英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10296

时间:2019-03-12 05:46来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

There have been scenes of jubilation1 in Christian2 parts of the Central African Republic at the resignation of the interim3 president Michel Djotodia. Mr. Djotodia, a Muslim, had been criticized at home and abroad for his failure to stop the sectarian violence in his country. Our Africa editor, Mary Harper, looks at the implications of the resignation.

中非共和国临时总统乔托迪亚(Michel Djotodia)宣布辞职,基督徒社区一片欢腾的景象。乔托迪亚是一名穆斯林,由于未能制止宗派暴力而受到国内外的批评。我们的非洲编辑Mary Harper带我们了解一下乔托迪亚辞职所代表的意义。

Michel Djotodia had come under intense local, regional and international pressure to go. He'd long been hungry for power, and last year, he took it with the help of mainly Muslim rebels. Violence became sectarian with the Christian majority forming militias4 to fight Muslim armed groups. Mr. Djotodia failed to stop it. Local support drained away, and African leaders in the region saw him as a liability. But it's unlikely Mr. Djotodia's departure will make any difference, at least in the short term.

乔托迪亚受到当地,区域和国际社会要求他辞职的巨大压力。他长期以来渴望权势,去年,他在主要由穆斯林组成的叛军帮助下上台。基督徒组成义勇军,对抗穆斯林武装分子,宗派暴力不断升级,而乔托迪亚未能制止。当地的支持逐渐消失,而该地区非洲领导人将他视为累赘。但是乔托迪亚的辞职不会带来任何改变,至少短期内如此。

Officials from the European Union and the US State Department say they have made very good progress during talks with Iran on its nuclear program designed to tackle all outstanding issues from the interim deal reached last year. Imogen Foulkes reports from Geneva.

来自欧盟和美国国务院的官员表示,他们与伊朗进行的核项目会谈取得了很大进展。会谈旨在处理去年达成的临时协议悬而未决的问题。Imogen Foulkes在日内瓦报道。

Iran's negotiator in Geneva said all the differences had now been resolved. But European Union and United States' diplomats6 were not so definite, saying only that good progress had been made and that any agreement would have to be approved by governments. Some issues may still be outstanding. It's likely that Iran's suggestion in December that it intends to build a new generation of centrifuges-technology required for the enrichment of uranium for either nuclear power or nuclear weapons has caused concern. That it's clear the momentum7 towards an agreement is there.

伊朗驻日内瓦代表表示,所有的分歧现在已经得到解决。但是欧盟和美国外交官并不如此确定,只是表示取得了良好的进展,任何协议都必须得到各方政府的批准。一些问题可能仍然悬而未决。伊朗12月份提出打造新一代离心分离机来进行铀浓缩,既可用于核电也可用于核武器,该提议可能引发了担忧。不过各方已有达成协议的势头,这一点比较明确。

The French magazine "Closer" says it will remove from its website a story alleging8 that the country's President Francois Hollande is having an affair with an actress. The magazine's director said it followed an approach from a lawyer representing the actress, Julie Gayet. Closer said no such demand was made about its printed edition which contains photos it claims prove rumors10 that Mr. Hollande regularly spends the night with Ms. Gayet. Earlier, the president said he was considering legal action. These Parisians echoed the prevailing11 view of the French political class that the pictures were intrusive12.

法国杂志《靠近》(Closer)表示,他们将从网站上删除宣称总统奥朗德与一名女演员有染的报道。该杂志主管表示,他们接纳了女演员朱莉·葛耶的代表律师的态度。《靠近》(Closer)表示,对方并没有针对相关印刷品提出这样的要求。这些印刷品中含有可以证明奥朗德经常与朱莉·葛耶过夜的照片。此前,总统表示他正在考虑司法诉讼。这些巴黎人的话语与法国政治阶层流行的观点互相辉映,认为这些照片非常令人讨厌。

"Closer magazine, I think it's a disgusting publication, I think it's not interesting at all."

“我认为《靠近》杂志是非常令人厌恶的出版物,我认为一点都不有趣。”

"I find it low. Frankly13, it's not interesting."

“我发现这本杂志非常低俗。坦白地说,一点都不有趣。”

"I think he is a person like any other, and he has a right to a private life. Anyway, no one knows if it's a rumor9 or not. I think it's not interesting at all."

“我认为总统和其他任何人一样,他有私生活的权利。无论如何,没有人知道这是不是谣言。我认为一点都不有趣。”

In the United States, the unemployment rate has fallen to a 5-year low. But the number of jobs added in December was lower than expected. Employers hired 74,000 extra workers, less than half of what was expected.

在美国,失业率下降至五年来的最低水平。但是12月份新增就业岗位数量低于预期。雇主们新雇佣了74,000名员工,不足预期数量的一半。

In Egypt, at least three people have been killed in fighting between supporters and opponents of the deposed14 Islamist President Mohammed Morsi. A street vendor15 was shot dead during clashes in the Mediterranean16 city of Alexandria. Two people died in Suez, during fighting between supporters of Mr. Morsi's Muslim Brotherhood17 and residents oppose to the Islamists.

在埃及,被推翻伊斯兰总统穆尔西的支持者和反对者之间发生打斗,至少3人死亡。在地中海城市亚历山大城的冲突中,一名街头摊贩被枪杀。在苏伊士,穆尔西的穆斯林兄弟会支持者和反对伊斯兰分子的居民之间发生冲突,造成2人死亡。

Police in Brazil say two gunmen have shot dead an evangelical priest at his church in the southeastern city of Belo Horizonte. Reports say the gunmen entered the Universal Church of the Kingdom of God in the middle-class neighborhood of the city and shot the priest in the head.

巴西警方表示,在东南部城市贝洛奥里藏特,两名持枪歹徒在教堂中枪杀了一名福音教派教士。报道称,持枪分子进入位于这座城市中产阶级社区的普世神国教会,开枪击中这名教士头部。

The United States has agreed to an Indian request that it'll recall one of its diplomats from Delhi, the latest twist in a diplomatic spat18. The US government spokeswoman said Washington deeply regretted India's insistence19 on the recall, saying she hoped the row would now end. The Indian diplomat5 at the heart of the affair has arrived back in Delhi. Andrew North reports.

美国赞同了印度提出的召回驻德里一名外交官的要求,这是两国之间外交风波的最新进展。美国政府发言人表示,华盛顿对印度坚持要求召回的行为感到深深的遗憾,称她希望争端能够结束。位于该事件中心的印度外交官已经返回德里。Andrew North报道。

The row began last month when the Indian diplomat was arrested in New York for a range of charges relating to her treatment of her maid, including allegedly lying about how much she paid her and withholding20 her passport. Devyani Khobragade was handcuffed and strip-searched, standard procedures, said the US authorities, expressing surprise, that India only seemed to care for the rights of its diplomat, not the servant. An outrage21, said the Indian government, dismissing the charges, and claiming she had full diplomatic immunity22.

两国之间的争端始于上个月,一名印度外交官因对待佣人的方式面临一系列控告,在纽约被捕。控告包括谎报低薪雇工并扣留护照。科巴拉加德(Devyani Khobragade)被戴上手铐,并被裸搜,美国当局称这是标准程序。他们表示,印度似乎只关心其外交官的权利,而丝毫不在乎她的佣人,他们感到很惊讶。印度政府称这是对他们的侮辱,他们驳回了全部控罪,宣称科巴拉加德(Devyani Khobragade)拥有全面的外交豁免权。

Figures showed, that for the first time, most members of the United States Congress are millionaires. According to an analysis by the Center for Responsive Politics, the wealthiest congressman23 is Darrell Issa, a Republican from California. He's worth approximately 464 million dollars. The poorest is David Valadao, also a Californian Republican who's reported to be 12 million dollars in the red.

数据首次显示,美国国会大部分成员都是百万富翁。根据影响政治中心的分析,最富有的国会议员是加利福尼亚共和党人达雷尔·伊萨(Darrell Issa),全部身家高达大约4.64亿美元。最贫穷的是同样来自加利福尼亚的共和党人戴维·弗拉达奥(David Valadao),净资产为负1200万美元。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 jubilation UaCzI     
n.欢庆,喜悦
参考例句:
  • The goal was greeted by jubilation from the home fans.主场球迷为进球欢呼。
  • The whole city was a scene of jubilation.全市一片欢腾。
2 Christian KVByl     
adj.基督教徒的;n.基督教徒
参考例句:
  • They always addressed each other by their Christian name.他们总是以教名互相称呼。
  • His mother is a sincere Christian.他母亲是个虔诚的基督教徒。
3 interim z5wxB     
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间
参考例句:
  • The government is taking interim measures to help those in immediate need.政府正在采取临时措施帮助那些有立即需要的人。
  • It may turn out to be an interim technology.这可能只是个过渡技术。
4 militias ab5f9b4a8cb720a6519aabca747f36e6     
n.民兵组织,民兵( militia的名词复数 )
参考例句:
  • The troops will not attempt to disarm the warring militias. 部队并不打算解除战斗中的民兵武装。 来自辞典例句
  • The neighborhood was a battleground for Shiite and Sunni militias. 那里曾是什叶派和逊尼派武装分子的战场。 来自互联网
5 diplomat Pu0xk     
n.外交官,外交家;能交际的人,圆滑的人
参考例句:
  • The diplomat threw in a joke, and the tension was instantly relieved.那位外交官插进一个笑话,紧张的气氛顿时缓和下来。
  • He served as a diplomat in Russia before the war.战前他在俄罗斯当外交官。
6 diplomats ccde388e31f0f3bd6f4704d76a1c3319     
n.外交官( diplomat的名词复数 );有手腕的人,善于交际的人
参考例句:
  • These events led to the expulsion of senior diplomats from the country. 这些事件导致一些高级外交官被驱逐出境。
  • The court has no jurisdiction over foreign diplomats living in this country. 法院对驻本国的外交官无裁判权。 来自《简明英汉词典》
7 momentum DjZy8     
n.动力,冲力,势头;动量
参考例句:
  • We exploit the energy and momentum conservation laws in this way.我们就是这样利用能量和动量守恒定律的。
  • The law of momentum conservation could supplant Newton's third law.动量守恒定律可以取代牛顿第三定律。
8 alleging 16407100de5c54b7b204953b7a851bc3     
断言,宣称,辩解( allege的现在分词 )
参考例句:
  • His reputation was blemished by a newspaper article alleging he'd evaded his taxes. 由于报上一篇文章声称他曾逃税,他的名誉受到损害。
  • This our Peeress declined as unnecessary, alleging that her cousin Thornhill's recommendation would be sufficient. 那位贵人不肯,还说不必,只要有她老表唐希尔保荐就够了。
9 rumor qS0zZ     
n.谣言,谣传,传说
参考例句:
  • The rumor has been traced back to a bad man.那谣言经追查是个坏人造的。
  • The rumor has taken air.谣言流传开了。
10 rumors 2170bcd55c0e3844ecb4ef13fef29b01     
n.传闻( rumor的名词复数 );[古]名誉;咕哝;[古]喧嚷v.传闻( rumor的第三人称单数 );[古]名誉;咕哝;[古]喧嚷
参考例句:
  • Rumors have it that the school was burned down. 有谣言说学校给烧掉了。 来自《简明英汉词典》
  • Rumors of a revolt were afloat. 叛变的谣言四起。 来自《简明英汉词典》
11 prevailing E1ozF     
adj.盛行的;占优势的;主要的
参考例句:
  • She wears a fashionable hair style prevailing in the city.她的发型是这个城市流行的款式。
  • This reflects attitudes and values prevailing in society.这反映了社会上盛行的态度和价值观。
12 intrusive Palzu     
adj.打搅的;侵扰的
参考例句:
  • The cameras were not an intrusive presence.那些摄像机的存在并不令人反感。
  • Staffs are courteous but never intrusive.员工谦恭有礼却从不让人感到唐突。
13 frankly fsXzcf     
adv.坦白地,直率地;坦率地说
参考例句:
  • To speak frankly, I don't like the idea at all.老实说,我一点也不赞成这个主意。
  • Frankly speaking, I'm not opposed to reform.坦率地说,我不反对改革。
14 deposed 4c31bf6e65f0ee73c1198c7dbedfd519     
v.罢免( depose的过去式和过去分词 );(在法庭上)宣誓作证
参考例句:
  • The president was deposed in a military coup. 总统在军事政变中被废黜。
  • The head of state was deposed by the army. 国家元首被军队罢免了。 来自《简明英汉词典》
15 vendor 3izwB     
n.卖主;小贩
参考例句:
  • She looked at the vendor who cheated her the other day with distaste.她厌恶地望着那个前几天曾经欺骗过她的小贩。
  • He must inform the vendor immediately.他必须立即通知卖方。
16 Mediterranean ezuzT     
adj.地中海的;地中海沿岸的
参考例句:
  • The houses are Mediterranean in character.这些房子都属地中海风格。
  • Gibraltar is the key to the Mediterranean.直布罗陀是地中海的要冲。
17 brotherhood 1xfz3o     
n.兄弟般的关系,手中情谊
参考例句:
  • They broke up the brotherhood.他们断绝了兄弟关系。
  • They live and work together in complete equality and brotherhood.他们完全平等和兄弟般地在一起生活和工作。
18 spat pFdzJ     
n.口角,掌击;v.发出呼噜呼噜声
参考例句:
  • Her parents always have spats.她的父母经常有些小的口角。
  • There is only a spat between the brother and sister.那只是兄妹间的小吵小闹。
19 insistence A6qxB     
n.坚持;强调;坚决主张
参考例句:
  • They were united in their insistence that she should go to college.他们一致坚持她应上大学。
  • His insistence upon strict obedience is correct.他坚持绝对服从是对的。
20 withholding 7eXzD6     
扣缴税款
参考例句:
  • She was accused of withholding information from the police. 她被指控对警方知情不报。
  • The judge suspected the witness was withholding information. 法官怀疑见证人在隐瞒情况。
21 outrage hvOyI     
n.暴行,侮辱,愤怒;vt.凌辱,激怒
参考例句:
  • When he heard the news he reacted with a sense of outrage.他得悉此事时义愤填膺。
  • We should never forget the outrage committed by the Japanese invaders.我们永远都不应该忘记日本侵略者犯下的暴行。
22 immunity dygyQ     
n.优惠;免除;豁免,豁免权
参考例句:
  • The law gives public schools immunity from taxation.法律免除公立学校的纳税义务。
  • He claims diplomatic immunity to avoid being arrested.他要求外交豁免以便避免被捕。
23 Congressman TvMzt7     
n.(美)国会议员
参考例句:
  • He related several anecdotes about his first years as a congressman.他讲述自己初任议员那几年的几则轶事。
  • The congressman is meditating a reply to his critics.这位国会议员正在考虑给他的批评者一个答复。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴