英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10317

时间:2019-03-12 07:06来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

A joint1 team of United Nations officials and Red Crescent workers has withdrawn2 from a rebel-held district in the Syrian city of Homs after coming under fire whilst delivering humanitarian3 relief. Seven Red Crescent workers and a similar number of UN officials were trapped for hours by fighting in the old city district of Homs. Khaled Erksoussi, the head of the Syrian Red Crescent told the BBC's News Hour about the challenges his team had faced as they were leaving.

联合国官员和红新月人员组成的联合小组在提供人道主义援助时遭遇袭击,目前已从叙利亚被叛军控制的地区撤出。7名红新月人员和一名联合国官员在古城霍姆斯被困战斗中。叙利亚红新月负责人Khaled Erksoussi告诉BBC其团队在撤离时面临的困境。

“As their team managed to get out to safety eventually, it was really a challenge even doing that because even when they were getting out, mortars4 were still falling, and there were often gunfire on the cars. Our driver has waived5 and slightly injured, and we managed to get him to be treated.”

“联合小组努力安全撤退,但最后发现确实很难,因为他们出来时追击炮还在轰炸,汽车不断遭受枪击。我们的司机轻微受伤,我们最终把他救了过来。”

Turkish police have fired water canon and teargas to disperse6 hundreds of demonstrators in Istanbul who are protesting against new internet legislation. The law will allow the authorities to block webpages and force internet service providers to make user information available to the authorities. James Reynolds was watching the protests.

在土耳其首都伊斯坦布尔,警察动用水枪和催泪弹驱散数百名抗议新的互联网法的游行者,新法允许当局封锁网页,迫使互联网供应商向当局提供网民信息。詹姆斯·雷诺兹在抗议现场报道。

I'm standing7 at the entrance to Istiklal, Istanbul's main shopping street. And I'm speaking to you through a gas mask. There is the heavy stink8 of teargas in the air, and for the last few minutes, I've been watching scuffles between riot police and protesters. Protesters have come here to demonstrate against the government's new internet law which will give the government greater powers to block websites without use of a judicial9 order.

“我现在站在伊斯坦布尔购物街伊斯提克拉的入口,我是戴着防毒面具为你报道新闻的。空气中弥漫着浓烈的瓦斯味,就在几分钟前,我看到警察和抗议者在扭打。抗议者反对政府的新互联网法,该法赋予政府更大的权力来封锁互联网,而无需司法命令。”

Vigilante groups backed up by Mexican military vehicles and troops have entered the town considered a stronghold of the Knights10 Templar drug cartel in the troubled Mexican state of Michoacan. From Mexico Will Grant.

配备墨西哥军队车辆的义务警员组织在军队的支持下进入一个城镇,据悉该城市墨西哥问题多发的米却肯州贩毒团伙圣殿骑士团的据点。威尔·格兰特在墨西哥报道。

Having taken most of the main surrounding towns and villages, it was always just a question of time before the self-defence forces launching an assault on Apatzingan. The city of around 120,000 residents has long been considered a stronghold of the Knights Templar and that it is now under the control of the vigilantes as an important step for the self-defence forces at least symbolically11. The vigilantes have taken the city without resistance and have established control in the main square. There are reports of house-to-house searches for alleged12 cartel members, although weakened, the Knights Templar cartel is expected to try to exact revenge for their lost territory over the coming weeks.

自卫队目前已经占领周边的大部分城镇和村庄,所以向阿帕兹甘发起进攻只是时间的问题。这个有着12万居民的城市长期以来都是圣殿骑士团的据点,目前已被义务警员控制,这至少在象征意义上是自卫队采取的重要一步。这些警员很轻松地就夺下了该市,并控制了主大街。据悉他们挨家挨户搜捕嫌疑分子,尽管圣殿骑士团势力有所削弱,但仍可能在未来数周就失地发起反攻。

Bosnia's security minister has blamed excessive police force for the outbreaks of violent unrest on Friday in which nearly 200 people were hurt. Demonstrators in several towns across the country ransacked13 and burned government buildings. Fahrudin Radoncic told the BBC that the largest party in government, the SDP bore ultimate responsibility for what happened and for the protesters' complaints about corruption14 and high unemployment.

波斯尼亚安全部长将周五发生的暴力动乱归咎于警力过多,这次事件中有近200人受伤。该国几个城市的游行者洗劫并烧毁了政府大楼,Fahrudin Radoncic告诉BBC,政府最大党SDP要对事件负最大责任,并对抗议者的腐败和高失业率抱怨负责。

Princess Christina of Spain, the youngest daughter of King Juan Carlos has spent 5 hours in a court in Mallorca answering questions over allegations of fraud. It's the first time that a member of the Spanish royal family has appeared in court. Hundreds of protesters chanting republican and anti-corruption slogans demonstrated nearby. The Princess who denies wrongdoing has been investigated over the business dealings of her husband.

西班牙胡安·卡洛斯一世最小女儿克里斯蒂娜公主在马略卡岛法院出席5个小时回答所谓的诈骗指控。这是西班牙王室成员首次出现在法庭上,附近有数百名抗议者高呼共和和反腐口号。公主否认有罪行,她已因丈夫的生意接受调查。

At least 15 Muslim pilgrims have died in the Saudi holy city of Madinah when a fire broke out in their hotel, around 130 others have been injured, mostly due to smoke inhalation. An investigation15 is underway to identify the cause of the fire.

在沙特圣城麦地那,至少15名穆斯林朝圣者因所住酒店失火丧生,另外130人受伤,大多是因为吸入烟气。目前已就火灾原因展开调查。

Police in Russia have detained 40 people who were protesting in support of a television station in Moscow. The demonstrators had gathered near the Kremlin to show their support for TV Rain, an independent news channel which says it's coming under press from the authorities. They had no placards or slogans, but as they opened umbrellas in support of the channel, the police moved in to stop what they described as an unsanctioned protest.

俄罗斯警方逮捕游行支持莫斯科一家电视台的40名示威者,他们聚集在克里姆林宫附近表示支持独立新闻频道TV Rain,这家电视台声称当局对其施压。游行者没有标牌,也没有口号,但当他们打开伞表示支持该频道时,警方前来阻止这场所谓未经授权的抗议。

Norway's Ole Einar Bjoerndalen has equaled the record for the most medals won at the Winter Olympics by winning the men's biathlon 10km sprint16 in Sochi. Forty-year-old Bjoernalen took his tally17 to 12 Olympic medals. Sven Kramer of the Netherlands has won the men's 5,000 meters speed skating, setting an Olympic record.

挪威的奥利-艾因那尔-比约达兰在索契冬奥会上赢得男子滑雪10km冲刺,成为获得奖牌最多的运动员。40岁的Bjoernalen获得12枚奥运奖牌。荷兰的斯文·克拉默赢得男子5000米速度滑雪,创下奥运纪录。\

“The defending Olympic champion nearly comes, Sven Kramer now, looking for a line, and he hits the line. Now on the time 6'10.76,a new Olympic record, Kramer has put the marquee down and put it down big time what a skate that was.”

“奥运卫冕冠军来了,他就是斯文·克拉默,看终点线,他过了终点线。时间是6'10.76,他创下新的奥运纪录,克拉默简直太棒了!”

Meanwhile, in the women's moguls skiing event, two Canadian sisters took the top prizes. Justine Dufour-Lapointe won gold and her older sister Chloe won silver.

同时,在女子滑雪项目中,两名加拿大姐妹夺得最高奖。朱斯蒂娜·杜福尔·拉普安特夺得金牌,她的姐姐克洛伊获得金牌。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
2 withdrawn eeczDJ     
vt.收回;使退出;vi.撤退,退出
参考例句:
  • Our force has been withdrawn from the danger area.我们的军队已从危险地区撤出。
  • All foreign troops should be withdrawn to their own countries.一切外国军队都应撤回本国去。
3 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
4 mortars 2ee0e7ac9172870371c2735fb040d218     
n.迫击炮( mortar的名词复数 );砂浆;房产;研钵
参考例句:
  • They could not move their heavy mortars over the swampy ground. 他们无法把重型迫击炮移过那片沼泽地。 来自《简明英汉词典》
  • Where the hell are his mortars? 他有迫击炮吗? 来自教父部分
5 waived 5fb1561b535ff0e477b379c4a7edcd74     
v.宣布放弃( waive的过去式和过去分词 );搁置;推迟;放弃(权利、要求等)
参考例句:
  • He has waived all claim to the money. 他放弃了索取这笔钱的权利。 来自《简明英汉词典》
  • I waived the discourse, and began to talk of my business. 我撇开了这个话题,开始讲我的事情。 来自辞典例句
6 disperse ulxzL     
vi.使分散;使消失;vt.分散;驱散
参考例句:
  • The cattle were swinging their tails to disperse the flies.那些牛甩动着尾巴驱赶苍蝇。
  • The children disperse for the holidays.孩子们放假了。
7 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
8 stink ZG5zA     
vi.发出恶臭;糟透,招人厌恶;n.恶臭
参考例句:
  • The stink of the rotten fish turned my stomach.腐烂的鱼臭味使我恶心。
  • The room has awful stink.那个房间散发着难闻的臭气。
9 judicial c3fxD     
adj.司法的,法庭的,审判的,明断的,公正的
参考例句:
  • He is a man with a judicial mind.他是个公正的人。
  • Tom takes judicial proceedings against his father.汤姆对他的父亲正式提出诉讼。
10 knights 2061bac208c7bdd2665fbf4b7067e468     
骑士; (中古时代的)武士( knight的名词复数 ); 骑士; 爵士; (国际象棋中)马
参考例句:
  • stories of knights and fair maidens 关于骑士和美女的故事
  • He wove a fascinating tale of knights in shining armour. 他编了一个穿着明亮盔甲的骑士的迷人故事。
11 symbolically LrFwT     
ad.象征地,象征性地
参考例句:
  • By wearing the ring on the third finger of the left hand, a married couple symbolically declares their eternal love for each other. 将婚戒戴在左手的第三只手指上,意味着夫妻双方象征性地宣告他们的爱情天长地久,他们定能白头偕老。
  • Symbolically, he coughed to clear his throat. 周经理象征地咳一声无谓的嗽,清清嗓子。
12 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
13 ransacked 09515d69399c972e2c9f59770cedff4e     
v.彻底搜查( ransack的过去式和过去分词 );抢劫,掠夺
参考例句:
  • The house had been ransacked by burglars. 这房子遭到了盗贼的洗劫。
  • The house had been ransacked of all that was worth anything. 屋子里所有值钱的东西都被抢去了。 来自《现代英汉综合大词典》
14 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
15 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
16 sprint QvWwR     
n.短距离赛跑;vi. 奋力而跑,冲刺;vt.全速跑过
参考例句:
  • He put on a sprint to catch the bus.他全速奔跑以赶上公共汽车。
  • The runner seemed to be rallied for a final sprint.这名赛跑者似乎在振作精神作最后的冲刺。
17 tally Gg1yq     
n.计数器,记分,一致,测量;vt.计算,记录,使一致;vi.计算,记分,一致
参考例句:
  • Don't forget to keep a careful tally of what you spend.别忘了仔细记下你的开支账目。
  • The facts mentioned in the report tally to every detail.报告中所提到的事实都丝毫不差。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴