英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10337

时间:2019-03-12 07:20来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Ukraine's acting1 President Oleksander Turchynov has accused Russia of provocation2 in Ukrainian Republic of Crimea. In a televised address in Kiev, he said Russia was behaving as it did before it sent troops into Georgia in 2008. Mr. Turchynov warned of serious consequences if the Russians didn't pull back.

乌克兰代理总统图尔奇诺夫(Oleksander Turchynov)指控俄罗斯挑衅乌克兰克里米亚共和国。在基辅发表电视讲话时,他表示,俄罗斯的行为就像2008年向格鲁吉亚派遣军队一样。图尔奇诺夫警告称,如果俄罗斯人不撤退的话,将要承担严重的后果。

The entire civilized3 world supports Ukraine. The national security and defence council has devised a plan to normalize the situation on the Crimean peninsula. We demand that the act of provocation be stopped. We demand that the situation be normalized. We assured that Ukraine will keep its territory. Ukraine will defend its independence and any annexation4 attempts or invasion will have very grave consequences.

整个文明世界都支持乌克兰。国民安全和防御委员会已经设计了使克里米亚半岛正常化的计划。我们要求俄罗斯停止挑衅行为。我们要求形势正常化。我们保证,乌克兰会保卫自己的领土。乌克兰会捍卫自己的独立主权,任何意图吞并或入侵的行为都将遭遇严峻的后果。

In Crimea where the Russian Black Sea fleet is based, unconfirmed reports say that four Russian transport planes have landed in the capital Simferopol with 700 troops onboard. It comes following a day of intensive military activity on the peninsula as our correspondent there Christian5 Fraser reports.

在俄罗斯黑海舰队驻地克里米亚,未经证实的报道称,四架搭载着700名军人的俄罗斯运输机登陆首都辛菲罗波尔。此前,克里米亚半岛发生了集中的军事行动。我们的当地通讯员Christian Fraser报道。

We don't know the identity of the military units that guard the airports here, but we do know their allegiance lies with Moscow. We know the naval6 ship that patrols in the Balaklava Bay takes its orders from the Kremlin. The military trucks that moved on the road today belonged to the same Black Sea fleet. All of which suggest President Putin is quickly and effectively taking control. Across the peninsular, there are paramilitary forces in place at telecommunications hubs, at the state television building and at the local parliament. If reports are correct, 700 Russian troops have flown in tonight while civilian7 airspace was closed to all incoming and outgoing flights. It's a major power-play. Russia does not need to invade Crimea. It's already here. Kiev is expected to bow to the pressure. If it doesn't, then President Putin will squeeze. And right now, it doesn't appear there is an awful lot the new interim8 government can do about it. Christian Fraser reporting from Crimea.

我们不知道驻守机场的军队的身份,但是我们知道他们忠于莫斯科。我们知道在巴拉克拉瓦海湾巡逻的海军船只听令于克里姆林宫。今天早上道路上行驶的军用卡车也属于同一支黑海舰队。一切都表明普京总统快速有效地控制着形势。在克里米亚半岛,通讯中心,国家电视台和当地议会已有准军事力量驻守。如果报道属实,今晚有700名俄罗斯军人搭乘飞机抵达这里,而所有入境离境航班的民用航线则已关闭。这是一场重大的权利战争。俄罗斯不需要入侵克里米亚,他们已经无处不在。预期基辅将迫于压力屈服。否则,普京总统将会介入。现在,新任临时政府似乎对此无计可施。Christian Fraser在克里米亚报道。

The White House said that a Russian intervention9 in Ukraine would be a grave mistake. A spokesman said US officials had stressed the territorial10 integrity of Ukraine should be respected. The UN Security Council is meeting now to discuss the crisis. Nick Bryant is at the UN in New York.

白宫表示,俄罗斯介入乌克兰事务是重大的错误。一名发言人表示,美国官员强调应该尊重乌克兰的领土完整。联合国安理会正在召开会议对这场危机进行讨论。Nick Bryant在纽约联合国总部报道。

What's unlikely to happen is any kind of statement coming out of the Security Council condemning11 what is happening in the Crimea at the moment. Why, because Russia will block any kind of statement that other members of the security council wanted to push through. The meeting was called at the request of Ukraine, they are worried about their territorial sovereignty and their territorial integrity and those concerns are shared clearly by a number of Security Council members. Nick Bryant.

安理会不可能发表任何声明谴责克里米亚状况。为什么呢?因为俄罗斯一定会阻挠安理会其他成员国想要通过的任何声明。这次会议是在乌克兰的要求下召开的,他们担心自己的领土主权和领土完整性,而安理会一些成员国很明显也存在同样的担忧。Nick Bryant报道。

And an eruption12 of gunfire has forced the governor of northern Nigeria's Adamawa state to abandon a visit to people affected13 by Islamist violence. Murtala Inyako was trying to visit an area where 28 people were killed on Wednesday by suspected members of the Islamist group Boko Haram.

一场枪战的爆发迫使尼日利亚北部阿达马瓦州州长放弃探访受伊斯兰暴力影响的人。周三,28人被伊斯兰组织“博科圣地”可疑成员杀害,Murtala Inyako试图探访该地区。

A Jihadist group in Syria has posted pictures online of an alleged14 thief having his hand cut off by an Islamic court. It comes as the group, the Islamic State of Iraq and and the Levant or ISIS is reported to be pulling back from some of its positions in northern Syria after being given an ultimatum15 by rival Islamic extremists. Sebastian Usher16 of our Middle East desk reports.

叙利亚一个圣战组织在互联网上发布了盗窃嫌疑犯被伊斯兰法庭砍掉双手的照片。据报道,此时伊拉克与黎凡特伊斯兰国(ISIS)收到敌对的伊斯兰极端分子发出的最后通牒,正在退出叙利亚北部一些据点。我们的中东编辑部记者Sebastian Usher报道。

It may be something of a grisly first. Photos tweeted in a near real time of an amputation17. The final photo shows the man collapsed18 with a bloody19 stump20 after his hand is being severed21 with a sword. It happened in a town in the northern Aleppo province. It's the kind of a brutal22 implementation23 of a harsh Islamic law. But it has turned not just local residents but other Jihadist groups against ISIS, one such group the Nusra Front issued an ultimatum to ISIS this week, saying it must accept arbitration24 over its actions by Islamic authority or face being driven out of Syria. The ultimatum runs out on Saturday. ISIS appears to be pulling back to its stronghold in Raqqa province in preparation.

这或许是非常可怕的事情。照片几乎是在酷刑的同时发布的。最后一张照片显示的是这名男子双手被刀砍掉以后血淋淋的躯体轰然倒地的情景。事件发生在阿勒颇省北部一个城镇。这是严厉的伊斯兰法律一种非常残酷的刑罚。但是最终,这导致不仅当地居民,其他圣战组织也反对伊拉克与黎凡特伊斯兰国。其中一个叫做胜利阵线的组织向他们发出了最后通牒,称他们必须为自己的行为接受仲裁,或者面临被驱逐出叙利亚的危险。最后通牒于周六过期。ISIS似乎正在撤回其在拉卡省的预备据点。

The New York city coroner has said the actor Philip Seymour Hoffman died accidentally from an intoxication25 caused by a mixture of drugs. The drugs included heroin26, cocaine27 and amphetamine. Mr. Hoffman who was 46 was found dead in his apartment earlier this month.

纽约市验尸官表示,演员菲利普·塞默·霍夫曼(Philip Seymour Hoffman)因毒品混合中毒意外身亡。这些毒品包括海洛因,可卡因和苯丙胺。46岁的霍夫曼本月初被发现在自己的公寓去世。

The Cuban spy released by the United States on Thursday has received a hero's welcome after returning to the communist island. Fernando Gonzalez was the second member of the group known as the Cuban Five to be freed. He spent more than 15 years in jail. They have convicted of trying to infiltrate28 American military bases and spying on exiles in Miami.

周四被美国释放的古巴间谍回到这个共产主义岛国之后受到英雄般的欢迎。Fernando Gonzalez是“古巴五人”间谍组织中获释的第二名成员。他在狱中服刑超过15年。他们在迈阿密被判试图潜入美国军事基地,并试图监控流亡人员。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
2 provocation QB9yV     
n.激怒,刺激,挑拨,挑衅的事物,激怒的原因
参考例句:
  • He's got a fiery temper and flares up at the slightest provocation.他是火爆性子,一点就着。
  • They did not react to this provocation.他们对这一挑衅未作反应。
3 civilized UwRzDg     
a.有教养的,文雅的
参考例句:
  • Racism is abhorrent to a civilized society. 文明社会憎恶种族主义。
  • rising crime in our so-called civilized societies 在我们所谓文明社会中日益增多的犯罪行为
4 annexation 7MWyt     
n.吞并,合并
参考例句:
  • He mentioned the Japanese annexation of Korea in 1910 .他提及1910年日本对朝鲜的吞并。
  • I regard the question of annexation as belonging exclusively to the United States and Texas.我认为合并的问题,完全属于德克萨斯和美国之间的事。
5 Christian KVByl     
adj.基督教徒的;n.基督教徒
参考例句:
  • They always addressed each other by their Christian name.他们总是以教名互相称呼。
  • His mother is a sincere Christian.他母亲是个虔诚的基督教徒。
6 naval h1lyU     
adj.海军的,军舰的,船的
参考例句:
  • He took part in a great naval battle.他参加了一次大海战。
  • The harbour is an important naval base.该港是一个重要的海军基地。
7 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
8 interim z5wxB     
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间
参考例句:
  • The government is taking interim measures to help those in immediate need.政府正在采取临时措施帮助那些有立即需要的人。
  • It may turn out to be an interim technology.这可能只是个过渡技术。
9 intervention e5sxZ     
n.介入,干涉,干预
参考例句:
  • The government's intervention in this dispute will not help.政府对这场争论的干预不会起作用。
  • Many people felt he would be hostile to the idea of foreign intervention.许多人觉得他会反对外来干预。
10 territorial LImz4     
adj.领土的,领地的
参考例句:
  • The country is fighting to preserve its territorial integrity.该国在为保持领土的完整而进行斗争。
  • They were not allowed to fish in our territorial waters.不允许他们在我国领海捕鱼。
11 condemning 3c571b073a8d53beeff1e31a57d104c0     
v.(通常因道义上的原因而)谴责( condemn的现在分词 );宣判;宣布…不能使用;迫使…陷于不幸的境地
参考例句:
  • The government issued a statement condemning the killings. 政府发表声明谴责这些凶杀事件。
  • I concur with the speaker in condemning what has been done. 我同意发言者对所做的事加以谴责。 来自《现代英汉综合大词典》
12 eruption UomxV     
n.火山爆发;(战争等)爆发;(疾病等)发作
参考例句:
  • The temple was destroyed in the violent eruption of 1470 BC.庙宇在公元前1470年猛烈的火山爆发中摧毁了。
  • The eruption of a volcano is spontaneous.火山的爆发是自发的。
13 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
14 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
15 ultimatum qKqz7     
n.最后通牒
参考例句:
  • This time the proposal was couched as an ultimatum.这一次该提议是以最后通牒的形式提出来的。
  • The cabinet met today to discuss how to respond to the ultimatum.内阁今天开会商量如何应对这道最后通牒。
16 usher sK2zJ     
n.带位员,招待员;vt.引导,护送;vi.做招待,担任引座员
参考例句:
  • The usher seated us in the front row.引座员让我们在前排就座。
  • They were quickly ushered away.他们被迅速领开。
17 amputation GLPyJ     
n.截肢
参考例句:
  • In ancient India,adultery was punished by amputation of the nose.在古代印度,通奸要受到剖鼻的处罚。
  • He lived only hours after the amputation.截肢后,他只活了几个小时。
18 collapsed cwWzSG     
adj.倒塌的
参考例句:
  • Jack collapsed in agony on the floor. 杰克十分痛苦地瘫倒在地板上。
  • The roof collapsed under the weight of snow. 房顶在雪的重压下突然坍塌下来。
19 bloody kWHza     
adj.非常的的;流血的;残忍的;adv.很;vt.血染
参考例句:
  • He got a bloody nose in the fight.他在打斗中被打得鼻子流血。
  • He is a bloody fool.他是一个十足的笨蛋。
20 stump hGbzY     
n.残株,烟蒂,讲演台;v.砍断,蹒跚而走
参考例句:
  • He went on the stump in his home state.他到故乡所在的州去发表演说。
  • He used the stump as a table.他把树桩用作桌子。
21 severed 832a75b146a8d9eacac9030fd16c0222     
v.切断,断绝( sever的过去式和过去分词 );断,裂
参考例句:
  • The doctor said I'd severed a vessel in my leg. 医生说我割断了腿上的一根血管。 来自《简明英汉词典》
  • We have severed diplomatic relations with that country. 我们与那个国家断绝了外交关系。 来自《简明英汉词典》
22 brutal bSFyb     
adj.残忍的,野蛮的,不讲理的
参考例句:
  • She has to face the brutal reality.她不得不去面对冷酷的现实。
  • They're brutal people behind their civilised veneer.他们表面上温文有礼,骨子里却是野蛮残忍。
23 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
24 arbitration hNgyh     
n.调停,仲裁
参考例句:
  • The wage disagreement is under arbitration.工资纠纷正在仲裁中。
  • Both sides have agreed that the arbitration will be binding.双方都赞同仲裁具有约束力。
25 intoxication qq7zL8     
n.wild excitement;drunkenness;poisoning
参考例句:
  • He began to drink, drank himself to intoxication, till he slept obliterated. 他一直喝,喝到他快要迷糊地睡着了。
  • Predator: Intoxication-Damage over time effect will now stack with other allies. Predator:Intoxication,持续性伤害的效果将会与队友相加。
26 heroin IrSzHX     
n.海洛因
参考例句:
  • Customs have made their biggest ever seizure of heroin.海关查获了有史以来最大的一批海洛因。
  • Heroin has been smuggled out by sea.海洛因已从海上偷运出境。
27 cocaine VbYy4     
n.可卡因,古柯碱(用作局部麻醉剂)
参考例句:
  • That young man is a cocaine addict.那个年轻人吸食可卡因成瘾。
  • Don't have cocaine abusively.不可滥服古柯碱。
28 infiltrate IbBzb     
vt./vi.渗入,透过;浸润
参考例句:
  • The teacher tried to infiltrate her ideas into the children's minds.老师设法把她的思想渗透到孩子们的心中。
  • It can infiltrate as much as 100 kilometers into enemy territory at night.可以在夜间深入敌领土100千米。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴