英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10332

时间:2019-03-12 07:17来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The new interim1 President of Ukraine Oleksandr Turchynov has said that Ukraine wants to return to the path of closer integration2 with European Union. The former speaker of parliament was appointed interim president a day after parliament voted to remove Viktor Yanukovych from office in the face of mass protests. David Stern reports from Kiev on Mr. Turchynov's television address.

乌克兰临时新总统图奇诺夫称乌克兰希望回到与欧盟跟密切一体化的路子上来。就在议会在大规模抗议下表决废除维克多·亚努科维奇后的第二天,这位议会前议长就被任命为临时总统。戴维·斯特恩在基辅报道图奇诺夫的电视讲话。

Mr. Turchynov said that Ukraine was ready for a relationship based on a new equal and good-neighborly footing with Russia, but also wanted it took into account his country's European choice. He also said Euro-Ukraine's path of European integration would be confirmed in the country's early presidential election set from May 25. Russian officials have called the Ukrainian opposition3's assumption of power illegal and said it would delay a $2bn loan to the country. On Sunday, Susan Rice, the US National Security adviser4, said it would be a grave mistake if Russia would send troops into Ukraine to defend its interest.

图奇诺夫说乌克兰准备与俄罗斯建立新的平等睦邻关系,但希望俄考虑到乌克兰在欧洲问题上的选择。他说欧盟-乌克兰的欧洲一体化路线将在3约25日开始的总统选举中得到确认。俄罗斯官员称乌克兰反对派夺权是非法的,称将延迟向该国提供20亿美元的贷款。周日,美国国家安全顾问苏珊·赖斯说,如果俄罗斯为捍卫自身利益而向乌克兰派兵,那将是个严重的错误。

President Putin of Russia and the German Chancellor5 Angela Mergel have discussed the situation in Ukraine. Protests against the ousted6 President Yanukovych began in November after he abandoned a partnership7 deal with the European Union in favor of closer ties with Russia. From Berlin Steve Evans reports.

俄罗斯总统普京和德国总理安吉拉·默克尔已就乌克兰局势进行对话,由于被废除总统亚努科维奇为与俄罗斯交好而放弃与欧盟的伙伴关系协议,11月份就开始了针对总统的抗议。斯蒂夫·易万思在柏林报道。

Chancellor Merkel spoke8 to President Putin on the phone. And her spokesman said afterwards, that the two had agreed that what they called the territorial9 integrity of Ukraine should be maintained. The spokesman in Berlin said that the two leaders wanted an effective government for the whole country in place quickly. Germany's trying to act a broker10 in the conflicts, to try to assuage11 Russian fears that it wouldn't be threatened if Ukraine moves closer to the European Union.

总理默克尔在电话中与普京对话,她的发言人称随后两人决定维持所谓的乌克兰领土的完整。柏林发言人称两位领导人希望立即为全国建立有效政府,德国一直试图在这场冲突中扮演调停的角色,试图安抚俄罗斯的担心,即如果乌克兰与欧盟关系更密切不会威胁到俄罗斯。

Human rights groups in Syria say that Abu Kahled al-Suri a senior rebel commander linked to al-Qaeda has been killed in a suicide attack. Here's Jim Muir.

驻叙利亚人权组织称与基地组织有关的高级叛军指挥官Abu Kahled al-Suri死于自杀式袭击。吉姆·缪尔报道。

According to rebel and activists12 sources, Abu Kahled al-Suri was among several people who died when a suicide bomber13, possibly two penetrated14 its headquarters in Aleppo, and detonated a deadly explosion. He was a leader and cofounder of one of the biggest and most effective Islamist rebel groups Ahara al-Sham. But he was also believed to be the main representative in Syria of the global al-Qaeda leader, Ayman al-Zawahiri who took over after Osama Bin15 Laden16 was killed. Abu Kahled al-Suri, whose real name is believed to be Muhammad Bahaiah, was a veteran al-Qaeda operative who's reported to have fought the Americans in both Afghanistan and Iraq, and to have worked closely with Osama Bin Laden.

根据叛军和活动人士的消息,一名或两名自杀式爆炸者冲入其阿勒颇总部,引爆一枚致命炸弹,导致Abu Kahled al-Suri和另外几人死亡。他是最大最有力的伊斯兰叛军组织之一Ahara al-Sham的领袖和成立者。但据悉他也是基地组织全球领袖Ayman al-Zawahiri在叙利亚的主要代表,Ayman al-Zawahiri在本拉登被杀后夺权。据悉Abu Kahled al-Suri的真名是Muhammad Bahaiah,是基地组织的一员老将,据悉他在阿富汗和伊拉克都与美国作战过,还与本拉登亲密共事过。

Prosecutors17 in Egypt have accused the ousted Islamist President Mohammed Morsi of leaking state secrets to Iran's Revolution Guards. The charge was made during the second hearing of his trial for espionage18. His supporters say the accusations19 are politically motivated.

埃及检察官指控被废伊斯兰总统穆罕默德·穆尔西向伊朗伊斯兰革命卫队泄露国家机密,该指控是在对其间谍罪的第二场审判中做出的,他的支持者称该指控是出于政治目的。

The American Secretary of States John Kerry has condemned20 recent attacks in Nigeria by the Islamist group Boko Haram. In a statement, Mr. Kerry said such violence was horrific, wrong and had no place in the world. He pledged American support for the Nigerian authorities against the group which the US has designated as a terrorist organization.

美国国务卿约翰·克里谴责伊斯兰博科圣地组织最近在尼日利亚发动的袭击,克里在声明中称此类暴力很恐怖,是错误的,不应该在世界上发生。他承诺美国会向尼日利亚当局提供帮助对付这个被美国视为恐怖组织的组织。

The Thai Prime Minister Yingluck Shinawatra has condemned attacks on opposition protesters over the weekend, which have left three people dead, two of them children. She described the killings21 as terrorist acts with no regard for human life. A four-year-old boy was one of those who died when a grenade exploded outside a shopping centre in Bangkok.

泰国总理英拉·西那瓦谴责反对派抗议者周末发动的袭击,有三人在袭击中丧生,其中两名是儿童。她称这是恐怖分子的行径,根本无视人的生命。一枚手榴弹在曼谷一家购物中心爆炸,导致一名4岁儿童和另外两人丧生。

The Winter Olympics have ended in the Russian resort of Sochi with a glittering closing ceremony. The costliest22 Olympics ever ended with the spectacular display of fireworks. Russian came top of the medal table with 13 golds. Richard Colven was there to watch.

冬奥会在俄罗斯度假胜地索契以精彩的闭幕式结束,这场史上成本最高的奥运会结束时燃放起绚烂的烟花。俄罗斯获得13枚金牌,排名第一。理查德·卡伦报道。

Sixteen days of sporting glory for Russia have drawn23 to a close in spectacular style. Despite the national shame of losing in the quarter-final stage of the ice hockey, 13 golds and 30 medals in total meant Russia finished the top of the medal table. At the closing ceremony for the Game, the host nation basked24 and reflected glory of its athletes when the final medals were awarded to the three Russian skiers who dominated the men's 50km cross-country event, emblems25 of the country's winter sports resurgence26. The President of International Olympic Committee Thomas Bach has hailed Sochi as a special experience.

俄罗斯为期16天的奥运会以精彩的闭幕式结束,尽管俄罗斯在冰球项目上输掉四分之一决赛阶段,令全国蒙羞,但总共获得13枚金牌,总金牌数量30,使得俄罗斯位居金牌榜首。在闭幕式上,举办国兴高采烈,最后的金牌被颁发给三名赢得男子50米越野的俄罗斯滑雪运动员,这反映了运动员的光荣,这象征着俄罗斯冬季运动项目的崛起。国际奥委会主席托马斯·巴哈称赞索契是特殊的体验。

The oldest known survival of the Nazi27 holocaust28 Alice Herz-Sommer has died in London. She was 110. Originally from Prague, Mrs. Herz-Sommer who was Jewish, spent two years in a Nazi concentration camp. Recently, a film was made about her life which is being nominated for best short documentary at next month's Academy Awards.

目前所知年龄最大的纳粹大屠杀幸存者Alice Herz-Sommer在伦敦去世,享年110岁。Herz-Sommer女士祖上来自布拉格,是犹太人,在纳粹集中营度过两年。最近,一部有关她一生的影片在下月的奥斯卡金像奖中获得最佳纪录短片提名。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 interim z5wxB     
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间
参考例句:
  • The government is taking interim measures to help those in immediate need.政府正在采取临时措施帮助那些有立即需要的人。
  • It may turn out to be an interim technology.这可能只是个过渡技术。
2 integration G5Pxk     
n.一体化,联合,结合
参考例句:
  • We are working to bring about closer political integration in the EU.我们正在努力实现欧盟內部更加紧密的政治一体化。
  • This was the greatest event in the annals of European integration.这是欧洲统一史上最重大的事件。
3 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
4 adviser HznziU     
n.劝告者,顾问
参考例句:
  • They employed me as an adviser.他们聘请我当顾问。
  • Our department has engaged a foreign teacher as phonetic adviser.我们系已经聘请了一位外籍老师作为语音顾问。
5 chancellor aUAyA     
n.(英)大臣;法官;(德、奥)总理;大学校长
参考例句:
  • They submitted their reports to the Chancellor yesterday.他们昨天向财政大臣递交了报告。
  • He was regarded as the most successful Chancellor of modern times.他被认为是现代最成功的财政大臣。
6 ousted 1c8f4f95f3bcc86657d7ec7543491ed6     
驱逐( oust的过去式和过去分词 ); 革职; 罢黜; 剥夺
参考例句:
  • He was ousted as chairman. 他的主席职务被革除了。
  • He may be ousted by a military takeover. 他可能在一场军事接管中被赶下台。
7 partnership NmfzPy     
n.合作关系,伙伴关系
参考例句:
  • The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation.这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
  • Martin has taken him into general partnership in his company.马丁已让他成为公司的普通合伙人。
8 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
9 territorial LImz4     
adj.领土的,领地的
参考例句:
  • The country is fighting to preserve its territorial integrity.该国在为保持领土的完整而进行斗争。
  • They were not allowed to fish in our territorial waters.不允许他们在我国领海捕鱼。
10 broker ESjyi     
n.中间人,经纪人;v.作为中间人来安排
参考例句:
  • He baited the broker by promises of higher commissions.他答应给更高的佣金来引诱那位经纪人。
  • I'm a real estate broker.我是不动产经纪人。
11 assuage OvZzP     
v.缓和,减轻,镇定
参考例句:
  • The medicine is used to assuage pain.这种药用来止痛。
  • Your messages of cheer should assuage her suffering.你带来的这些振奋人心的消息一定能减轻她的痛苦。
12 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
13 bomber vWwz7     
n.轰炸机,投弹手,投掷炸弹者
参考例句:
  • He flew a bomber during the war.他在战时驾驶轰炸机。
  • Detectives hunting the London bombers will be keen to interview him.追查伦敦爆炸案凶犯的侦探们急于对他进行讯问。
14 penetrated 61c8e5905df30b8828694a7dc4c3a3e0     
adj. 击穿的,鞭辟入里的 动词penetrate的过去式和过去分词形式
参考例句:
  • The knife had penetrated his chest. 刀子刺入了他的胸膛。
  • They penetrated into territory where no man had ever gone before. 他们已进入先前没人去过的地区。
15 bin yR2yz     
n.箱柜;vt.放入箱内;[计算机] DOS文件名:二进制目标文件
参考例句:
  • He emptied several bags of rice into a bin.他把几袋米倒进大箱里。
  • He threw the empty bottles in the bin.他把空瓶子扔进垃圾箱。
16 laden P2gx5     
adj.装满了的;充满了的;负了重担的;苦恼的
参考例句:
  • He is laden with heavy responsibility.他肩负重任。
  • Dragging the fully laden boat across the sand dunes was no mean feat.将满载货物的船拖过沙丘是一件了不起的事。
17 prosecutors a638e6811c029cb82f180298861e21e9     
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人
参考例句:
  • In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
  • You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
18 espionage uiqzd     
n.间谍行为,谍报活动
参考例句:
  • The authorities have arrested several people suspected of espionage.官方已经逮捕了几个涉嫌从事间谍活动的人。
  • Neither was there any hint of espionage in Hanley's early life.汉利的早期生活也毫无进行间谍活动的迹象。
19 accusations 3e7158a2ffc2cb3d02e77822c38c959b     
n.指责( accusation的名词复数 );指控;控告;(被告发、控告的)罪名
参考例句:
  • There were accusations of plagiarism. 曾有过关于剽窃的指控。
  • He remained unruffled by their accusations. 对于他们的指控他处之泰然。
20 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
21 killings 76d97e8407f821a6e56296c4c9a9388c     
谋杀( killing的名词复数 ); 突然发大财,暴发
参考例句:
  • His statement was seen as an allusion to the recent drug-related killings. 他的声明被视为暗指最近与毒品有关的多起凶杀案。
  • The government issued a statement condemning the killings. 政府发表声明谴责这些凶杀事件。
22 costliest 72fb0b90632e34d78a38994b0f302c1a     
adj.昂贵的( costly的最高级 );代价高的;引起困难的;造成损失的
参考例句:
  • At 81 billion dollars, Katrina is the costliest natural disaster in American history. “卡特里娜”飓风造成了近810亿美圆的损失,是美国历史上最严重的自然灾难之一。 来自互联网
  • Senator John Kerry has proposed a tax on the costliest health plans sold by insurance companies. 参议员约翰?克里(JohnKerry)已经提议对保险公司销售的高价值的保险计划征税。 来自互联网
23 drawn MuXzIi     
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
参考例句:
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
24 basked f7a91e8e956a5a2d987831bf21255386     
v.晒太阳,取暖( bask的过去式和过去分词 );对…感到乐趣;因他人的功绩而出名;仰仗…的余泽
参考例句:
  • She basked in the reflected glory of her daughter's success. 她尽情地享受她女儿的成功带给她的荣耀。
  • She basked in the reflected glory of her daughter's success. 她享受着女儿的成功所带给她的荣耀。 来自《简明英汉词典》
25 emblems db84ab479b9c05c259ade9a2f3414e04     
n.象征,标记( emblem的名词复数 )
参考例句:
  • His emblems are the spear and the burning torch. 他佩带的徽记是长矛和燃烧着的火炬。 来自辞典例句
  • Crystal prize, Crystal gift, Crystal trophy, Champion cup, Emblems. 水晶奖牌、水晶礼品、水晶纪念品、奖杯、金属奖牌。 来自互联网
26 resurgence QBSzG     
n.再起,复活,再现
参考例句:
  • A resurgence of his grief swept over Nim.悲痛又涌上了尼姆的心头。
  • Police say drugs traffickers are behind the resurgence of violence.警方说毒贩是暴力活动重新抬头的罪魁祸首。
27 Nazi BjXyF     
n.纳粹分子,adj.纳粹党的,纳粹的
参考例句:
  • They declare the Nazi regime overthrown and sue for peace.他们宣布纳粹政权已被推翻,并出面求和。
  • Nazi closes those war criminals inside their concentration camp.纳粹把那些战犯关在他们的集中营里。
28 holocaust dd5zE     
n.大破坏;大屠杀
参考例句:
  • The Auschwitz concentration camp always remind the world of the holocaust.奥辛威茨集中营总是让世人想起大屠杀。
  • Ahmadinejad is denying the holocaust because he's as brutal as Hitler was.内贾德否认大屠杀,因为他像希特勒一样残忍。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴