英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10233

时间:2019-03-11 08:37来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Syria says it hopes its compliance1 with the international weapons inspectors2 will help change minds about its government. The inspectors said earlier that all Syria's declared chemical weapons production facilities have been destroyed or made inoperable. James Robbins reports.

叙利亚表示,希望他们对国际武器核查人员的服从能够帮助政府改变主意。此前,核查人员表示,叙利亚声明的所有化学武器生产设施均已被摧毁或废弃。James Robbins报道。

For weeks now, the specialist inspectors of the OPCW have been visiting Syria's chemical weapon factories, under their supervision3, the Syrian government did much of the actual destruction often in that simply meant smashing out containers and pipework. The inspectors were only able to make a full visit to 21 of 23 chemical sites, the other two are in areas being X fought over in the civil war. But they are satisfied all material there has also been destroyed.

几周以来,由专家组成的化学武器组织(OPCW)核查员已经查看了叙利亚化学武器工厂。在他们的监督下,叙利亚政府进行了大部分实际的毁灭工作,这意味着销毁容器和管道系统。核查员仅全面检查了23个化学武器工厂中的21个,另外两个位于内战中形势比较紧张的地区。但是令他们满意的是,那里的所有材料已被摧毁。

Here in Britain, the jury on the trial of eight former employees of Rupert Murdoch's media empire have been told two of the defendants4 were having in an affair. Rebekah Brooks5 and Andy Coulson are both former editors of the News of the World and areaccused of charges related to phone-hacking. Among the voicemail messages access were those of a 13-year-old girl, Milly Dowler who disappeared and was murdered. Robin7 Brant reports.

在英国,对鲁伯特·默多克(Rupert Murdoch)媒体王国八名前雇员进行审判的陪审团被告知,其中两名被告有着不同寻常的关系。布鲁克斯(Rebekah Brooks)和库尔森(Andy Coulson)都曾是《世界新闻报》编辑,被控与电话窃听丑闻有关。被窃听语音信箱的包括一名13岁的女孩米莉·杜勒(Milly Dowler)。这名女孩失踪并被谋杀。Robin Brant报道。

The prosecution8 said the jury needed to know about the affair because it showed the trust between the two people, a key element to the claim that they conspire9 to hack6 voicemails. The letter from 2004 was found hidden in a cupboard at Rebekah Brooks's house, she writes: You are my very best friend, I tell you everything, I confide10 in you, I seek your advice, I love you. The court was also told that the two and another defendants were involved in a criminal conspiracy11 to hack Milly Dowler's phone in the weeks after she disappeared over a decade ago.

控方表示,陪审团需要了解该问题,因为这显示了这两人之间的信任,这是宣称他们阴谋窃听语音信箱的关键因素。在布鲁克斯(Rebekah Brooks)家的橱柜中发现了一封2004年的信件。她写道:你是我最好的朋友,我告诉你一切,我信任你,我向你征求意见,我爱你。法庭还被告知,这两人和其他被告涉嫌在米莉·杜勒(Milly Dowler)失踪后的几周里阴谋窃听她的电话。

Airline passengers in the United States will from next year be able to read eBooks, play games and browse12 the internet throughout their flights following a change in safety rules. Mobile phone calls will still be banned. Jonny Dymond reports.

由于安全规定作出改变,从明年开始,美国航空公司乘客将可以在飞行期间阅读电子书,打游戏和浏览网页。手机通话仍被禁止。Jonny Dymond报道。

For America's frequent flyers, it's one of the great frustrations14 of modern life, turning off their e-readers, tablets and electronic game in case that interfere15 with communications equipment on take-off or landing. But for those who fear reading a book and old fashioned newspaper or even the inflight magazine, relief is at hand. The Federal Aviation Administration says it will ease the take-off and landing rule. The vast majority of flights on US carriers should be electronic-device friendly very soon.

对于经常乘坐飞机的人来说,这是现代生活中的一个遗憾,关闭电子阅读器,笔记本和电子游戏,以防在飞机起飞和着陆期间干扰通讯设备。但是对于那些害怕阅读传统书籍和老式报纸甚至飞行杂志的人来说,他们马上就要获得解放了。美国联邦航空管理局表示,他们将会放松起飞和着陆管理条例。美国航空公司大多数航班很快将允许使用电子设备。

Reports from the Palestinian territories say that the members of the Palestinian negotiating team involved in peace talks with Israel have submitted their resignations. It's not clear whether the Palestinian President Mahmoud Abbas will accept the resignations which include that of his lead negotiator, Saeb Erekat. On Wednesday, Israel announced plans to build 1,500 new settlement homes in east Jerusalem hours after releasing a number of Palestinian prisoners in a supposed confidence building measure.

来自巴勒斯坦领土的报道称,与以色列进行和平会谈的巴勒斯坦谈判小组成员已递交辞呈。目前还不清楚巴勒斯坦总统阿巴斯是否会接受这些成员的辞职,其中包括首席谈判代表伊莱凯特(Saeb Erekat)。周三,为了重建信心释放了几名巴勒斯坦囚犯之后几个小时之后,以色列宣布在东耶路撒冷建立1,500套定居点住房。

The United States government official has told the BBC that Israel launched an airstrike on a Syrian port city of Latakia.

美国政府官员告诉BBC,以色列对叙利亚港口城市拉塔基亚发动了空袭。

The official who did not want to be named said the intended target was Russian made missiles. The airstrike is believed to have taken place late on Wednesday. Israeli officials have refused to comment on the allegations.

这名不愿透露姓名的官员表示,空袭的目标是俄罗斯制造的导弹,据信,空袭发生在周三晚些时候。以色列官员拒绝对该指控做出评论。

The International Criminal Court has postponed16 until February next year the trial of the Kenyan President Uhuru Kenyatta. Lawyers for Mr. Kenyatta asked for a delay, saying he was needed at home to deal with the aftermath of attack on the Westgate shopping center in Nairobi. Anna Holligan reports from The Hague.

国际刑事法庭将对肯尼亚总统肯雅塔(Uhuru Kenyatta)的审判推迟到明年二月份。肯雅塔的律师团要求延迟审判,因为国内需要他处理内罗毕Westgate购物中心袭击事件的善后工作。Anna Holligan在海牙报道。

President of Kenyatta is one of the big three accused of the organizing and orchestrating the post-election violence during which more than 1,000 Kenyans were shot, hacked17 or burnt to death. It is the first time a serving head of a state will face justice at an International Court, a 3-month delay reflects the complexities18 involved in preparing for such a high-profile trial. For the thousands of victims, their representative has told the BBC, this is unfortunate delay, they will be met with deep disappointment and frustration13.

肯雅塔总统是被指控组织和策划选举后暴力的三大人物之一。在这次暴力活动中,超过1,000名肯尼亚人被枪杀,砍死或烧死。这是将要在国际刑事法庭面临审判的首位在任国家元首。三个月的延迟反映了对如此高级领导人进行审判的复杂性。对于数千名受害者来说,他们的代表告诉BBC,延迟审判是非常不幸的,他们感到深切的失望和沮丧。

The French President Francois Hollande has told the representatives of the country's leading football clubs that he will not drop plans to levy19 a 75% super tax on people earning more than a million Euros a year. The clubs have threatened strike action in November unless they grant an exemption20 from the tax.

法国总统奥朗德(Francois Hollande)告诉全国主要足球俱乐部的代表,他不会放弃对年收入超过100万欧元的人征收75%税收的计划。这些俱乐部威胁将在11月份举行罢工,除非能够对他们免税。

The head chef of the Elysee Palace in the French capital has been revealing the secret of several Presidents eating habits on the day he officially retires. Bernard Vaussion who's cooked for 40 years in the President's official residence, says Jacques Chirac was a true gourmands21 who likes specialities like calf's head while Nicolas Sarkozy avoided cheese and current boss, Francois Hollande simply likes eating.

法国爱丽舍宫御厨贝尔纳·沃希永(Bernard Vaussion)在正式退休当天披露了几位总统的饮食偏好。曾在总统膳房担任40年御厨的贝尔纳沃希永(Bernard Vaussion)说,希拉克是小牛头的饕餮者。萨科齐不喜欢奶酪,而现任总统奥朗德很喜欢吃奶酪。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 compliance ZXyzX     
n.顺从;服从;附和;屈从
参考例句:
  • I was surprised by his compliance with these terms.我对他竟然依从了这些条件而感到吃惊。
  • She gave up the idea in compliance with his desire.她顺从他的愿望而放弃自己的主意。
2 inspectors e7f2779d4a90787cc7432cd5c8b51897     
n.检查员( inspector的名词复数 );(英国公共汽车或火车上的)查票员;(警察)巡官;检阅官
参考例句:
  • They got into the school in the guise of inspectors. 他们假装成视察员进了学校。 来自《简明英汉词典》
  • Inspectors checked that there was adequate ventilation. 检查员已检查过,通风良好。 来自《简明英汉词典》
3 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
4 defendants 7d469c27ef878c3ccf7daf5b6ab392dc     
被告( defendant的名词复数 )
参考例句:
  • The courts heard that the six defendants had been coerced into making a confession. 法官审判时发现6位被告人曾被迫承认罪行。
  • As in courts, the defendants are represented by legal counsel. 与法院相同,被告有辩护律师作为代表。 来自英汉非文学 - 政府文件
5 brooks cdbd33f49d2a6cef435e9a42e9c6670f     
n.小溪( brook的名词复数 )
参考例句:
  • Brooks gave the business when Haas caught him with his watch. 哈斯抓到偷他的手表的布鲁克斯时,狠狠地揍了他一顿。 来自《简明英汉词典》
  • Ade and Brooks exchanged blows yesterday and they were severely punished today. 艾德和布鲁克斯昨天打起来了,今天他们受到严厉的惩罚。 来自《简明英汉词典》
6 hack BQJz2     
n.劈,砍,出租马车;v.劈,砍,干咳
参考例句:
  • He made a hack at the log.他朝圆木上砍了一下。
  • Early settlers had to hack out a clearing in the forest where they could grow crops.早期移民不得不在森林里劈出空地种庄稼。
7 robin Oj7zme     
n.知更鸟,红襟鸟
参考例句:
  • The robin is the messenger of spring.知更鸟是报春的使者。
  • We knew spring was coming as we had seen a robin.我们看见了一只知更鸟,知道春天要到了。
8 prosecution uBWyL     
n.起诉,告发,检举,执行,经营
参考例句:
  • The Smiths brought a prosecution against the organizers.史密斯家对组织者们提出起诉。
  • He attempts to rebut the assertion made by the prosecution witness.他试图反驳原告方证人所作的断言。
9 conspire 8pXzF     
v.密谋,(事件等)巧合,共同导致
参考例句:
  • They'd conspired to overthrow the government.他们曾经密谋推翻政府。
  • History and geography have conspired to bring Greece to a moment of decision.历史和地理因素共同将希腊推至作出抉择的紧要关头。
10 confide WYbyd     
v.向某人吐露秘密
参考例句:
  • I would never readily confide in anybody.我从不轻易向人吐露秘密。
  • He is going to confide the secrets of his heart to us.他将向我们吐露他心里的秘密。
11 conspiracy NpczE     
n.阴谋,密谋,共谋
参考例句:
  • The men were found guilty of conspiracy to murder.这些人被裁决犯有阴谋杀人罪。
  • He claimed that it was all a conspiracy against him.他声称这一切都是一场针对他的阴谋。
12 browse GSWye     
vi.随意翻阅,浏览;(牛、羊等)吃草
参考例句:
  • I had a browse through the books on her shelf.我浏览了一下她书架上的书。
  • It is a good idea to browse through it first.最好先通篇浏览一遍。
13 frustration 4hTxj     
n.挫折,失败,失效,落空
参考例句:
  • He had to fight back tears of frustration.他不得不强忍住失意的泪水。
  • He beat his hands on the steering wheel in frustration.他沮丧地用手打了几下方向盘。
14 frustrations 7d9e374b9e145ebadbaa8704f2c615e5     
挫折( frustration的名词复数 ); 失败; 挫败; 失意
参考例句:
  • The temptation would grow to take out our frustrations on Saigon. 由于我们遭到挫折而要同西贡算帐的引诱力会增加。
  • Aspirations will be raised, but so will frustrations. 人们会产生种种憧憬,但是种种挫折也会随之而来。
15 interfere b5lx0     
v.(in)干涉,干预;(with)妨碍,打扰
参考例句:
  • If we interfere, it may do more harm than good.如果我们干预的话,可能弊多利少。
  • When others interfere in the affair,it always makes troubles. 别人一卷入这一事件,棘手的事情就来了。
16 postponed 9dc016075e0da542aaa70e9f01bf4ab1     
vt.& vi.延期,缓办,(使)延迟vt.把…放在次要地位;[语]把…放在后面(或句尾)vi.(疟疾等)延缓发作(或复发)
参考例句:
  • The trial was postponed indefinitely. 审讯无限期延迟。
  • The game has already been postponed three times. 这场比赛已经三度延期了。
17 hacked FrgzgZ     
生气
参考例句:
  • I hacked the dead branches off. 我把枯树枝砍掉了。
  • I'm really hacked off. 我真是很恼火。
18 complexities b217e6f6e3d61b3dd560522457376e61     
复杂性(complexity的名词复数); 复杂的事物
参考例句:
  • The complexities of life bothered him. 生活的复杂使他困惑。
  • The complexities of life bothered me. 生活的杂乱事儿使我心烦。
19 levy Z9fzR     
n.征收税或其他款项,征收额
参考例句:
  • They levy a tax on him.他们向他征税。
  • A direct food levy was imposed by the local government.地方政府征收了食品税。
20 exemption 3muxo     
n.豁免,免税额,免除
参考例句:
  • You may be able to apply for exemption from local taxes.你可能符合资格申请免除地方税。
  • These goods are subject to exemption from tax.这些货物可以免税。
21 gourmands 3f7b9ebc6ab9781403f403ed255763fd     
n.喜欢吃喝的人,贪吃的人( gourmand的名词复数 );美食主义
参考例句:
  • The food here satisfies gourmands rather than gourmets. 这里的食物可以管饱却不讲究品质。 来自辞典例句
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴