英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10273

时间:2019-03-12 01:47来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

A Federal judge in the United States says the National Security Agency's collection of huge amount of data from telephone calls is unlawful. The gathering1 of such information was revealed by the fugitive2 intelligence analyst3 Edward Snowden. The US government is expected to appeal against the ruling. Here's Jonny Dymond in Washington.

美国联邦法官称国家安全局收集大量电话信息是非法的,收集此类信息一事是由逃亡的情报分析员爱德华·斯诺登曝光的。美国政府可能呼吁反对该判决,约翰尼·戴蒙德在华盛顿报道。

The National Security Agency's data gathering hoovering up the bare bones of phone calls and emails was, said the District Judge Richard Leon, indiscriminate and arbitrary, the Fourth Amendment4 to the Constitution, he wrote, prohibited such act and appeal is almost certain. The ruling came shortly after the White House knocked down a debate about an amnesty for the man who revealed the NSA's data trove5. Edward Snowden, said the White House spokesman Jay Carney, faces felony charges, he will return to the US and face justice.

区法官理查德·利昂说,国家安全局收集电话和邮件数据是不加选择的、武断的,他写道,宪法第四修正案禁止此类行为,上诉是当然的。就在不久前,白宫驳回一场有关泄露国安局数据库男子的赦免辩论。白宫发言人卡尼尔说爱德华·斯诺登面临重罪指控,他将回到美国接受审判。

The UN High Commissioner7 for Refugees has described the Syrian conflict as the most dangerous crisis for global security since the World War II. Antonio Guterres was speaking as the UN launched its biggest ever appeal seeking $6.5b for a humanitarian8 aid for Syria next years.

联合国难民最高行政专员安东尼奥·古特雷斯称叙利亚冲突是二战以来全球安全面临的最危险危机,目前联合国已进行最大规模的援助呼吁,希望未来几年为叙利亚筹集65亿美元的人道主义援助。

What is more challenging is this dramatic combination of a mega crisis, the Syrian one, the largest displacement9 crisis since the Rwandan genocides and probably the most dangerous for global peace and security since the World War II, the combination is a mega crisis with the multiplicity of other emergencies represents a gigantic challenge for us.

最大的挑战就是,目前叙利亚这场巨大危机中出现自卢旺达大屠杀依赖最大规模的人口流散危机,可能是二战以来全球和平与安全面临的最大危险,这场大危机有着多样性,涉及多个紧急事件,给我们带来了巨大的挑战。

The United Nations peacekeepers in the eastern Democratic Republic of Congo say more than 20 people including women and children have been killed in north Kivu province. The UN mission said most of those killed appear to have been hacked10 to death last Friday and Saturday in two villages near Beni. It's not clear who carried out the killings11, but the head of the UN peacekeepers said the atrocities12 would not go unpunished.

在刚果民主共和国的联合国维和人员称包括妇女和儿童在内的20多人在北部基伍省被杀,联合国使团称大部分死者似乎是上周五和周六在贝尼附近两个村子被砍死的,尚不清楚是谁实施了这次杀戮,但联合国维和人员负责人称不会饶过这样的暴行。

The President of South Sudan Salva Kiir says his troops have foiled an attempted coup13 after fighting in the capital Juba. Mr. Kiir who's from the majority Dinka ethnic14 group blamed the violence in soldiers loyal to his former deputy Riek Machar who's from a smaller Nuer tribe. Reports from Juba say at least four former ministers have been arrested. One of them is Majak d'Agoot who spoke6 to BBC's James Copnall.

南苏丹总统萨尔瓦·基尔称其军队在朱巴作战后挫败了一场未遂的政变。基尔来自占多数的丁卡人民族,他将暴力归咎于忠于其前副手的Riek Machar,此人来自较小的努尔人部落。来自朱巴的报道称至少4名前部长被逮捕,其中一名是Majak d'Agoot,他与BBC记者James Copnall进行对话。

Former deputy minister Majak d'Agoot phoned me after say that he was being arrested from his house. He said that what had happened would be that a clash between different parts of the presidential guards, he said that clash being on ethnic lines which is one of the big fears in this latest trouble in South Sudan impact lack have. But he said that he and other critics of the government who'd recently said that President Salva Kiir was behaving in a dictatorial15 way had been behaving democratically. They have been criticizing but it didn't mean that they were linked to any armed groups.

前副部长Majak d'Agoot打电话给我,称他在住处被逮捕了。他说这件事是总统警卫中不同部门人员的冲突,他说冲突涉及种族问题,是最近苏丹乱局中一个令人担心的问题。但他说他和其他最近声称总统萨尔瓦·基尔专断作风的政府批评者都是民主作风,他们一直在批评总统,但这并不意味着自己与武装组织有关联。

Poland and Lithuania say they are concerned about reports that the Russia plans to move hypersonic missiles to the Baltic Sea enclave of Kaliningrad which borders the two EU countries. The Lithuanian defense16 minister said the increased militarization of the region would create further anxiety. A US State Department spokeswoman said Washington has urged Russia to take new steps to destabilize the region.

有报道称俄罗斯计划将超音速导弹转移至与波兰和立陶宛两国相邻的波罗的海飞地,对此波兰和立陶宛声称表示担心。立陶宛国防部长称该地区的日益军事化将让人们更加担心,美国国防部女发言人说华盛顿已敦促俄罗斯不要采取危害该地区稳定的措施。

The European Union had sought to reassure17 Russia that a possible EU partnership18 deal with Ukraine would not undermine Moscow's interests. After talks between EU ministers and the Russian Foreign Minister, the EU Foreign Policy chief Catherine Ashton said that it made it clear that the signing of the deal with Ukraine would not have any detrimental19 effect on Russia.

欧盟向俄罗斯承诺,欧盟与乌克兰的伙伴协议将不会损害莫斯科的利益。在与欧盟部长和俄罗斯外长会谈后,欧盟外交政策首席代表凯瑟琳·阿斯顿称欧盟已明确表示,与乌克兰签署协议不会对俄罗斯造成任何危害。

The world heavyweight boxing champion Vitali Klitschko has given up his title to concentrate on politics in Ukraine. Klitschko has played the leading role in the continuing mass protests by people calling for Ukraine to forge closer links with the European Union. As a boxer20, he won 45 of his fights losing just two. The World Boxing Council has said he can resume his career at any time.

世界重量级拳击冠军维塔利·克利钦科放弃头衔,集中精力于乌克兰政治事务。在乌克兰人呼吁乌克兰与欧盟建立更密切关系的抗议中,克利钦科一直发挥领导角色。作为拳击手,他获胜45次,输了两次。世界拳击理事会称他任何时候都可继续其事业。

Football's world governing body FIFA has banned the Croatian defender21 Josip Simunic for ten marches after finding him guilty of rallying fans with pro-Nazi chants. It means he will miss next year's World Cup finals. Here's Warren Boo.

足球世界管理机构FIFA对克罗地亚后卫约瑟普·希穆尼奇进行禁赛10次,原因是发现他用亲纳粹口号号召粉丝,这意味着他将无法参加明年的世界杯角色。 Warren Boo报道。

The FIFA ban related to an incident after Croatia won a World Cup playoff against Iceland in Zagreb last month. Having helped his team qualified22 for the World Cup finals in Brazil, the defender Josip Simunic grabbed a microphone and addressed the home fans. He shouted "For the homeland, receiving the response ready!" The chant has associated with Croatia's pro-Nazi Ustasha regime during the World War II which was responsible for the brutal23 persecution24 of Serbs, Jews and other anti-Fascists. Simunic said he hadn't meant to offend anyone.

FIFA的这条禁令与一起事件有关,发生在克罗地亚上月与冰岛进行世界杯复赛后。后卫约瑟普·希穆尼奇帮助其球队获得巴西世界杯决赛资格后,他抓起麦克风向家乡粉丝讲话。他高呼“为了祖国,马上接受相应。”这个口号与二战期间亲纳粹的乌斯塔沙政权有关,塞族人、犹太人和其他反法西斯者被残忍迫害都与该政权有关。希穆尼奇称自己无意触犯任何人。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 gathering ChmxZ     
n.集会,聚会,聚集
参考例句:
  • He called on Mr. White to speak at the gathering.他请怀特先生在集会上讲话。
  • He is on the wing gathering material for his novels.他正忙于为他的小说收集资料。
2 fugitive bhHxh     
adj.逃亡的,易逝的;n.逃犯,逃亡者
参考例句:
  • The police were able to deduce where the fugitive was hiding.警方成功地推断出那逃亡者躲藏的地方。
  • The fugitive is believed to be headed for the border.逃犯被认为在向国境线逃窜。
3 analyst gw7zn     
n.分析家,化验员;心理分析学家
参考例句:
  • What can you contribute to the position of a market analyst?你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
  • The analyst is required to interpolate values between standards.分析人员需要在这些标准中插入一些值。
4 amendment Mx8zY     
n.改正,修正,改善,修正案
参考例句:
  • The amendment was rejected by 207 voters to 143.这项修正案以207票对143票被否决。
  • The Opposition has tabled an amendment to the bill.反对党已经就该议案提交了一项修正条款。
5 trove 5pIyp     
n.被发现的东西,收藏的东西
参考例句:
  • He assembled a rich trove of Chinese porcelain.他收集了一批中国瓷器。
  • The gallery is a treasure trove of medieval art.这个画廊是中世纪艺术的宝库。
6 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
7 commissioner gq3zX     
n.(政府厅、局、处等部门)专员,长官,委员
参考例句:
  • The commissioner has issued a warrant for her arrest.专员发出了对她的逮捕令。
  • He was tapped for police commissioner.他被任命为警务处长。
8 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
9 displacement T98yU     
n.移置,取代,位移,排水量
参考例句:
  • They said that time is the feeling of spatial displacement.他们说时间是空间位移的感觉。
  • The displacement of all my energy into caring for the baby.我所有精力都放在了照顾宝宝上。
10 hacked FrgzgZ     
生气
参考例句:
  • I hacked the dead branches off. 我把枯树枝砍掉了。
  • I'm really hacked off. 我真是很恼火。
11 killings 76d97e8407f821a6e56296c4c9a9388c     
谋杀( killing的名词复数 ); 突然发大财,暴发
参考例句:
  • His statement was seen as an allusion to the recent drug-related killings. 他的声明被视为暗指最近与毒品有关的多起凶杀案。
  • The government issued a statement condemning the killings. 政府发表声明谴责这些凶杀事件。
12 atrocities 11fd5f421aeca29a1915a498e3202218     
n.邪恶,暴行( atrocity的名词复数 );滔天大罪
参考例句:
  • They were guilty of the most barbarous and inhuman atrocities. 他们犯有最野蛮、最灭绝人性的残暴罪行。 来自《简明英汉词典》
  • The enemy's atrocities made one boil with anger. 敌人的暴行令人发指。 来自《现代汉英综合大词典》
13 coup co5z4     
n.政变;突然而成功的行动
参考例句:
  • The monarch was ousted by a military coup.那君主被军事政变者废黜了。
  • That government was overthrown in a military coup three years ago.那个政府在3年前的军事政变中被推翻。
14 ethnic jiAz3     
adj.人种的,种族的,异教徒的
参考例句:
  • This music would sound more ethnic if you played it in steel drums.如果你用钢鼓演奏,这首乐曲将更具民族特色。
  • The plan is likely only to aggravate ethnic frictions.这一方案很有可能只会加剧种族冲突。
15 dictatorial 3lAzp     
adj. 独裁的,专断的
参考例句:
  • Her father is very dictatorial.她父亲很专横。
  • For years the nation had been under the heel of a dictatorial regime.多年来这个国家一直在独裁政权的铁蹄下。
16 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
17 reassure 9TgxW     
v.使放心,使消除疑虑
参考例句:
  • This seemed to reassure him and he continued more confidently.这似乎使他放心一点,于是他更有信心地继续说了下去。
  • The airline tried to reassure the customers that the planes were safe.航空公司尽力让乘客相信飞机是安全的。
18 partnership NmfzPy     
n.合作关系,伙伴关系
参考例句:
  • The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation.这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
  • Martin has taken him into general partnership in his company.马丁已让他成为公司的普通合伙人。
19 detrimental 1l2zx     
adj.损害的,造成伤害的
参考例句:
  • We know that heat treatment is detrimental to milk.我们知道加热对牛奶是不利的。
  • He wouldn't accept that smoking was detrimental to health.他不相信吸烟有害健康。
20 boxer sxKzdR     
n.制箱者,拳击手
参考例句:
  • The boxer gave his opponent a punch on the nose.这个拳击手朝他对手的鼻子上猛击一拳。
  • He moved lightly on his toes like a boxer.他像拳击手一样踮着脚轻盈移动。
21 defender ju2zxa     
n.保卫者,拥护者,辩护人
参考例句:
  • He shouldered off a defender and shot at goal.他用肩膀挡开防守队员,然后射门。
  • The defender argued down the prosecutor at the court.辩护人在法庭上驳倒了起诉人。
22 qualified DCPyj     
adj.合格的,有资格的,胜任的,有限制的
参考例句:
  • He is qualified as a complete man of letters.他有资格当真正的文学家。
  • We must note that we still lack qualified specialists.我们必须看到我们还缺乏有资质的专家。
23 brutal bSFyb     
adj.残忍的,野蛮的,不讲理的
参考例句:
  • She has to face the brutal reality.她不得不去面对冷酷的现实。
  • They're brutal people behind their civilised veneer.他们表面上温文有礼,骨子里却是野蛮残忍。
24 persecution PAnyA     
n. 迫害,烦扰
参考例句:
  • He had fled from France at the time of the persecution. 他在大迫害时期逃离了法国。
  • Their persecution only serves to arouse the opposition of the people. 他们的迫害只激起人民对他们的反抗。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴