英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10295

时间:2019-03-12 05:45来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

One of Pakistan's most prominent policemen Chaudhry Aslam has been killed by a Taliban suicide attack in Karachi. Chaudhry Aslam was renowned1 for taking on the Taliban in some of the most dangerous neighbourhoods of the city with police raids that frequently ended in gun battles. He's survived several previous attempts on his life. At least two other officers were killed when a car carrying explosives smashed into his convoy2. The BBC's Aleem Maqbool is in Islamabad.

巴基斯坦最著名警察乔杜里·阿斯拉姆在卡拉奇死于塔利班自杀式袭击。乔杜里·阿斯拉姆因在该市最危险社区对塔利班发动袭击而著名,这些袭击通常以枪战告终。他一生中死里逃生数次。案发时一辆装着炸药的汽车撞向他的车队,还有至少两名警官丧生。阿里姆·马克波尔在伊斯兰堡报道。

“He was accused on many occasions of killing3 militants4 instead of taking them into custody5. And while publicly, he said he’d never carried out any extrajudicial killings7. In privately8, he said why should I hand over these people to a judicial6 system which releases militants a lot of time, so he was saying as a hero to many who oppose the Pakistani Taliban and to all in sense of opposers that he had been a fairly successful.”

“人们指责阿斯拉姆在很多时候杀死武装分子,而不是将之缉拿归案。他公开宣称从未实行过任何违反司法的杀戮,私下却说为何要将这些人交给那些会释放武装分子的司法机构呢?所以对那些反对巴基斯坦塔利班的人来说他是英雄,对那些反对者来说他非常成功。”

The governor of the US state of New Jersey9 Chris Christie says he's fired an aide for allegedly orchestrating traffic jams to spite a political rival. Mr.Christie said he felt embarrassed and humiliated10 by the scandal over gridlock on the George Washington bridge between New Jersey and New York. He said emails and texts revealed that his deputy chief of staff Bridget Kelly had ordered the lane closures.

美国新泽西州州长克里斯·克里斯蒂称已解雇一名副手,原因是据悉此人策划一场交通堵塞以刁难一名政治对手。这场僵局发生在新泽西和纽约之间的乔治华盛顿大桥上,克里斯蒂称对此丑闻感到尴尬和羞辱。他说有邮件和短信表明他的副参谋长布丽姬特·凯利关闭车道。

“I terminated her appointment because she lied to me. There's no justification11 for that behavior. There's no justification for ever lying to a governor or a person in authority in this government.” Mr. Christie is a leading republican and considered a possible contender for the 2016 presidential nomination12.

“她对我撒了谎,所以我终止她的职务,这种行为是没有任何正当理由的,对州长或这个政府当权者撒谎是没有正当理由的。”克里斯蒂是位著名的共和党人,他可能考虑2016年角逐总统提名。

Germany says it's accepted a request by the United Nations to help destroy Syria's chemical weapons. The Foreign Minister Frank-Walter Steinmeier said Germany wouldn't shirk its responsibility. Germany has, until now, refused to accept chemical weapons. President Assad of Syria agreed to surrender his chemical arsenal13 last year after hundreds of people were killed in a poison gas attack.

德国称已接受美国要求帮助销毁叙利亚化学武器的请求,外长弗兰克-瓦尔特·施泰因迈尔说德国不会推卸责任。德国到目前为止拒绝接受化学武器,去年在数百人死于毒气袭击后,叙利亚总统阿萨德同意交出化学武器。

The French government has prevented a performance tonight by a controversial comedian14 Dieudonne M'bala M'bala who's accused of anti-Semitism. France's highest administrative15 court banned the show following a request for a ruling by the Interior Minister. A regional court had earlier said the comedian's tour opening performance could go ahead. Hugh Schofield reports from Paris.

法国政府禁止了今晚被控反犹的有争议喜剧演员狄尔多尼的演出。内政部长请求对此判决后,法国最高行政法院就禁止了这场演出。此前地方法院称这名演员将继续公开巡演。休·斯科菲尔德在巴黎报道。

“First of all, a court in the western city of Nants created something of sensation when it overturned an earlier order from a government representative there, the prefect banning Dieudonne's performance on public order grounds. The court said that the right to free expression was paramount16. But within minutes of that decision, the French government which's gone into high gear on this affair took the case to the State Council in Paris and with thousands gathering17 at the venue18 at the last minute, the ban was restored.”

“首先,西部城市Nants的法院推翻此前政府代表的命令,该命令以公共秩序为由禁止狄尔多尼公开演出,由此引发轰动效应。法院称自由言论的权利是最重要的,但就在这个决定做出几分钟后,法国政府就关注此事,将此案交给巴黎政务院,最后有数千人聚集在那里,然后就恢复了该禁令。”

The United States has expressed concern about a plan by the Afghan government to release scores of prisoners,considered to be dangerous by the US. Afghanistan says it doesn't have enough evidence to prosecute19 them. The US State Department spokeswoman Jen Psaki said the 72 suspected Taliban fighters were, as she put it, dangerous criminals.

美国对阿富汗政府准备释放数十名囚犯的计划表示担心,美国认为此举危险。阿富汗称没有足够的证据来起诉他们,美国国务院女发言人珍妮佛·帕莎其称那里的72名塔利班武装分子都是“危险罪犯”。

Medical staffs in Israel say the health of the former Prime Minister Ariel Sharon who's been in a coma20 for 8 years has deteriorated21 further. Officials at the hospital where he's been treated say he's now in a grave condition and his family is by his bedside. Mr.Sharon played a major part in Israeli history as an army general and later as a politician. But his legacy22 is divisive both there and abroad. He was incapacitated by a stroke in 2006 just as he seemed likely to win a second term as prime minister.

以色列医疗工作者称已经昏迷8年的前总理阿里尔·沙龙病情进一步恶化。他所接收治疗的医院官方称他目前状况不妙,他的家人在他病榻前。身为将军后来作为政客的沙龙在以色列历史中发挥了重要作用,但他的遗留问题在国内外都有争议,2006年他因中风丧失行为能力,而当时他似乎要赢得总理第二任期。

The technology company IBM is planning to invest a billion dollars in finding commercial uses for a computer system known as Watson, it's designed to think like a human. Our technology correspondent Mark Gregory has more.

科技公司IBM准备投资10亿美元来为电脑系统“沃森”寻找商业用途,该系统的设计初衷是使之像人类一样思考。科技记者马克·格雷戈里报道。

“What special about Watson is he or should that be it is designed to have an ability to analyze23 and learn from past mistakes. IBM sees commercial applications for Watson in areas like health care and financial services. But progress has been slower than anticipated because of the amount and complexity24 of the data Watson needs to absorb to make sensible decisions.”

“沃森的特别之处就是其设计初衷是拥有分析过去错误的能力并从中学习,IBM看到沃森在医疗和金融服务等领域的应用。但沃森要进行理智决定所需的数据的量和复杂度,其进展比料想的要慢。”

The former Cuban President Fidel Castro has appeared in public for the first time in 9 months. Fidel Castro, who's 87, attended the opening of an art studio in Havana on Wednesday night. Photos showed a grey-hair and frail-looking Castro walking with a stick and looking at works of art. Fidel Castro led Cuba for nearly half a century before handing power to his brother Raul in 2006 because he was seriously ill.

古巴前总统菲德尔·卡斯特罗9个月来首次公开路面,现年87岁的菲德尔·卡斯特罗周三晚上出席了哈瓦那一处艺术工作室的开幕式,照片显示卡斯特罗满头银发,面貌虚弱,拄着手杖观看艺术作品。菲德尔·卡斯特罗领导古巴近半个世纪,然后2006年因病重将权力转交给弟弟保罗。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 renowned okSzVe     
adj.著名的,有名望的,声誉鹊起的
参考例句:
  • He is one of the world's renowned writers.他是世界上知名的作家之一。
  • She is renowned for her advocacy of human rights.她以提倡人权而闻名。
2 convoy do6zu     
vt.护送,护卫,护航;n.护送;护送队
参考例句:
  • The convoy was snowed up on the main road.护送队被大雪困在干路上了。
  • Warships will accompany the convoy across the Atlantic.战舰将护送该船队过大西洋。
3 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
4 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
5 custody Qntzd     
n.监护,照看,羁押,拘留
参考例句:
  • He spent a week in custody on remand awaiting sentence.等候判决期间他被还押候审一个星期。
  • He was taken into custody immediately after the robbery.抢劫案发生后,他立即被押了起来。
6 judicial c3fxD     
adj.司法的,法庭的,审判的,明断的,公正的
参考例句:
  • He is a man with a judicial mind.他是个公正的人。
  • Tom takes judicial proceedings against his father.汤姆对他的父亲正式提出诉讼。
7 killings 76d97e8407f821a6e56296c4c9a9388c     
谋杀( killing的名词复数 ); 突然发大财,暴发
参考例句:
  • His statement was seen as an allusion to the recent drug-related killings. 他的声明被视为暗指最近与毒品有关的多起凶杀案。
  • The government issued a statement condemning the killings. 政府发表声明谴责这些凶杀事件。
8 privately IkpzwT     
adv.以私人的身份,悄悄地,私下地
参考例句:
  • Some ministers admit privately that unemployment could continue to rise.一些部长私下承认失业率可能继续升高。
  • The man privately admits that his motive is profits.那人私下承认他的动机是为了牟利。
9 jersey Lp5zzo     
n.运动衫
参考例句:
  • He wears a cotton jersey when he plays football.他穿运动衫踢足球。
  • They were dressed alike in blue jersey and knickers.他们穿着一致,都是蓝色的运动衫和灯笼短裤。
10 humiliated 97211aab9c3dcd4f7c74e1101d555362     
感到羞愧的
参考例句:
  • Parents are humiliated if their children behave badly when guests are present. 子女在客人面前举止失当,父母也失体面。
  • He was ashamed and bitterly humiliated. 他感到羞耻,丢尽了面子。
11 justification x32xQ     
n.正当的理由;辩解的理由
参考例句:
  • There's no justification for dividing the company into smaller units. 没有理由把公司划分成小单位。
  • In the young there is a justification for this feeling. 在年轻人中有这种感觉是有理由的。
12 nomination BHMxw     
n.提名,任命,提名权
参考例句:
  • John is favourite to get the nomination for club president.约翰最有希望被提名为俱乐部主席。
  • Few people pronounced for his nomination.很少人表示赞成他的提名。
13 arsenal qNPyF     
n.兵工厂,军械库
参考例句:
  • Even the workers at the arsenal have got a secret organization.兵工厂工人暗中也有组织。
  • We must be the great arsenal of democracy.我们必须成为民主的大军火库。
14 comedian jWfyW     
n.喜剧演员;滑稽演员
参考例句:
  • The comedian tickled the crowd with his jokes.喜剧演员的笑话把人们逗乐了。
  • The comedian enjoyed great popularity during the 30's.那位喜剧演员在三十年代非常走红。
15 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
16 paramount fL9xz     
a.最重要的,最高权力的
参考例句:
  • My paramount object is to save the Union and destroy slavery.我的最高目标是拯救美国,摧毁奴隶制度。
  • Nitrogen is of paramount importance to life on earth.氮对地球上的生命至关重要。
17 gathering ChmxZ     
n.集会,聚会,聚集
参考例句:
  • He called on Mr. White to speak at the gathering.他请怀特先生在集会上讲话。
  • He is on the wing gathering material for his novels.他正忙于为他的小说收集资料。
18 venue ALkzr     
n.犯罪地点,审判地,管辖地,发生地点,集合地点
参考例句:
  • The hall provided a venue for weddings and other functions.大厅给婚礼和其他社会活动提供了场所。
  • The chosen venue caused great controversy among the people.人们就审判地点的问题产生了极大的争议。
19 prosecute d0Mzn     
vt.告发;进行;vi.告发,起诉,作检察官
参考例句:
  • I am trying my best to prosecute my duties.我正在尽力履行我的职责。
  • Is there enough evidence to prosecute?有没有起诉的足够证据?
20 coma vqxzR     
n.昏迷,昏迷状态
参考例句:
  • The patient rallied from the coma.病人从昏迷中苏醒过来。
  • She went into a coma after swallowing a whole bottle of sleeping pills.她吃了一整瓶安眠药后就昏迷过去了。
21 deteriorated a4fe98b02a18d2ca4fe500863af93815     
恶化,变坏( deteriorate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Her health deteriorated rapidly, and she died shortly afterwards. 她的健康状况急剧恶化,不久便去世了。
  • His condition steadily deteriorated. 他的病情恶化,日甚一日。
22 legacy 59YzD     
n.遗产,遗赠;先人(或过去)留下的东西
参考例句:
  • They are the most precious cultural legacy our forefathers left.它们是我们祖先留下来的最宝贵的文化遗产。
  • He thinks the legacy is a gift from the Gods.他认为这笔遗产是天赐之物。
23 analyze RwUzm     
vt.分析,解析 (=analyse)
参考例句:
  • We should analyze the cause and effect of this event.我们应该分析这场事变的因果。
  • The teacher tried to analyze the cause of our failure.老师设法分析我们失败的原因。
24 complexity KO9z3     
n.复杂(性),复杂的事物
参考例句:
  • Only now did he understand the full complexity of the problem.直到现在他才明白这一问题的全部复杂性。
  • The complexity of the road map puzzled me.错综复杂的公路图把我搞糊涂了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴