英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10232

时间:2019-03-11 08:37来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Congolese refugees have become returning home to the strategic border town of Bunagana after government troops backed by United Nations forces drove out rebels from the M23 group. Residents cheered as government troops entered the town, the last remaining stronghold of the rebels who appealed to have fled to the hills. Here is Gabriel Gatehouse.

刚果政府军在联合国部队支持下将M23叛军赶走后,难民们开始返回具有战略意义的边境重镇布纳加纳。政府军回到该镇时受到居民的欢呼,这是已逃到山区的叛军的最后一个据点,Gabriel Gatehouse报道。

It’s a remarkable1 turnaround in this year and a half long rebellion. In November United Nations troops had stood by powerless as rebel fighters briefly2 captured the regional capital Goma. The UN had pledged to protect the city and blamed the defeat on what they said was military backing from Rwanda. But for the UN force 18,000 strong it was embarrassing demonstration3 of their ineffectiveness. But injection of fresh peacekeepers earlier this year with a stronger mandate4 to actively5 take the fight to the rebels appears to have turned the tide.

这是历时一年半的反叛中的重要转折点,11月叛军武装分子快速占领地区首府戈马,使得联合国军队措手不及。联合国承诺保护该市,将这次战败归咎于得到卢旺达支持的军队。但联合国军队有1.8万人,这就显示出其无能,令其尴尬。但今年早些时候注入了新的维和人员,并执行了更有力的命令来与叛军作战,这似乎已经扭转了局面。

The chief prosecutor6 of the International Criminal Court Fatou Bensouda says she does not object delaying the trial of the Kenyan president Uhuru Kenyatta until February. Lawyers from Mr. Kenyatta have asked the ICC to postpone7 his trial for crimes against humanity saying that he’s needed at home to deal with the aftermath of last month militant8 attack on a Nairobi shopping center. The hearing is due to begin next month.

国际刑事法庭首席检察官法图·本苏达说,她不反对将肯尼亚总统乌呼鲁·肯雅塔的审判推迟至二月份。肯雅塔的律师请求国际刑事法庭推迟对其反人道罪的审判,称他需要在国内处理上月内罗毕商场武装袭击案的后事。审判原定于下月进行。

The United States has promised that it’ll not spy on the United Nation. The pledge follows a report that the US national security agency had cracked UN encryption codes last year into setting confidential9 communications. Nick Bryant reports.

美国承诺不会刺探联合国,就在此前,有报道称美国国安局去年破解了联合国机要通信的密码。尼克·布莱恩特报道。

The United Nations first contact to the United States after reports appeal in the German magazine Der Spiegel in August claiming that the national security agency has been eavesdropping10 on its secret communications. Reaching back to the days of the Cold War, the UN headquarters in New York has long being the target of American surveillance partly to identify possible foreign spies who may be posing as diplomats11. But President Obama recently ordered the NSA to curtail12 its electronic surveillance on the organization itself as part of a wider review of its spy activities.

8月份德国《明镜周刊》声称美国国安局一直在窃听其机密通信,事发后联合国就联系了美国。在冷战时期,联合国驻纽约总部就一直是美国监控的目标,这部分是为了识别出可能的间谍被派遣来做外交官。但总统奥巴马最近下令国安局削减其电子监控力度,这部分是为了更广泛地审查其间谍活动。

The president elected of Georgia has told the BBC he will work to improve relations with Russia despite the legacy13 of his country’s disastrous14 war with its neighbor five years ago. Diplomatic relations between the two states have been none existence ever since. Bidzina Ivanishvili who was elected Georgia president last weekend said that he was ready to draw up a roadmap towards reconciliation15 with Russia.

格鲁吉亚当选总统告诉BBC,尽管5年前本国与邻国俄罗斯发生了灾难性的战争,他将努力改善与俄罗斯的关系。那次战争后两国的外交关系已不复存在,上周末当选为格鲁吉亚总统的毕齐纳·伊万尼什维利说,他准备绘制与俄罗斯和解的路线图。

“We want to stabilize16 our relationship with Russia to decrease the tension that we have since 2008 and even before. We want to enhance our bilateral17 relationship with them but furthermore we want to stabilize Georgia’s new Atlantic environment.”

“我们希望将本国与俄罗斯的关系稳定化,减少2008年甚至更早以来的紧张局势。我们希望与俄方加强双边关系,但我们更希望将格鲁吉亚的新大西洋环境变得更稳定。”

However analysts18 say his plan to sign a trade agreement with the European Union next month is unlikely to help relations.

然而,分析家称他计划下月与欧盟签署的贸易协定可能不利于这种关系。

The Pakistani government has said that civilians19 made up only 3% of the total number of people killed in US drone strikes in the country since 2008. The figure provided by the defense20 ministry21 is much lower than estimates by independent organizations. According to the officials, in over 300 drone strikes more than 2,000 militants22 were killed but only 67 civilians.

巴基斯坦政府称,自2008年以来被美国无人机袭击杀死的平民只占全部人数的3%。这个数据是国防部提供的,比独立组织估计的数字要低很多。官员称在300多起无人机打击中,有2000多名武装分子死亡,只有67个平民死亡。

A court in London where two former editors of a British tabloid23 newspaper are facing charges related to phone hacking24 has been told that three journalists on the News of the World have pleaded guilty to similar charges. Rebekah Brooks25 and Andy Coulson deny charges of conspiring26 to access voice mail messages illegally. Ruben Brent reports.

伦敦法院目前在审判英国一家花边报纸的两名前编辑,他们被控与电话窃听案有关,法院得知,世界新闻报的三名记者已承认类似指控。利百加·布鲁克斯和安迪·科尔森否认非法进入语音信箱。鲁本·布伦特报道。

The prosecutions27 said it will be a long and slow trial but in his opening statements, Andrew Edis QC told the jury there was phone hacking during both periods referring to when Rebekah Brooks and then Andy Coulson was editor that the now defunct28 News of the World. Andy Coulson also approved payments for illegally obtained royal phone directories as the court heard. The jury was also informed that three former News of the World journalist and the convicted private investigator29 Glenn Mulcaire have already pleaded guilty to hacking related charges.

检方称这将是漫长而缓慢的审判,但Andrew Edis QC在开庭声明中告诉陪审团,在利百加·布鲁克斯和安迪·科尔森担任世界新闻报编辑时曾有两个时段发生过电话窃听,这家报纸现在已经停刊。法院审判出安迪·科尔森曾非法获得皇家电话薄,并批准支付这些信息。陪审判还得知,世界新闻报的三名前记者和获罪的私家侦探格兰·莫凯瑞承认窃听过这些电话。

Wine levels are facing the threat of a global shortage of the drink according to new research. Last year production dropped to its lowest level in 40 years according to analysts leaving demand outstripping30 supply by some 300 million cases. Global production has been declining since 2004 while consumption has risen.

一项新研究称全世界红酒面临短缺问题,分析家称去年红酒产量下降到40年来的最低点,存在大约3亿箱的需求缺口。全球产量自2004年开始下降,而消费量却在上升。

A five-meter high bronze statue commemorating31 the French footballer Zinedine Zidane’s infamous32 head butt33 in the 2006 World Cup final has been removed from a prominent position in the Qatari capital. It’d only been on displaying in Doha for a few weeks but it had prompted accusations34 of idolatry from conservative Muslims.

一座用于纪念法国足球运动员齐达内2006年世界杯决赛上著名“头槌”的5米高铜像已被从卡塔尔首都的显要位置移走,这尊雕像在多哈只展示了数周,就引发保守派穆斯林对偶像崇拜的指控。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 remarkable 8Vbx6     
adj.显著的,异常的,非凡的,值得注意的
参考例句:
  • She has made remarkable headway in her writing skills.她在写作技巧方面有了长足进步。
  • These cars are remarkable for the quietness of their engines.这些汽车因发动机没有噪音而不同凡响。
2 briefly 9Styo     
adv.简单地,简短地
参考例句:
  • I want to touch briefly on another aspect of the problem.我想简单地谈一下这个问题的另一方面。
  • He was kidnapped and briefly detained by a terrorist group.他被一个恐怖组织绑架并短暂拘禁。
3 demonstration 9waxo     
n.表明,示范,论证,示威
参考例句:
  • His new book is a demonstration of his patriotism.他写的新书是他的爱国精神的证明。
  • He gave a demonstration of the new technique then and there.他当场表演了这种新的操作方法。
4 mandate sj9yz     
n.托管地;命令,指示
参考例句:
  • The President had a clear mandate to end the war.总统得到明确的授权结束那场战争。
  • The General Election gave him no such mandate.大选并未授予他这种权力。
5 actively lzezni     
adv.积极地,勤奋地
参考例句:
  • During this period all the students were actively participating.在这节课中所有的学生都积极参加。
  • We are actively intervening to settle a quarrel.我们正在积极调解争执。
6 prosecutor 6RXx1     
n.起诉人;检察官,公诉人
参考例句:
  • The defender argued down the prosecutor at the court.辩护人在法庭上驳倒了起诉人。
  • The prosecutor would tear your testimony to pieces.检查官会把你的证言驳得体无完肤。
7 postpone rP0xq     
v.延期,推迟
参考例句:
  • I shall postpone making a decision till I learn full particulars.在未获悉详情之前我得从缓作出决定。
  • She decided to postpone the converastion for that evening.她决定当天晚上把谈话搁一搁。
8 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
9 confidential MOKzA     
adj.秘(机)密的,表示信任的,担任机密工作的
参考例句:
  • He refused to allow his secretary to handle confidential letters.他不让秘书处理机密文件。
  • We have a confidential exchange of views.我们推心置腹地交换意见。
10 eavesdropping 4a826293c077353641ee3f86da957082     
n. 偷听
参考例句:
  • We caught him eavesdropping outside the window. 我们撞见他正在窗外偷听。
  • Suddenly the kids,who had been eavesdropping,flew into the room. 突然间,一直在偷听的孩子们飞进屋来。
11 diplomats ccde388e31f0f3bd6f4704d76a1c3319     
n.外交官( diplomat的名词复数 );有手腕的人,善于交际的人
参考例句:
  • These events led to the expulsion of senior diplomats from the country. 这些事件导致一些高级外交官被驱逐出境。
  • The court has no jurisdiction over foreign diplomats living in this country. 法院对驻本国的外交官无裁判权。 来自《简明英汉词典》
12 curtail TYTzO     
vt.截短,缩短;削减
参考例句:
  • The government hopes to curtail public spending.政府希望缩减公共事业开支。
  • The minister had to curtail his visit.部长不得不缩短访问日期。
13 legacy 59YzD     
n.遗产,遗赠;先人(或过去)留下的东西
参考例句:
  • They are the most precious cultural legacy our forefathers left.它们是我们祖先留下来的最宝贵的文化遗产。
  • He thinks the legacy is a gift from the Gods.他认为这笔遗产是天赐之物。
14 disastrous 2ujx0     
adj.灾难性的,造成灾害的;极坏的,很糟的
参考例句:
  • The heavy rainstorm caused a disastrous flood.暴雨成灾。
  • Her investment had disastrous consequences.She lost everything she owned.她的投资结果很惨,血本无归。
15 reconciliation DUhxh     
n.和解,和谐,一致
参考例句:
  • He was taken up with the reconciliation of husband and wife.他忙于做夫妻间的调解工作。
  • Their handshake appeared to be a gesture of reconciliation.他们的握手似乎是和解的表示。
16 stabilize PvuwZ     
vt.(使)稳定,使稳固,使稳定平衡;vi.稳定
参考例句:
  • They are eager to stabilize currencies.他们急于稳定货币。
  • His blood pressure tended to stabilize.他的血压趋向稳定。
17 bilateral dQGyW     
adj.双方的,两边的,两侧的
参考例句:
  • They have been negotiating a bilateral trade deal.他们一直在商谈一项双边贸易协定。
  • There was a wide gap between the views of the two statesmen on the bilateral cooperation.对双方合作的问题,两位政治家各自所持的看法差距甚大。
18 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
19 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
20 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
21 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
22 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
23 tabloid wIDzy     
adj.轰动性的,庸俗的;n.小报,文摘
参考例句:
  • He launched into a verbal assault on tabloid journalism.他口头对小报新闻进行了抨击。
  • He believes that the tabloid press has behaved disgracefully.他认为小报媒体的行为不太光彩。
24 hacking KrIzgm     
n.非法访问计算机系统和数据库的活动
参考例句:
  • The patient with emphysema is hacking all day. 这个肺气肿病人整天不断地干咳。
  • We undertook the task of hacking our way through the jungle. 我们负责在丛林中开路。
25 brooks cdbd33f49d2a6cef435e9a42e9c6670f     
n.小溪( brook的名词复数 )
参考例句:
  • Brooks gave the business when Haas caught him with his watch. 哈斯抓到偷他的手表的布鲁克斯时,狠狠地揍了他一顿。 来自《简明英汉词典》
  • Ade and Brooks exchanged blows yesterday and they were severely punished today. 艾德和布鲁克斯昨天打起来了,今天他们受到严厉的惩罚。 来自《简明英汉词典》
26 conspiring 6ea0abd4b4aba2784a9aa29dd5b24fa0     
密谋( conspire的现在分词 ); 搞阴谋; (事件等)巧合; 共同导致
参考例句:
  • They were accused of conspiring against the king. 他们被指控阴谋反对国王。
  • John Brown and his associates were tried for conspiring to overthrow the slave states. 约翰·布朗和他的合伙者们由于密谋推翻实行奴隶制度的美国各州而被审讯。
27 prosecutions 51e124aef1b1fecefcea6048bf8b0d2d     
起诉( prosecution的名词复数 ); 原告; 实施; 从事
参考例句:
  • It is the duty of the Attorney-General to institute prosecutions. 检察总长负责提起公诉。
  • Since World War II, the government has been active in its antitrust prosecutions. 第二次世界大战以来,政府积极地进行着反对托拉斯的检举活动。 来自英汉非文学 - 政府文件
28 defunct defunct     
adj.死亡的;已倒闭的
参考例句:
  • The scheme for building an airport seems to be completely defunct now.建造新机场的计划看来整个完蛋了。
  • This schema object is defunct.No modifications are allowed until it is made active again.此架构对象不起作用。在重新激活之前,不能进行任何改动。
29 investigator zRQzo     
n.研究者,调查者,审查者
参考例句:
  • He was a special investigator for the FBI.他是联邦调查局的特别调查员。
  • The investigator was able to deduce the crime and find the criminal.调查者能够推出犯罪过程并锁定罪犯。
30 outstripping 1c66561dd26f3ef8d97eba3c79ce813d     
v.做得比…更好,(在赛跑等中)超过( outstrip的现在分词 )
参考例句:
  • Demand is outstripping supply. 需求快超过供给了。
  • Demand is outstripping current production. 现在需求逐渐超过了生产能力。 来自辞典例句
31 commemorating c2126128e74c5800f2f2295f86f3989d     
v.纪念,庆祝( commemorate的现在分词 )
参考例句:
  • He was presented with a scroll commemorating his achievements. 他被授予一幅卷轴,以表彰其所做出的成就。 来自《简明英汉词典》
  • The post office issued a series commemorating famous American entertainers. 邮局发行了一个纪念美国著名演艺人员的系列邮票。 来自互联网
32 infamous K7ax3     
adj.声名狼藉的,臭名昭著的,邪恶的
参考例句:
  • He was infamous for his anti-feminist attitudes.他因反对女性主义而声名狼藉。
  • I was shocked by her infamous behaviour.她的无耻行径令我震惊。
33 butt uSjyM     
n.笑柄;烟蒂;枪托;臀部;v.用头撞或顶
参考例句:
  • The water butt catches the overflow from this pipe.大水桶盛接管子里流出的东西。
  • He was the butt of their jokes.他是他们的笑柄。
34 accusations 3e7158a2ffc2cb3d02e77822c38c959b     
n.指责( accusation的名词复数 );指控;控告;(被告发、控告的)罪名
参考例句:
  • There were accusations of plagiarism. 曾有过关于剽窃的指控。
  • He remained unruffled by their accusations. 对于他们的指控他处之泰然。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴