英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10333

时间:2019-03-12 07:18来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Russia has issued its strongest response yet to the ousting1 of President Yanukovych in Ukraine, calling it a threat to Russian citizens and Russian interests. Ukraine's interim2 authorities are seeking the arrest of Viktor Yanukovych over what they called the mass murder of peaceful protesters. From Kiev, Steve Rosenberg reports.

俄罗斯对乌克兰总统亚努科维奇被废黜一事表示最强烈的反应,称这是对俄罗斯公民和俄罗斯利益的威胁。乌克兰临时当局正因所谓大规模杀害和平抗议者的罪名逮捕维克多·亚努科维奇。史蒂夫·罗森博格报道。

Ukraine's new leaders are already under intense pressure from Russia. Today, Moscow accused them of an armed mutiny. Russia's Prime Minister Dmitry Medvedev said that Moscow had withdrawn3 its ambassador from Kiev because there was a real threat to Russia's interests, to our citizens' lives and health. That's why attention is now focused on the Crimean, the peninsula is a part of Ukraine, but 60% of the population is ethnically4 Russian.

乌克兰新领袖已经面临来自俄罗斯的巨大压力,今天,莫斯科指控他们发动了军事政变。俄罗斯总理米特里·梅德维杰夫称莫斯科已将其大使从基辅撤出,因为俄罗斯的利益和公民的生命、健康面临威胁。因此现在的注意力聚焦到克里米亚半岛,该岛属于乌克兰,但是其60%的人口属于俄罗斯民族。

The United States says it's ready to provide financial support to Ukraine to help it return to economic stability. A White House spokesman said the American support would help Ukraine make reforms and invest more in health and education.

美国称准备向乌克兰提供财政援助来帮助其回复经济稳定,白宫发言人称美国的援助将帮助乌克兰进行改革并投资于医疗和教育。

A BBC correspondent in Syria has described harrowing scenes of distress5 in the besieged6 Damascus suburb of Yarmouk after being given rare access to the area. More than 20,000 Palestinian refugees are living in a camp in Yarmouk. Here is our correspondent Lyse Doucet.

BBC驻叙利亚记者在进入大马士革被包围郊区耶尔穆克后描述了那里惨烈的场景,两万多名巴勒斯坦难民目前居住在耶尔穆克的难民营。记者Lyse Doucet报道。

The faces of women and men in tears and terrified children told the story of Yarmouk. A camp which once gave refuge to Palestinians is now a prison. They are all desperate to escape. But only a few people were able to leave today and only about 60 food parcels were handed out. A fragile deal between the warring parties has allowed a very limited amount of aid to enter the camp since January 18th, but some days, no food comes in at all.

妇女、儿童和男子们面带泪水,孩子们惊恐不安,这就是耶尔穆克的现状。一个曾给巴勒斯坦难民提供庇护所的营地现在是座监狱,人们绝望地逃走。但只有少数人今天得以离开,只分发出了60包食物。自1月18日以来,交战方之间脆弱的协议使得有限的援助进入营地,但有的日子根本没有食物抵达。

The American Defence Secretary Chuck Hagel has proposed a substantial cut in the size of the US army which would make it the smallest since the WII. In a speech at the Pentagon, Mr. Hagel suggested a reduction to no more than 450,000 active soldiers together with the closure of military bases and fewer military planes and ships. From Washington, here is David Willis.

美国国防部长查克·黑格提出大幅度削减美军,这样美军的规模就成了二战以来最小的规模。黑格在五角大楼发表讲话,提出将现役军人削减到不超过45万人,同时关闭军事基地,减少武装飞机和船只的数量。戴维·威利斯在华盛顿报道。

In his speech, Mr. Hagel said that the world was growing more volatile7, more unpredictable and more threatening to the United States, but the army nevertheless had to adjust to the reality of shrinking budgets. His proposals include cutting the number of active duty soldiers by around 80,000, eliminating the A10 aircraft and U2 spy planes and closing some military bases. Mr. Hagel said that after more than a decade of war, the US military no longer intended to conduct the kind of long and expensive operations that it had mounted in Iraq and Afghanistan.

黑格在讲话中说,世界正变得动荡不安,其态势前所未有,美国面临的威胁也更多,但军队必须加以调整以适应预算缩减的现实。他的提议包括,削减约8万名现役军人,减少A10飞机和U2间谍机的数量,关闭一些军事基地。黑格说在经历10年多的战争后,美军不再想进行像在伊拉克和阿富汗那样长期而耗资巨大的行动。

Anti-government demonstrators in Venezuela have blocked the main access roads to Caracas in continuing protests against high inflation, rampant8 crime and food shortages. In many parts of the capital, protesters erected9 improvised10 barricades11, dumping rubbish and furniture on highways. President Nicolas Maduro says the crisis is a coup12 plot by right-wing groups backed by the United States.

委内瑞拉反政府游行者封锁了通往加拉加斯的主干道,继续抗议高通胀、猖狂的犯罪和食物缺乏问题。在首都很多地方,抗议者竖起临时路障,在高速路上倾倒垃圾和家具。总统尼古拉斯·马杜罗称这场危机是右翼组织在美国支持下发动的政变。

A Turkish prosecutor13 has denied allegations that he orderes the wiretapping of 7,000 prominent figures including government ministers and business leaders. The allegations are part of a long-running argument between the government and members of the judiciary. James Reynolds reports from Istanbul.

有传闻称一名土耳其检察官下令对包括政府部长和商业领袖在内的7000名高级任务进行窃听,他对此表示否认。该传闻是政府和司法界人员长期以来的争论焦点之一,詹姆斯·雷诺兹在伊斯坦布尔报道。

The prosecutor at the center of the allegations, Adem Ozcan has denied wiretapping any of the thousands named. In a statement, Mr. Ozcan said that separately, he tapped a limited number of phones as part of a legitimate14 criminal investigation15. The dramatic allegations are part of a two month long public battle between the government and supporters of the Islamic cleric Fethullah Gulen who lives in the United States. The government accuses a network of prosecutors16 and police officers of taking instructions from Mr. Gulen. Mr. Gulen's movement denies the charge.

该传闻的焦点人物检察官Adem Ozcan否认窃听了数千人,他在声明中说,他在合法的刑事调查中窃听了少数人的电话。这一戏剧性的传闻是政府和居住在美国的伊斯兰牧师法士拉·葛兰的支持者长达两月的公开辩论问题之一。政府指责检察官和警官听从葛兰的指令行事,葛兰的运动否认该指控。

Scientists say they found the oldest known piece of the planet on a sheep farm in Western Australia. The researchers estimate the zircon crystal to be 4.4 billion years old. The fragment of rock is extremely small, measuring just twice the diameter of a human hair.

科学家称在澳大利亚西部一个羊圈里发现最古老的地球碎片,研究者估计这块锆石晶体有44亿年历史,这块岩石碎片很小,只有人头发直径的两倍大小。

The American actor and film director Harold Ramis who was best known for Ghostbusters and Groundhog Day has died. The 69-year-old has been suffering from a rare disease of the blood vessels17. He first found widespread fame as the bespectacled ghost hunter Egon Spengler in the Ghostbusters films in the 1980s. His credits as a writer and director included Caddyshack and Analyze18 This.

因《捉鬼敢死队》和《偷天情缘》知名的美国演员兼电影导演哈罗德·雷米斯去世,69岁的他患有罕见的血管疾病。他首次声名鹊起是因为20世纪80年代影片《捉鬼敢死队》中的捉鬼人埃贡·斯宾格勒。他作为作家和导演的佳作包括《小小球童》和《老大靠边闪》。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 ousting 5d01edf0967b28a708208968323531d5     
驱逐( oust的现在分词 ); 革职; 罢黜; 剥夺
参考例句:
  • The resulting financial chaos led to the ousting of Bristol-Myers' s boss. 随后引发的财政混乱导致了百时美施贵宝的总裁下台。
  • The ousting of the president has drawn widespread criticism across Latin America and the wider world. 洪都拉斯总统被驱逐时间引起拉丁美洲甚至全世界的广泛批评。
2 interim z5wxB     
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间
参考例句:
  • The government is taking interim measures to help those in immediate need.政府正在采取临时措施帮助那些有立即需要的人。
  • It may turn out to be an interim technology.这可能只是个过渡技术。
3 withdrawn eeczDJ     
vt.收回;使退出;vi.撤退,退出
参考例句:
  • Our force has been withdrawn from the danger area.我们的军队已从危险地区撤出。
  • All foreign troops should be withdrawn to their own countries.一切外国军队都应撤回本国去。
4 ethnically 5cad57d992c22d4f4a6ad0169c5276d2     
adv.人种上,民族上
参考例句:
  • Ethnically, the Yuan Empire comprised most of modern China's ethnic groups. 元朝的民族成分包括现今中国绝大多数民族。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • Russia is ethnically relatively homogeneous. 俄罗斯是个民族成分相对单一的国家。 来自辞典例句
5 distress 3llzX     
n.苦恼,痛苦,不舒适;不幸;vt.使悲痛
参考例句:
  • Nothing could alleviate his distress.什么都不能减轻他的痛苦。
  • Please don't distress yourself.请你不要忧愁了。
6 besieged 8e843b35d28f4ceaf67a4da1f3a21399     
包围,围困,围攻( besiege的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Paris was besieged for four months and forced to surrender. 巴黎被围困了四个月后被迫投降。
  • The community besieged the newspaper with letters about its recent editorial. 公众纷纷来信对报社新近发表的社论提出诘问,弄得报社应接不暇。
7 volatile tLQzQ     
adj.反复无常的,挥发性的,稍纵即逝的,脾气火爆的;n.挥发性物质
参考例句:
  • With the markets being so volatile,investments are at great risk.由于市场那么变化不定,投资冒着很大的风险。
  • His character was weak and volatile.他这个人意志薄弱,喜怒无常。
8 rampant LAuzm     
adj.(植物)蔓生的;狂暴的,无约束的
参考例句:
  • Sickness was rampant in the area.该地区疾病蔓延。
  • You cannot allow children to rampant through the museum.你不能任由小孩子在博物馆里乱跑。
9 ERECTED ERECTED     
adj. 直立的,竖立的,笔直的 vt. 使 ... 直立,建立
参考例句:
  • A monument to him was erected in St Paul's Cathedral. 在圣保罗大教堂为他修了一座纪念碑。
  • A monument was erected to the memory of that great scientist. 树立了一块纪念碑纪念那位伟大的科学家。
10 improvised tqczb9     
a.即席而作的,即兴的
参考例句:
  • He improvised a song about the football team's victory. 他即席创作了一首足球队胜利之歌。
  • We improvised a tent out of two blankets and some long poles. 我们用两条毛毯和几根长竿搭成一个临时帐蓬。
11 barricades c0ae4401dbb9a95a57ddfb8b9765579f     
路障,障碍物( barricade的名词复数 )
参考例句:
  • The police stormed the barricades the demonstrators had put up. 警察冲破了示威者筑起的街垒。
  • Others died young, in prison or on the barricades. 另一些人年轻时就死在监牢里或街垒旁。
12 coup co5z4     
n.政变;突然而成功的行动
参考例句:
  • The monarch was ousted by a military coup.那君主被军事政变者废黜了。
  • That government was overthrown in a military coup three years ago.那个政府在3年前的军事政变中被推翻。
13 prosecutor 6RXx1     
n.起诉人;检察官,公诉人
参考例句:
  • The defender argued down the prosecutor at the court.辩护人在法庭上驳倒了起诉人。
  • The prosecutor would tear your testimony to pieces.检查官会把你的证言驳得体无完肤。
14 legitimate L9ZzJ     
adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法
参考例句:
  • Sickness is a legitimate reason for asking for leave.生病是请假的一个正当的理由。
  • That's a perfectly legitimate fear.怀有这种恐惧完全在情理之中。
15 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
16 prosecutors a638e6811c029cb82f180298861e21e9     
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人
参考例句:
  • In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
  • You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
17 vessels fc9307c2593b522954eadb3ee6c57480     
n.血管( vessel的名词复数 );船;容器;(具有特殊品质或接受特殊品质的)人
参考例句:
  • The river is navigable by vessels of up to 90 tons. 90 吨以下的船只可以从这条河通过。 来自《简明英汉词典》
  • All modern vessels of any size are fitted with radar installations. 所有现代化船只都有雷达装置。 来自《现代汉英综合大词典》
18 analyze RwUzm     
vt.分析,解析 (=analyse)
参考例句:
  • We should analyze the cause and effect of this event.我们应该分析这场事变的因果。
  • The teacher tried to analyze the cause of our failure.老师设法分析我们失败的原因。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴