英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10336

时间:2019-03-12 07:20来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The Russian government has said it's willing to work with the West on averting1 a crisis in Ukraine but it has warned Nato against taking decisions on behalf of the Ukrainian people. The Russian foreign ministry2 said any resolution must take into account the interests of the country's large Russian-speaking minority. In Ukraine, the Parliament of the Republic of Crimea called a referendum on even greater self-rule. Duncan Crawford has more from Kiev.

俄罗斯政府称愿意与西方一起阻止乌克兰发生危机,但警告北约不要代表乌克兰人民做决定。俄罗斯外交部称任何决议都必须考虑到该国广大的讲俄罗斯的少数民族的利益。在乌克兰,克里米亚共和国议会呼吁就更大程度的自治进行公投。邓肯·克劳福德在基辅报道。

Earlier on today, dramatic developments in Crimea when the Crimean parliament was seized by armed men. We know that there are pro-Russian supporters, and the police cordoned3 off the streets around the parliament building. Pro-Russian supporters in the crowds, they were shouting out Crimea is part of Russia. They are deeply suspicious about this new government which is voted in in Kiev today by the parliament, they view events here over the last few weeks as a coup4 as part of a Western conspiracy5. And they are calling for Russia to intervene and to protect Russian citizens in Crimea.

今天早些时候,克里米亚发生剧变,克里米亚议会被武装分子占领。我们知道有亲俄罗斯的抗议者,警方封锁了议会大楼周围的街道。人群中有亲俄罗斯的支持者,他们高呼“克里米亚是俄罗斯的一部分”。他们很怀疑今天议会在基辅投票选出的新政府,他们认为过去数周的事件是西方阴谋发动的政变,呼吁俄罗斯进行干预,并保护克里米亚的俄罗斯公民。

Ukraine's new interim6 Prime Minister Arseniy Yatsenyuk has accused the ousted8 President Viktor Yanukovych and his government of stripping the state coffers bare.

乌克兰新临时总理阿尔谢尼·亚采纽克指责被废黜的总统维克多·亚努科维奇及其政府使得国库亏空。

The British electronic intelligence-gathering agency GCHQ is reported to have collected webcam images from millions of Internet users. The Guardian9 newspaper in London says GCHQ with the help of the American National Security Agency, intercepted10 and stored still images of Yahoo webcam chat. Gordon Corera reports.

据悉英国电子情报收集机构政府通讯总部(GCHQ)从数百万网民那里收集了网络摄像头的图像。伦敦卫报称GCHQ在美国国家安全局的帮助下,截获并储存雅虎网络聊天中的静止图像。Gordon Corera报道。

According to the Guardian in one six-month period, 1.8m images were collected between 3% and 11% of the image captured were said to contain what's described as undesirable11 nudity, leading to guidance to GCHQ staff on how to protect themselves. The image was taken from people with webcam accounts with the company Yahoo. It responded angrily to the revelations, saying it'd known nothing of the program and it represented a whole new level of violation12 of its users' privacy.

据卫报称,该机构6个月内已收集了1.8万个图像,据悉其中3%到11%的图像包括所谓的艳照,这让机构人员明白如何保护自己。这些图像是从拥有雅虎公司账户的用户的网络账户里获得的,雅虎对此非常愤怒,称对此项目一无所知,称对其用户隐私权的行为已达全新层次。

Tensions in Lebanon between supporters and opponents of Hezbollah have been tightened13 by the mysterious death of a man rumored14 to have written a popular anti-Hezbollah song. Sebastian Usher15 on *.

在黎巴嫩,真主党支持者和反对者之间的矛盾因为一名男子的死亡而加剧,据悉此人曾创作过一首反真主党的歌曲。塞巴斯蒂安·亚瑟报道。

For the title of the song is “Dig Your Grave in Yabroud”,a Syrian town near the Lebanese border where Hezbollah is fighting alongside Syrian government forces to oust7 rebels. It's not quite clear why but Marwan Dimashqieh, a car mechanic, was seen as having written the fiercely anti-Hezbollah song. He was found dead in his car on Tuesday, a gun in his lap. Lebanese investigators16 have suggested it was suicide. But hundreds of mourners who attended his funeral held him as a martyr17. They said he'd been kidnapped and killed for his outspoken18 attack on Hezbollah.

这首歌曲的名字叫“在Yabroud为你掘墓”,Yabroud是叙利亚境内毗邻黎巴嫩边界的小镇,真主党在这里和叙利亚政府军一起驱赶叛军。尚不清楚为何人们认为汽车机械师Marwan Dimashqieh创作了这首反对真主党的歌曲。周二有人发现他死在车中,膝部放着一把手枪。黎巴嫩调查人员称这是自杀,但参加他葬礼的数百名追悼者称他为烈士,他们说他因公开攻击真主党被绑架后杀害的。

Britain and Germany have spoken of the need to reform the European Union to make it more flexible and to encourage growth. The British Prime Minister David Cameron said after talks in Downing Street with Chancellor19 Merkel that he believed there was enough common ground to deliver the change's long-been wants before her planned referendum on EU membership. Mrs. Merkel indicated there're worth areas in which the countries agreed, but she didn't go into specifics.

英国和德国表示需要改革欧盟,使之更灵活并鼓励发展。英国首相戴维·卡梅隆称在唐宁街与总理默克尔会谈后,他认为有足够的理由来进行姗姗来迟的改变,然后进行默克尔计划的欧盟会员公投。默克尔称有些方面值得各国赞同,但她没有具体说明是哪些方面。

The English Football Association has banned the French striker Nicolas Anelka for five matches for a gesture he made celebrating a goal last December which was widely seen as anti-Semitic. The FA also fined Anelka who plays for the Premier20 League team West Bromwich Albion more than 130,000 dollars. Richard Colven has this report.

英国足协禁止法国前锋尼古拉·阿内尔卡五场比赛,原因是他去年12月在庆祝进球时的一个动作被视为有反犹意味。英国足协他所在的英超球队西布罗姆维奇罚款13多万美元。理查德·科洛文报道。

The three-man independent panel upheld the FA's charge that in using the controversial quenelle gesture, Nicolas Anelka acted in an abusive, indecent, insulting or improper21 way, and further more which had a reference to ethnicity, religious belief or racial origin. But the panel say Nicolas Anelka is not an anti-Semite, none did he not intend to promote anti-Semitism. His club West Bromwich Albion have now suspended the French striker and will launch their own internal inquiry22. Nicolas Anelka meanwhile must now decide if he intends to appeal, having maintained all along, he believes he's done nothing wrong.

三人独立委员会支持了英国足协对这一争议动作的质控,即尼古拉·阿内尔卡行为不端、低俗、有侮辱意味且不恰当,更进一步来说有种族意味,与宗教信仰或种族有关。但委员会称尼古拉·阿内尔卡不是反犹分子,他也无意鼓动反犹。他的俱乐部西布罗姆维奇现已禁止这位法国前锋参赛,并进行内部调查。同时尼古拉·阿内尔卡现在必须决定是否上诉,他一直认为自己没有做错什么。

Parliament in Cyprus has narrowly rejected a privatization plan that was a condition for the country getting its next installment23 of international bailout loans in effect forcing a renegotiation. Hundreds of workers at corporations facing privatization have staged an angry protest outside the Chamber24. As part of its commitments to paying down a level of debt which has brought Cyprus to the brink25 of Bankruptcy26, the government has to sell off three of the big utilities, telecoms, electricity, and the port authority.

塞浦路斯议会以微弱优势放弃一项私有计划,该计划是该国获得下一笔国际援助贷款的条件,实际上这就迫使重新谈判。即将面临私有化的公司的数百名员工在议会外发起愤怒的抗议,塞浦路斯的巨额债务使得该国濒临破产边缘,为了支付债务,政府必须出售三大产业:电信、电力和港务局。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 averting edcbf586a27cf6d086ae0f4d09219f92     
防止,避免( avert的现在分词 ); 转移
参考例句:
  • The margin of time for averting crisis was melting away. 可以用来消弥这一危机的些许时光正在逝去。
  • These results underscore the value of rescue medications in averting psychotic relapse. 这些结果显示了救护性治疗对避免精神病复发的价值。
2 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
3 cordoned c18271df7d7aa10081e1644a4deb2eff     
v.封锁,用警戒线围住( cordon的过去式 )
参考例句:
  • Police cordoned off the area until the bomb was defused. 警方封锁了这个地区直到炸弹被拆除为止。 来自《简明英汉词典》
  • Police cordoned off the road and diverted commuter traffic. 警察封锁了道路并分流交通。 来自《简明英汉词典》
4 coup co5z4     
n.政变;突然而成功的行动
参考例句:
  • The monarch was ousted by a military coup.那君主被军事政变者废黜了。
  • That government was overthrown in a military coup three years ago.那个政府在3年前的军事政变中被推翻。
5 conspiracy NpczE     
n.阴谋,密谋,共谋
参考例句:
  • The men were found guilty of conspiracy to murder.这些人被裁决犯有阴谋杀人罪。
  • He claimed that it was all a conspiracy against him.他声称这一切都是一场针对他的阴谋。
6 interim z5wxB     
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间
参考例句:
  • The government is taking interim measures to help those in immediate need.政府正在采取临时措施帮助那些有立即需要的人。
  • It may turn out to be an interim technology.这可能只是个过渡技术。
7 oust 5JDx2     
vt.剥夺,取代,驱逐
参考例句:
  • The committee wanted to oust him from the union.委员会想把他从工会中驱逐出去。
  • The leaders have been ousted from power by nationalists.这些领导人被民族主义者赶下了台。
8 ousted 1c8f4f95f3bcc86657d7ec7543491ed6     
驱逐( oust的过去式和过去分词 ); 革职; 罢黜; 剥夺
参考例句:
  • He was ousted as chairman. 他的主席职务被革除了。
  • He may be ousted by a military takeover. 他可能在一场军事接管中被赶下台。
9 guardian 8ekxv     
n.监护人;守卫者,保护者
参考例句:
  • The form must be signed by the child's parents or guardian. 这张表格须由孩子的家长或监护人签字。
  • The press is a guardian of the public weal. 报刊是公共福利的卫护者。
10 intercepted 970326ac9f606b6dc4c2550a417e081e     
拦截( intercept的过去式和过去分词 ); 截住; 截击; 拦阻
参考例句:
  • Reporters intercepted him as he tried to leave the hotel. 他正要离开旅馆,记者们把他拦截住了。
  • Reporters intercepted him as he tried to leave by the rear entrance. 他想从后门溜走,记者把他截住了。
11 undesirable zp0yb     
adj.不受欢迎的,不良的,不合意的,讨厌的;n.不受欢迎的人,不良分子
参考例句:
  • They are the undesirable elements among the employees.他们是雇员中的不良分子。
  • Certain chemicals can induce undesirable changes in the nervous system.有些化学物质能在神经系统中引起不良变化。
12 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
13 tightened bd3d8363419d9ff838bae0ba51722ee9     
收紧( tighten的过去式和过去分词 ); (使)变紧; (使)绷紧; 加紧
参考例句:
  • The rope holding the boat suddenly tightened and broke. 系船的绳子突然绷断了。
  • His index finger tightened on the trigger but then relaxed again. 他的食指扣住扳机,然后又松开了。
14 rumored 08cff0ed52506f6d38c3eaeae1b51033     
adj.传说的,谣传的v.传闻( rumor的过去式和过去分词 );[古]名誉;咕哝;[古]喧嚷
参考例句:
  • It is rumored that he cheats on his wife. 据传他对他老婆不忠。 来自《简明英汉词典》
  • It was rumored that the white officer had been a Swede. 传说那个白人军官是个瑞典人。 来自辞典例句
15 usher sK2zJ     
n.带位员,招待员;vt.引导,护送;vi.做招待,担任引座员
参考例句:
  • The usher seated us in the front row.引座员让我们在前排就座。
  • They were quickly ushered away.他们被迅速领开。
16 investigators e970f9140785518a87fc81641b7c89f7     
n.调查者,审查者( investigator的名词复数 )
参考例句:
  • This memo could be the smoking gun that investigators have been looking for. 这份备忘录可能是调查人员一直在寻找的证据。
  • The team consisted of six investigators and two secretaries. 这个团队由六个调查人员和两个秘书组成。 来自《简明英汉词典》
17 martyr o7jzm     
n.烈士,殉难者;vt.杀害,折磨,牺牲
参考例句:
  • The martyr laid down his life for the cause of national independence.这位烈士是为了民族独立的事业而献身的。
  • The newspaper carried the martyr's photo framed in black.报上登载了框有黑边的烈士遗像。
18 outspoken 3mIz7v     
adj.直言无讳的,坦率的,坦白无隐的
参考例句:
  • He was outspoken in his criticism.他在批评中直言不讳。
  • She is an outspoken critic of the school system in this city.她是这座城市里学校制度的坦率的批评者。
19 chancellor aUAyA     
n.(英)大臣;法官;(德、奥)总理;大学校长
参考例句:
  • They submitted their reports to the Chancellor yesterday.他们昨天向财政大臣递交了报告。
  • He was regarded as the most successful Chancellor of modern times.他被认为是现代最成功的财政大臣。
20 premier R19z3     
adj.首要的;n.总理,首相
参考例句:
  • The Irish Premier is paying an official visit to Britain.爱尔兰总理正在对英国进行正式访问。
  • He requested that the premier grant him an internview.他要求那位总理接见他一次。
21 improper b9txi     
adj.不适当的,不合适的,不正确的,不合礼仪的
参考例句:
  • Short trousers are improper at a dance.舞会上穿短裤不成体统。
  • Laughing and joking are improper at a funeral.葬礼时大笑和开玩笑是不合适的。
22 inquiry nbgzF     
n.打听,询问,调查,查问
参考例句:
  • Many parents have been pressing for an inquiry into the problem.许多家长迫切要求调查这个问题。
  • The field of inquiry has narrowed down to five persons.调查的范围已经缩小到只剩5个人了。
23 installment 96TxL     
n.(instalment)分期付款;(连载的)一期
参考例句:
  • I shall soon pay the last installment of my debt.不久我将偿付我的最后一期债款。
  • He likes to buy things on the installment plan.他喜欢用分期付款法购买货物。
24 chamber wnky9     
n.房间,寝室;会议厅;议院;会所
参考例句:
  • For many,the dentist's surgery remains a torture chamber.对许多人来说,牙医的治疗室一直是间受刑室。
  • The chamber was ablaze with light.会议厅里灯火辉煌。
25 brink OWazM     
n.(悬崖、河流等的)边缘,边沿
参考例句:
  • The tree grew on the brink of the cliff.那棵树生长在峭壁的边缘。
  • The two countries were poised on the brink of war.这两个国家处于交战的边缘。
26 bankruptcy fPoyJ     
n.破产;无偿付能力
参考例句:
  • You will have to pull in if you want to escape bankruptcy.如果你想避免破产,就必须节省开支。
  • His firm is just on thin ice of bankruptcy.他的商号正面临破产的危险。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴