英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10274

时间:2019-03-12 01:47来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Opposition1 leaders in Ukraine have denounced an agreement that the President Victor Yanukovych signed with his Russian counterpart Vladimir Putin in Moscow.Mr.Putin has agreed to buy $15bn-worth of Ukrainian government bonds and taken a third of the price Russia charges Ukraine for gas.The Ukrainian opposition leader and former boxer2 Vitali Klitschko told pro-European demonstrators in Kiev that Mr.Yanukovych was betraying the country's independence.David Stern reports from Kiev.

乌克兰反对派领袖谴责总统维克多·亚努科维奇与俄罗斯总统普京在莫斯科签署的协议,普京已同意购买150亿美元的乌克兰政府债券,并获得俄罗斯向乌克兰收取的天然气价格的三分之一。乌克兰反对派领袖和前拳击手塔利·克利钦科在基辅告诉亲欧洲的抗议者们亚努科维奇背叛了本国的独立性。大卫·斯特恩在基辅报道。

Mr.Klitschko has said he will challenge Mr.Yanukovych in presidential elections which the opposition hopes to move up by one year to the spring of 2014.Mr.Klitschko who on Tuesday retired3 his boxing title said he would meet Mr.Yanukovych in the ring.Opposition leaders also demanded to know what Ukrainian president offered Moscow in return for the loans and gas discount deal,details in which are still unknown.

克利钦科称他将在总统选举中与亚努科维奇决一高下,反对派希望能在2014年春天举行选举。克利钦科周二辞去拳击手头衔,他说将在决赛场与亚努科维奇见面。反对派领袖们还要求知道乌克兰总统为债券和打折天然气向莫斯科交换了什么,有关的细节尚不清楚。

A British minister has said that a London surgeon who died in detention4 in Syria had in effect been murdered by the Syrian regime.Foreign office minister Hugn Robertson said that it was clear that doctor Abbas Khan had met his death in circumstances that were at best extremely suspicious.

英国一位部长称所谓在叙利亚囚禁期间死亡的伦敦外科医生其实是被叙利亚当局谋杀的,外交大臣Hugn Robertson说很显然阿巴斯·罕医生死亡时所处的环境非常可疑。

The fact remains5 that he went to Syria,to help the people of Syria who affected6 by the civil war,there is no excuse what so ever for the treatment that he has suffered by the Syrian authorities who have in effect murdered a British national who was in that country to help people injured during their civil war.

事实是,他来到叙利亚帮助被内战摧残的叙利亚人,叙利亚当局没有理由这样对待他,但当局结果就这样谋杀了一位前来帮助内战中受伤者的英国人。

A Syrian government official told the BBC that the surgeon had hanged himself,but his family don't believe it.Doctor Khan was in prison in Syria for more than a year and died shortly before he was to be released.

叙利亚政府官员告诉BBC这位外科医生是上吊自杀的,但他的家人不相信。罕医生在叙利亚入狱一年多,在被释放的不久前死亡了。

Hospitals in Syrian second city Aleppo have been overwhelmed by casualties after several days of government air strikes on rebel areas.The humanitarian7 group Medecins Sans Frontiers says the attacks in which helicopters have been dropping barrels of explosives have stretched the Aleppo medical resources to breaking point.

在政府对叛军地区空袭几天后,叙利亚第二大城市阿勒颇的各家医院挤满了伤亡者。人道主义组织“无国界医生组织”称直升机在袭击中丢下一桶桶的炸药,使得阿勒颇的医疗资源非常匮乏。

In Italy,a political row has erupted over the treatment of migrants at a reception center on the island of Lampedusa.Images purportedly8 filmed in secret show detainees being forced to strip while a camp worker hoses them down.The man who took the picture says staff routinely insult the migrants,here's Alan Jonhston.

在意大利蓝佩杜萨岛一家接待中心,移民待遇问题引发一场政治争执。秘密拍摄的视频图像显示有拘留者被迫脱去衣服,同时有营地工人拿水管冲他们。拍摄图像的人称这里的人员经常侮辱移民,艾伦·约翰逊报道。

The footage was shot on a cellphone by a Syrian refugee at the camp,and now his images have been aired on an Italian television.They show migrants queuing up in a crowded,open-air courtyard,one after another in cold winter conditions.In front of everyone else they have to strip completely naked,there's no privacy at all,then a camp employee hoses them down.The mayor of Lampedusa has said the island and Italy as a whole should be ashamed.

这段视频是一名叙利亚难民在营地拍摄的,目前他的图像在一家意大利电视台播放。图像显示在寒冷的冬天,移民们排队站在拥挤的露天院子里。他们在众目睽睽之下一丝不挂,毫无隐私可言,然后一名营地人员拿水管对他们浇水。蓝佩杜萨市长称该岛和意大利都应该感到羞愧。

The government of South Sudan says the former Vice9 President Riek Machar has fled the capital Juba with soldiers have backed what it says was an attempted military coup10.The head of a military hospital in Juba said that 66 soldiers have been killed in clashes on Sunday.The United Nations in Juba says as many as 13,000 civilians11 have taken shelter in UN compounds.The UN Secretary General Ban Ki-moon has called on the South Sudanese government to protect all civilians regardless of ethnicity.

南苏丹政府称前副总统Riek Machar已经携带士兵逃离首都朱巴,据悉这是一场有预谋的军事政变。朱巴一家军事医院院长称已有66名士兵在周日的冲突中被杀,联合国驻朱巴机构称已有1.3万平民在联合国营地庇身。联合国秘书长潘基文呼吁南苏丹政府无论种族保护全部平民。

North Korean has cleared much of the archive on the website of the state news agency and main party newspaper amid concern it's trying to manipulate historical record.A search for the leader's uncle and former mentor,Jang Sung-taek who was executed last week found only one article in which he's vilified12 as a traitor13 and counterrevolutionary.Almost all articles published before October this year have disappeared.

朝鲜已经清理了国家新闻机构和主要政党报纸网站上的大量文档,人们担心该国试图篡改历史记录。在寻找了上周被处决的张成泽,也就是领袖姑父兼顾问的资料后,发现只有一篇文章,上面他被诬蔑为叛徒和反革命分子。今年10月之前发布的几乎所有文章都已消失。

Australian geologists14 summoned the hunt for precious minerals in Antartic say they have for the first time discovered the deposits of the igneous15 rock that yields diamonds.Here's Matt McGrath.

在南极洲寻找珍贵矿产的澳大利亚地质学家们声称首次发现能制造钻石的火成岩矿床,马修-麦格拉斯报道。

Diamonds have been found in every part of the world apart from the frozen continent of Antartica.Now researchers say they've discovered a type of rock called kimberlite as known to contain diamond deposits.Even if the rocks in Antartica turn out to be rich in diamond,there's a legal ban on the exploitation of minerals there for commercial purposes.However,countries that haven't signed the Antartica Treaty could in theory attempt to recover the icy gems16.

除了冰冻的南极洲,全世界各地都发现有钻石。目前研究者声称发现了一种名为金伯利岩的石头,含有钻石矿产。即使南极洲富含钻石矿,法律禁止开采这里的矿产用作商业用途。然而,尚未全书南极洲协议的国家理论上可以开采这种冰冷宝石。

Prostitutes in the Netherlands have gone to courts to fight for the same pension rights as footballers who can put up to 5,000 Euros a month tax-free into their pension plans.Their lawyer say that like footballers,prostitutes do difficult physical work in the prime of their lives and their careers don't tend to last long.

荷兰妓女上法院为自己争取和足球运动员一样的养老金权利,她们目前将每月5000欧元的免税资金纳入养老计划。她们的律师称妓女和足球运动员一样,都是在人生的黄金时间做艰难的体力劳工,而她们的事业却不能持续很久。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
2 boxer sxKzdR     
n.制箱者,拳击手
参考例句:
  • The boxer gave his opponent a punch on the nose.这个拳击手朝他对手的鼻子上猛击一拳。
  • He moved lightly on his toes like a boxer.他像拳击手一样踮着脚轻盈移动。
3 retired Njhzyv     
adj.隐退的,退休的,退役的
参考例句:
  • The old man retired to the country for rest.这位老人下乡休息去了。
  • Many retired people take up gardening as a hobby.许多退休的人都以从事园艺为嗜好。
4 detention 1vhxk     
n.滞留,停留;拘留,扣留;(教育)留下
参考例句:
  • He was kept in detention by the police.他被警察扣留了。
  • He was in detention in connection with the bribery affair.他因与贿赂事件有牵连而被拘留了。
5 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
6 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
7 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
8 purportedly 0e5544199611270d77e0bbeb21c6c0d5     
adv.据称
参考例句:
  • This is purportedly the oldest tree in the world. 据称这是世界上最古老的一棵树。 来自互联网
  • Mayor Oh Se-Hoon launched the campaign last year, purportedly to improve efficiency. 据悉,首尔市市长吴世勋于去年提出了这项旨在提高工作效率的计划。 来自互联网
9 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
10 coup co5z4     
n.政变;突然而成功的行动
参考例句:
  • The monarch was ousted by a military coup.那君主被军事政变者废黜了。
  • That government was overthrown in a military coup three years ago.那个政府在3年前的军事政变中被推翻。
11 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
12 vilified fbd35e9dae25d8a1cf13da5adee55a26     
v.中伤,诽谤( vilify的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He was vilified in newspapers. 他在报纸上受到了诽谤。 来自《简明英汉词典》
  • She was vilified by the press for her controversial views. 因她持有异议,新闻界对她横加挞伐。 来自互联网
13 traitor GqByW     
n.叛徒,卖国贼
参考例句:
  • The traitor was finally found out and put in prison.那个卖国贼终于被人发现并被监禁了起来。
  • He was sold out by a traitor and arrested.他被叛徒出卖而被捕了。
14 geologists 1261592151f6aa40819f7687883760a2     
地质学家,地质学者( geologist的名词复数 )
参考例句:
  • Geologists uncovered the hidden riches. 地质学家发现了地下的宝藏。
  • Geologists study the structure of the rocks. 地质学家研究岩石结构。
15 igneous DyAyL     
adj.火的,火绒的
参考例句:
  • Igneous rocks do not contain fossils.火成岩不含化石。
  • The rocks here are igneous and do not fracture along predictable lines.这儿的石头都是火成岩,石头的裂缝极不规则。
16 gems 74ab5c34f71372016f1770a5a0bf4419     
growth; economy; management; and customer satisfaction 增长
参考例句:
  • a crown studded with gems 镶有宝石的皇冠
  • The apt citations and poetic gems have adorned his speeches. 贴切的引语和珠玑般的诗句为他的演说词增添文采。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴