英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10224

时间:2019-03-11 07:18来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The authorities in the Australian state of New South Wales have urged people living in the Blue Mountains to leave their homes as strengthening winds and high temperatures threatened to spread major bush fire. Forecasters warned that Wednesday could be the worst day since the crisis began more than a week ago. Emily Thomas has the latest.

澳大利亚南威尔士州当局敦促居住在蓝山山脉的人们离开家园,原因是强风和高温有将丛林大火蔓延四方的危险。这场危机开始于一周前,预报员警告说周三将是最严重的一天。艾米丽·托马斯报道。

Exhausted1 firefighters have been preparing for their most challenging day yet, they have been carrying out controlled burning of key areas, the ideal was to deprive fires of fuel and prevent them travelling. On Monday, they joined up two large fires to make one that is easier to manage, around 60 fires are burning in New South Wales, for there are 17 of them are still uncontained. Almost 120,000 hectares have been raised by the fires so far and more than 2000 firefighters have been trying to get them onto control. But that has not prevented the loss of more than 200 homes.

精疲力竭的消防员一直在为最具挑战的一天做准备,他们已经控制了关键地区的大火,其思路是切断火灾的燃料,阻止火势蔓延。周一他们将两起大火连成一个较容易控制的火势,南威尔士州目前有约60其火灾,其中17场仍无法控制。目前大火席卷了近12万公顷的土地,2000多名消防员忙着控制火势。但这仍无法阻止200多家受损。

The Greek parliament has voted overwhelmingly to pass a law that suspends state financing to the far-right Golden Dawn party. The law allows an indefinite funding freeze for parties whose leaders are charged with involvement in a criminal group or terrorism. Here's MC.

希腊议会以压倒性投票通过一项法律,暂停对极右的金色曙光党的国家财政支持。对于那些其领导人被控涉入犯罪或恐怖组织的党派,该法对其进行无限制的资金冻结。

The measure was adopted by 235 votes out of 300 MPs in the parliament. The Golden Dawn MPs left the chamber2 protesting the prosecution3 of its member is politically motivated, they aware they are the target of the legislation as the leader and two MPs are in custody4 are waiting trial on charges of being part of a criminal organization following the murder of anti-fascist musician by a supporter of the party.

该措施得到议会300名议员中235人的支持,金色曙光党的议员们离开议院,抗议对其成员的起诉是出于政治目的,他们意识到该法针对的是自己,因为其领袖和两名议员在拘留中等待审判,在该党一名支持者杀害一名反法斯西音乐家后,这些人被控参与犯罪组织。

The vice5 president for Syrian National Coalition6 has told the BBC that the opposition7 leader that has a peace conference in London have agreed of the need for a transitional government in Syria, Salem al-Meslet said there would be no place in any future government for president Assad. Earlier, the president of the opposition coalition Ahmed Jarba said his members would be considered traitors8 if they didn't for secure key conditions ahead of joining any peace conference.

叙利亚全国联盟副主席告诉BBC,在伦敦举行和平会议的反对派领袖同意需要在叙利亚建立过渡政府,Salem al-Meslet说未来任何一个政府中都不可能存在总统阿萨德的位置。早些时候,反对派联盟主席Ahmed Jarba称,如果不在参加任何和平会议之前获得关键的条件,其成员将被视为叛徒。

We came to tell you frankly9, we represent a people that have had enough empty promises, a revolution board with an international community that speaks too much while its deeds are almost non-existent. Ladies and gentleman, if we believe some states and go to the Geneva to conference, our people will not believe us and they would not take one step with us, we would be labeled as traitors of the revolution.

我们来是为了向你们坦诚表示,我们代表这样的人民,他们已经听到太多的空洞承诺,还代表听到国际社会对其将很多话却不做实事的革命委员会。女士们先生们,如果我们相信一些国家,到日内瓦参加会议,那么我们的人民就不会再信任我们,不会和我们一起采取下一步的措施,我们将被视为是革命的叛徒。

Cuba has announced plans to scrap10 the dual11 currency system which has been operating for two decades, the change means that Cubans will eventually be able to buy all goods and services in the same currency their wages are paid. Currently all important products are priced in the convertible12 currency tied to the dollar.

古巴宣布废除已经实施20年的双轨制货币政策,这一改变意味着古巴人将以自己工资所属的货币来购买任何商品和服务。目前所有重要的商品都被标以与美元挂钩的可兑换货币。

The Iranian Justice Minister has said there is no need for a convict to survived hanging to be executed again. Last week, lawyers have appealed to the head of the country's judiciary to stop a repeat hanging after the man was found alive in the morgue. The Justice Minister Mostafa Pourmohammadi said executing the man would have significant international repercussions13 for Iran's image.

伊朗司法部长称没有必要对经历绞刑仍活着的罪犯再进行处决。上周,律师们上诉该国司法部,要求不再对停尸室中仍活着的人再次进行绞刑。司法部长普勒穆罕默迪说这样处决犯人会对伊朗的国际形象造成不好的影响。

A report by the charity Save the Children said Niger is the country that has made the most progress in trying to prevent child death. Researchers say that although child mortality remains14 high, Niger has managed to make large strides because of free health care for pregnant women and children. Among the countries at the bottom of the table are Haiti and Papua New Guinea and Equator New Guinea.

慈善机构救助儿童会的报道称,尼日尔是在阻止儿童死亡方面取得最大进步的国家。研究者称尽管儿童死亡率仍很高,但尼日尔为孕妇和儿童提供了免费医疗,取得了巨大的进步。其中排名最靠后的国家是海地、巴布亚新几内亚和赤道新几内亚。

The French authorities say seven people accused of selling fake vintage wine for thousands of dollars of bottle have been arrested in raids across Europe, it follows a-year-long investigation15 in six European countries. Here's David Chazan.

法国当局称在贯穿欧洲进行的突袭行动中逮捕了以数千美元的价格出售伪造佳酿葡萄酒的7名罪犯,此前欧洲六国进行了长达一年的调查。David Chazan报道。

It was an elaborate scam to dupe connoisseur16 into paying up to 11,000 dollars a bottle for cheap plunk labeled as Romanee Conti, a legendary17 be read as one of the world's finest and most expensive wines. French prosecutors18 say counterfeit19 labels were treated with wax to make them look older and the result was so good. The bottles were near perfect copies of the real thing.France has requested the extradition20 of an Italian father and son to arrested in their home country. They are suspected of making nearly three million dollars by selling at least 400 fake bottles.

在这起精心策划的骗局中,美酒鉴赏者被骗以1.1万美元的价格购买所谓罗曼尼康帝酒,而这种真酒被视为全世界最高级最昂贵的红酒。法国检察官称伪造的标签被用蜡处理过,使之看起来旧些,所以骗术很见效。酒瓶几乎可以以假乱真。法国请求引渡一对意大利父子回国,并在本国将之逮捕。他们涉嫌出售至少400瓶假酒,获利近300万美元。

Scientists in Australia say tiny traces of gold they have detected in some plants indicate that the deposits of the metal would present far low the ground. Researchers discovered gold particles in the leaves, twigs21 and bark of some eucalyptus22 trees using X-ray images. They believed analyzing23 vegetation could be a cheaper and more environmentally-friend method of finding minerals.

澳大利亚科学家称在一些植物上发现的微量金表明地面下面很远的地方存在黄金沉积。研究者使用X射线在一些桉树的叶子、树枝和树皮上发现了黄金颗粒,他们认为分析植物是寻找矿产的较为环保的办法。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 exhausted 7taz4r     
adj.极其疲惫的,精疲力尽的
参考例句:
  • It was a long haul home and we arrived exhausted.搬运回家的这段路程特别长,到家时我们已筋疲力尽。
  • Jenny was exhausted by the hustle of city life.珍妮被城市生活的忙乱弄得筋疲力尽。
2 chamber wnky9     
n.房间,寝室;会议厅;议院;会所
参考例句:
  • For many,the dentist's surgery remains a torture chamber.对许多人来说,牙医的治疗室一直是间受刑室。
  • The chamber was ablaze with light.会议厅里灯火辉煌。
3 prosecution uBWyL     
n.起诉,告发,检举,执行,经营
参考例句:
  • The Smiths brought a prosecution against the organizers.史密斯家对组织者们提出起诉。
  • He attempts to rebut the assertion made by the prosecution witness.他试图反驳原告方证人所作的断言。
4 custody Qntzd     
n.监护,照看,羁押,拘留
参考例句:
  • He spent a week in custody on remand awaiting sentence.等候判决期间他被还押候审一个星期。
  • He was taken into custody immediately after the robbery.抢劫案发生后,他立即被押了起来。
5 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
6 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
7 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
8 traitors 123f90461d74091a96637955d14a1401     
卖国贼( traitor的名词复数 ); 叛徒; 背叛者; 背信弃义的人
参考例句:
  • Traitors are held in infamy. 叛徒为人所不齿。
  • Traitors have always been treated with contempt. 叛徒永被人们唾弃。
9 frankly fsXzcf     
adv.坦白地,直率地;坦率地说
参考例句:
  • To speak frankly, I don't like the idea at all.老实说,我一点也不赞成这个主意。
  • Frankly speaking, I'm not opposed to reform.坦率地说,我不反对改革。
10 scrap JDFzf     
n.碎片;废料;v.废弃,报废
参考例句:
  • A man comes round regularly collecting scrap.有个男人定时来收废品。
  • Sell that car for scrap.把那辆汽车当残品卖了吧。
11 dual QrAxe     
adj.双的;二重的,二元的
参考例句:
  • The people's Republic of China does not recognize dual nationality for any Chinese national.中华人民共和国不承认中国公民具有双重国籍。
  • He has dual role as composer and conductor.他兼作曲家及指挥的双重身分。
12 convertible aZUyK     
adj.可改变的,可交换,同意义的;n.有活动摺篷的汽车
参考例句:
  • The convertible sofa means that the apartment can sleep four.有了这张折叠沙发,公寓里可以睡下4个人。
  • That new white convertible is totally awesome.那辆新的白色折篷汽车简直棒极了。
13 repercussions 4fac33c46ab5414927945f4d05f0769d     
n.后果,反响( repercussion的名词复数 );余波
参考例句:
  • The collapse of the company will have repercussions for the whole industry. 这家公司的垮台将会给整个行业造成间接的负面影响。
  • Human acts have repercussions far beyond the frontiers of the human world. 人类行为所产生的影响远远超出人类世界的范围。 来自《简明英汉词典》
14 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
15 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
16 connoisseur spEz3     
n.鉴赏家,行家,内行
参考例句:
  • Only the real connoisseur could tell the difference between these two wines.只有真正的内行才能指出这两种酒的区别。
  • We are looking for a connoisseur of French champagne.我们想找一位法国香槟酒品酒专家。
17 legendary u1Vxg     
adj.传奇(中)的,闻名遐迩的;n.传奇(文学)
参考例句:
  • Legendary stories are passed down from parents to children.传奇故事是由父母传给孩子们的。
  • Odysseus was a legendary Greek hero.奥狄修斯是传说中的希腊英雄。
18 prosecutors a638e6811c029cb82f180298861e21e9     
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人
参考例句:
  • In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
  • You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
19 counterfeit 1oEz8     
vt.伪造,仿造;adj.伪造的,假冒的
参考例句:
  • It is a crime to counterfeit money.伪造货币是犯罪行为。
  • The painting looked old but was a recent counterfeit.这幅画看上去年代久远,实际是最近的一幅赝品。
20 extradition R7Eyc     
n.引渡(逃犯)
参考例句:
  • The smuggler is in prison tonight,awaiting extradition to Britain.这名走私犯今晚在监狱,等待引渡到英国。
  • He began to trouble concerning the extradition laws.他开始费尽心思地去想关于引渡法的问题。
21 twigs 17ff1ed5da672aa443a4f6befce8e2cb     
细枝,嫩枝( twig的名词复数 )
参考例句:
  • Some birds build nests of twigs. 一些鸟用树枝筑巢。
  • Willow twigs are pliable. 柳条很软。
22 eucalyptus jnaxm     
n.桉树,桉属植物
参考例句:
  • Eucalyptus oil is good for easing muscular aches and pains.桉树油可以很好地缓解肌肉的疼痛。
  • The birds rustled in the eucalyptus trees.鸟在桉树弄出沙沙的响声。
23 analyzing be408cc8d92ec310bb6260bc127c162b     
v.分析;分析( analyze的现在分词 );分解;解释;对…进行心理分析n.分析
参考例句:
  • Analyzing the date of some socialist countries presents even greater problem s. 分析某些社会主义国家的统计数据,暴露出的问题甚至更大。 来自辞典例句
  • He undoubtedly was not far off the mark in analyzing its predictions. 当然,他对其预测所作的分析倒也八九不离十。 来自辞典例句
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴