英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10287

时间:2019-03-12 02:52来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

There has been heavy fighting in the western Iraqi city of Fallujah where government Special Forces are battling to drive out militants1 linked to al-Qaeda. In the neighboring city of Ramadi, Iraqi police are leading an operation against militants there. Sebastian Usher2 reports.

伊拉克西部城市费卢杰发生激烈战斗,政府特别部队作战驱逐与基地组织有关联的武装分子。在临近城市拉马迪,伊拉克警方对那里的武装分子展开攻势。塞巴斯蒂安·亚瑟报道。

“The commander of the Iraqi Special Forces says heavy clashes are taking place as his troops battled to win back control of parts of Fallujah that the Jihadist fighters have seized. The Jihadist, under the black banner of the Islamic State of Iraq and Levant, has posted videos themselves, burning government vehicles, setting up checkpoints and issuing challenges to the authority of the Shia Prime Minister Nouri al-Maliki. Sunni tribal3 fighters have also taken to the streets with reports that some are fighting on the government side. The government is facing a growing challenge from Jihadists that many Sunnis believe it's been indiscriminate in its crackdown.”

“伊拉克特别部队指挥官称目前正进行激烈战斗,他的部队努力夺回被圣战分子夺走的费卢杰部分地区,这些圣战分子打着伊拉克伊斯兰国和黎凡特的黑色旗帜,发布的视频显示他们放火烧政府大楼,设置路障,对什叶派总理努里·马利基发起挑战。逊尼派部落武装分子走上街头,有报道称有的与政府进行作战,政府面临来自圣战分子越来越大的挑战,许多逊尼派认为政府不分青红皂白地进行镇压。”

A car bomb explosion in Beirut has killed at least four people. The blast in the southern neighbourhood of the Lebanese capital injured 60 others. The district is a stronghold of the Hezbollah movement. Rami Ruhayem reports from Beirut.

贝鲁特发生汽车爆炸案,导致至少4人丧生。爆炸发生在黎巴嫩首都南部,还有另外60人受伤。该地区是真主党的据点,Rami Ruhayem在贝鲁特报道。

“The explosion happened in the business street full of shops, restaurants and residential4 buildings. Reports suggested it was caused by a four-wheel-drive freight car. Hezbollah media denied that the target was Hezbollah office and said that the nearest one was hundreds of meters away. Hezbollah is heavily involved in the conflict in Syria, fighting alongside government forces. Some Syrian groups have threatened to revenge on the streets of Beirut and many would be quick to say this attack is another retaliation5 for Hezbollah's role in Syria.”

“爆炸发生在满是商店、餐馆和居民楼的商业街,报道表明爆炸是由一辆四轮驱动货车引发的,真主党媒体否认目标是真主党办公室,称最近的办公室在几百米远外。真主党积极参与了叙利亚冲突,与政府军一起作战。有的叙利亚组织威胁向贝鲁特大街进行报复,许多人称这场袭击是就真主党在叙利亚角色的另一场报复。”

The California Supreme6 Court has ruled that a Mexican illegal immigrant who's qualified7 as a lawyer in the state should be granted the license8 to practice. Sergio Garcia entered the US illegally as a teenager to pick almonds with his father. He works his way through law school at a grocery store and passed his bar exam at the first attempt. Last year, California legislators passed a bill to allow qualified applicants9 into the state bar regardless of their immigration status. Mr. Garcia said his case showed other immigrants that hard work meant something in the US.

加州最高法院判定一名获得该州律师资格的墨西哥非法一名有权利执业。塞尔吉奥·加西亚少年时和父亲一起非法来到美国捡杏仁,他通过在杂货店打工上完律师学院,并一次性通过律师考试。去年,加州立法者通过一项法案允许有资格的申请者进入该州律师协会,不管其移民状态如何。加西亚说他的案子向其他移民说明了这么一个道理,即在美国努力工作是有意义的。

President of Panama has reacted with anger to the announcement by a consortium enlarging the Panama Canal that it may suspend work because of cost overruns. The consortium is made up of companies from Spain, Italy, Belgium and Panama. Here's Tom Burridge.

负责巴拿马运河扩建的集团称可能因费用不足而停工,对此总统非常生气。该集团由来自西班牙、意大利、比利时和巴拿马的公司组成,Tom Burridge报道。

“The President of Panama said he would travel here to Spain and to Italy. Ricardo Martinelli said both European governments have a moral duty to ensure that the Spanish and Italian companies charged with widening the canal fulfill10 the contract they won in 2009. The group of companies has announced an overspend of $1.6bn. The consortium says it would stop work in three weeks unless the authorities in Panama agree to cover that cost.”

“巴拿马总统称他将前往西班牙和意大利,里卡多·马蒂内利说这两个欧洲政府都有道德责任确保负责运河扩建的西班牙和意大利公司履行它们2009年签署的合约。这个公司集团已宣布超支16亿美元,该集团称除非巴拿马当局同意支付这些费用,否则将在三周内停工。”

A leading member of the Rwandan opposition11 in exile has said he has no doubt the death of Patrick Karegeya was a political assassination12. General Faustin Nyamwasa has himself survived two attempts on his life in South Africa. He was speaking to the BBC.

卢旺达流亡反对派的重要成员称毫无疑问卡列吉亚死于政治暗杀。Faustin Nyamwasa将军本人在南非曾两次躲过暗杀,他对BBC发表讲话。

“The motive13, I think, is a political assassination because Rwanda's got threat out of political assassinations14 over the years. Dissidents in Kenya, generals in Uganda had attempted on my life in South Africa. Definitely the Patrick's life of Rwanda is not different from that.”

“我想其动机就是政治暗杀,因为卢旺达过去几年已经威胁过政治暗杀。肯尼亚的异见人士和卢旺达的将军们曾希望在南非置我于死地,显然卡列吉亚在卢旺达的死亡也是这个原因。”

Police in South Africa say they began a murder investigation15 into the death of an exiled former external intelligence chief Karegeya whom they say may have been strangled. Rwandan diplomats16 say the government was not involved in the killing17.

南非警方称已经开始对前流亡外事情报局长卡列吉亚之死进行调查,他们称卡列吉亚是被掐死的。卢旺达外交官们称本国政府没有参与谋杀。

A spokesman for the South Sudanese army says its forces are again moving on the key town of Bor, capital of the oil-rich Jonglei state. It's been the scene of some of the fiercest fighting in the country's civil war and was seized by the rebels earlier this week. News of the advance came as delegations18 from the government and rebels gathered for peace talks in the Ethiopian capital Addis Ababa.

南苏丹军方发言人称其部队再次向琼莱州石油产地重镇博尔挺近,这里发生了该国内战以来最激烈的战斗,本周早些时候被叛军夺走。目前政府和叛军代表们正齐聚埃塞俄比亚首都亚的斯亚贝巴进行和谈。

Nearly 2,000 flights across the United States have been cancelled following heavy snow across the northeastern centre of the country. Further bad weather is expected later on Thursday and the national weather service says temperatures will fall well below zero. Forecasters expect more than 30cm of snow and strong winds in Boston and New England overnight.

美国东北部天降大雪,导致全国近2000个航班被取消。周四的天气可能会更糟,国家气象局称气温将下降到零度以下。预报员预测夜间将降落30公分以上厚度的雪,波士顿和新英格兰会有强风。

And the Roman Catholic Church has said the Pope Francis drew over 6.5 million visitors to audiences and the masses at the Vatican last year, that's more than twice the number who came to see his predecessor19 Pope Benedict during his first year as pontiff in 2005. The figures cover events at the Vatican after Francis was elected in March and did not include his visit to Brazil or trips elsewhere in Italy.

罗马天主教堂称方济各教皇去年吸引了650万听众和教会会众前来梵蒂冈,这是其前任本尼迪克教皇2005年任职第一年吸引人数的两倍多。这个数字涉及的事件包括方济各三月份当选后梵蒂冈举行的大事,不包括他的西班牙和意大利之外的访问。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
2 usher sK2zJ     
n.带位员,招待员;vt.引导,护送;vi.做招待,担任引座员
参考例句:
  • The usher seated us in the front row.引座员让我们在前排就座。
  • They were quickly ushered away.他们被迅速领开。
3 tribal ifwzzw     
adj.部族的,种族的
参考例句:
  • He became skilled in several tribal lingoes.他精通几种部族的语言。
  • The country was torn apart by fierce tribal hostilities.那个国家被部落间的激烈冲突弄得四分五裂。
4 residential kkrzY3     
adj.提供住宿的;居住的;住宅的
参考例句:
  • The mayor inspected the residential section of the city.市长视察了该市的住宅区。
  • The residential blocks were integrated with the rest of the college.住宿区与学院其他部分结合在了一起。
5 retaliation PWwxD     
n.报复,反击
参考例句:
  • retaliation against UN workers 对联合国工作人员的报复
  • He never said a single word in retaliation. 他从未说过一句反击的话。 来自《简明英汉词典》
6 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
7 qualified DCPyj     
adj.合格的,有资格的,胜任的,有限制的
参考例句:
  • He is qualified as a complete man of letters.他有资格当真正的文学家。
  • We must note that we still lack qualified specialists.我们必须看到我们还缺乏有资质的专家。
8 license B9TzU     
n.执照,许可证,特许;v.许可,特许
参考例句:
  • The foreign guest has a license on the person.这个外国客人随身携带执照。
  • The driver was arrested for having false license plates on his car.司机由于使用假车牌而被捕。
9 applicants aaea8e805a118b90e86f7044ecfb6d59     
申请人,求职人( applicant的名词复数 )
参考例句:
  • There were over 500 applicants for the job. 有500多人申请这份工作。
  • He was impressed by the high calibre of applicants for the job. 求职人员出色的能力给他留下了深刻印象。
10 fulfill Qhbxg     
vt.履行,实现,完成;满足,使满意
参考例句:
  • If you make a promise you should fulfill it.如果你许诺了,你就要履行你的诺言。
  • This company should be able to fulfill our requirements.这家公司应该能够满足我们的要求。
11 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
12 assassination BObyy     
n.暗杀;暗杀事件
参考例句:
  • The assassination of the president brought matters to a head.总统遭暗杀使事态到了严重关头。
  • Lincoln's assassination in 1865 shocked the whole nation.1865年,林肯遇刺事件震惊全美国。
13 motive GFzxz     
n.动机,目的;adv.发动的,运动的
参考例句:
  • The police could not find a motive for the murder.警察不能找到谋杀的动机。
  • He had some motive in telling this fable.他讲这寓言故事是有用意的。
14 assassinations 66ad8b4a9ceb5b662b6302d786f9a24d     
n.暗杀( assassination的名词复数 )
参考例句:
  • Most anarchist assassinations were bungled because of haste or spontaneity, in his view. 在他看来,无政府主义者搞的许多刺杀都没成功就是因为匆忙和自发行动。 来自辞典例句
  • Assassinations by Israelis of alleged terrorists habitually kill nearby women and children. 在以色列,自称恐怖分子的炸弹自杀者杀害靠近自己的以色列妇女和儿童。 来自互联网
15 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
16 diplomats ccde388e31f0f3bd6f4704d76a1c3319     
n.外交官( diplomat的名词复数 );有手腕的人,善于交际的人
参考例句:
  • These events led to the expulsion of senior diplomats from the country. 这些事件导致一些高级外交官被驱逐出境。
  • The court has no jurisdiction over foreign diplomats living in this country. 法院对驻本国的外交官无裁判权。 来自《简明英汉词典》
17 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
18 delegations 13b3ac30d07119fea7fff02c12a37362     
n.代表团( delegation的名词复数 );委托,委派
参考例句:
  • In the past 15 years, China has sent 280 women delegations abroad. 十五年来,中国共派280批妇女代表团出访。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The Sun Ray decision follows the federal pattern of tolerating broad delegations but insisting on safeguards. “阳光”案的判决仿效联邦容许广泛授权的做法,但又坚持保护措施。 来自英汉非文学 - 行政法
19 predecessor qP9x0     
n.前辈,前任
参考例句:
  • It will share the fate of its predecessor.它将遭受与前者同样的命运。
  • The new ambassador is more mature than his predecessor.新大使比他的前任更成熟一些。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴