现了传单和会员卡。

Police in the United States have said the six bodies found in the lake in Oklahoma may be those people who went missing decades ago. Police divers17 testing new sonar equipment found two cars in the lake. One contained three bodies thought to be those teenagers who went missing in 1970s. Three bodies discovered in the other car are believed to be people who disappeared in the 1950s.

美国警方表示,在俄克拉荷马州湖中发现的6具尸体可能属于几十年前的失踪人口。测试新的声纳设备的警方潜水员在湖中发现了两辆汽车。其中一辆汽车中有三具尸体,据信是上世纪70年代失踪的青少年。在另外一辆汽车中发现的三具尸体据信是上世纪50年代失踪的人。

Britain’s most prestigious18 literature prize the Man Booker is changing its rule to allow all authors who write fictions in English to enter from next year. The chairman of the Booker Prize foundation said it was abandoning the constraint19 of geographic20 and national boundaries. At present, the $80,000 prize only considers works by writers from the Commonwealth21, Ireland or Zimbabwe.

英国最有声望的布克国际文学奖改变了规定。从明年开始,所有用英语创作小说的作者都可以参选。布克国际文学奖基金会主席表示,他们摒弃了地理和国际限制。目前,高达80,000美元的奖金只考虑来自英联邦,爱尔兰和津巴布韦的作者。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
2 analyzed 483f1acae53789fbee273a644fdcda80     
v.分析( analyze的过去式和过去分词 );分解;解释;对…进行心理分析
参考例句:
  • The doctors analyzed the blood sample for anemia. 医生们分析了贫血的血样。 来自《简明英汉词典》
  • The young man did not analyze the process of his captivation and enrapturement, for love to him was a mystery and could not be analyzed. 这年轻人没有分析自己蛊惑著迷的过程,因为对他来说,爱是个不可分析的迷。 来自《简明英汉词典》
3 insurgents c68be457307815b039a352428718de59     
n.起义,暴动,造反( insurgent的名词复数 )
参考例句:
  • The regular troops of Baden joined the insurgents. 巴登的正规军参加到起义军方面来了。 来自《简明英汉词典》
  • Against the Taliban and Iraqi insurgents, these problems are manageable. 要对付塔利班与伊拉克叛乱分子,这些问题还是可以把握住的。 来自互联网
4 stimulate wuSwL     
vt.刺激,使兴奋;激励,使…振奋
参考例句:
  • Your encouragement will stimulate me to further efforts.你的鼓励会激发我进一步努力。
  • Success will stimulate the people for fresh efforts.成功能鼓舞人们去作新的努力。
5 weird bghw8     
adj.古怪的,离奇的;怪诞的,神秘而可怕的
参考例句:
  • From his weird behaviour,he seems a bit of an oddity.从他不寻常的行为看来,他好像有点怪。
  • His weird clothes really gas me.他的怪衣裳简直笑死人。
6 quantitative TCpyg     
adj.数量的,定量的
参考例句:
  • He said it was only a quantitative difference.他说这仅仅是数量上的差别。
  • We need to do some quantitative analysis of the drugs.我们对药物要进行定量分析。
7 stranded thfz18     
a.搁浅的,进退两难的
参考例句:
  • He was stranded in a strange city without money. 他流落在一个陌生的城市里, 身无分文,一筹莫展。
  • I was stranded in the strange town without money or friends. 我困在那陌生的城市,既没有钱,又没有朋友。
8 coastal WWiyh     
adj.海岸的,沿海的,沿岸的
参考例句:
  • The ocean waves are slowly eating away the coastal rocks.大海的波浪慢慢地侵蚀着岸边的岩石。
  • This country will fortify the coastal areas.该国将加强沿海地区的防御。
9 hampered 3c5fb339e8465f0b89285ad0a790a834     
妨碍,束缚,限制( hamper的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The search was hampered by appalling weather conditions. 恶劣的天气妨碍了搜寻工作。
  • So thought every harassed, hampered, respectable boy in St. Petersburg. 圣彼德堡镇的那些受折磨、受拘束的体面孩子们个个都是这么想的。
10 landslides 5a0c95bd1e490515d70aff3ba74490cb     
山崩( landslide的名词复数 ); (山坡、悬崖等的)崩塌; 滑坡; (竞选中)一方选票占压倒性多数
参考例句:
  • Landslides have cut off many villages in remote areas. 滑坡使边远地区的许多村庄与外界隔绝。
  • The storm caused landslides and flooding in Savona. 风暴致使萨沃纳发生塌方和洪灾。
11 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
12 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
13 deadlock mOIzU     
n.僵局,僵持
参考例句:
  • The negotiations reached a deadlock after two hours.两小时后,谈判陷入了僵局。
  • The employers and strikers are at a deadlock over the wage.雇主和罢工者在工资问题上相持不下。
14 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
15 demonstrations 0922be6a2a3be4bdbebd28c620ab8f2d     
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威
参考例句:
  • Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
  • The new military government has banned strikes and demonstrations. 新的军人政府禁止罢工和示威活动。
16 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
17 divers hu9z23     
adj.不同的;种种的
参考例句:
  • He chose divers of them,who were asked to accompany him.他选择他们当中的几个人,要他们和他作伴。
  • Two divers work together while a standby diver remains on the surface.两名潜水员协同工作,同时有一名候补潜水员留在水面上。
18 prestigious nQ2xn     
adj.有威望的,有声望的,受尊敬的
参考例句:
  • The young man graduated from a prestigious university.这个年轻人毕业于一所名牌大学。
  • You may even join a prestigious magazine as a contributing editor.甚至可能会加入一个知名杂志做编辑。
19 constraint rYnzo     
n.(on)约束,限制;限制(或约束)性的事物
参考例句:
  • The boy felt constraint in her presence.那男孩在她面前感到局促不安。
  • The lack of capital is major constraint on activities in the informal sector.资本短缺也是影响非正规部门生产经营的一个重要制约因素。
20 geographic tgsxb     
adj.地理学的,地理的
参考例句:
  • The city's success owes much to its geographic position. 这座城市的成功很大程度上归功于它的地理位置。 来自《简明英汉词典》
  • Environmental problems pay no heed to these geographic lines. 环境问题并不理会这些地理界限。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
21 commonwealth XXzyp     
n.共和国,联邦,共同体
参考例句:
  • He is the chairman of the commonwealth of artists.他是艺术家协会的主席。
  • Most of the members of the Commonwealth are nonwhite.英联邦的许多成员国不是白人国家。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴