英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10378

时间:2019-03-13 06:17来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The White House has said the United States will not issue a visa to the man nominated by Iran to be its next ambassador to the United Nations, which has its headquarters in New York. Hamid Aboutalebi has been linked to the group which stormed the US embassy in Tehran in 1979. From Washington Rajini Vaidyanathan.

白宫表示,美国不会向伊朗提名的下届驻纽约联合国总部大使颁发签证。阿布塔勒比(Hamid Aboutalebi)被认为与1979年袭击美国驻德黑兰大使馆的组织有关。华盛顿,Rajini Vaidyanathan报道。

It's unusual for a government to intervene in a country's choice for UN ambassador, but deep misgivings1 about Hamid Aboutalebi are why the White House says it won't issue him a visa to take up the post in New York. A veteran diplomat2 who served in many countries, it is connections to the Iran hostage crisis which raised huge concerns. Mr. Aboutalebi was a member of a Muslim student group which held 52 Americans hostage in 1979, he maintains he was only a translator and a negotiator.

一国政府干涉另一个国家的联合国大使人选是比较罕见的,但是关于阿布塔勒比(Hamid Aboutalebi)的疑虑是,白宫所说的不颁发签证给他,使他不能赴纽约担任该职位的原因。阿布塔勒比是一位经验丰富的外交官,曾在多个国家工作,他与伊朗人质危机的关联导致人们的担忧。阿布塔勒比是一个穆斯林学生组织的成员,该组织曾在1979年绑架了52名美国人。他坚持称他当时只是一名翻译和谈判人员。

The United States Treasury3 is imposing4 sanctions on seven more people in connection with Russia's annexation5 of Crimea. From Washington, Beth McLeod reports.

美国财政部对7名与俄罗斯吞并克里米亚相关的人物实施制裁。华盛顿,Beth McLeod报道。

This is the third round of sanctions linked to the Ukraine crisis imposed by the US Treasury. The earlier wave mostly targeted Russian officials and business people, this time the Treasury has frozen the US-based assets of one former Ukrainian official and six Crimean leaders, including the chairman of the Crimea electoral commission and the mayor of Sevastopol. The new sanctions also targeted a subsidiary of the Ukrainian state gas company, whose assets have been seized by the Crimean authorities.

这是美国财政部针对乌克兰危机实施的第三轮制裁。此前一轮制裁主要针对俄罗斯官员和商人,这次,美国财政部冻结了一名前乌克兰官员和6名克里米亚领导人在美国的财产,包括克里米亚选举委员会主席和塞瓦斯托波尔市长。新的制裁措施还针对乌克兰国有天然气公司一家子公司。这家公司的财产已被克里米亚当局占有。

The senior Palestinian negotiator Saeb Erekat says the Palestinian authorities' decision to sign up to the Geneva conventions doesn't mean the territory is breaking off the current round of peace talks. Israel has vehemently6 opposed the move now approved by Switzerland, and it's supplied new economic sanctions. Here is our diplomatic correspondent Jonathan Marcus.

巴勒斯坦首席谈判代表伊莱凯特(Saeb Erekat)表示,巴勒斯坦当局决定签署日内瓦公约并不意味着中断当前一轮和平会谈。以色列强烈反对瑞士已经批准的这种行为。以色列采取了新的经济制裁。以下是我们的外交通讯员Jonathan Marcus报道。

They argued that this through the whole effort to negotiate with Palestinian into dispute, because they say this was one of the conditions that will set down the Palestinians would not pursue a member of this type international organization whilst those talks are underway. The talks, of course, due to end on April 29th, there are some in limbo7 at the moment that the Palestinians for their parts say that was the Israelis who broke the conditions that had been laid down by not going through with the force of the release of Palestinian prisoners.

他们辩解称,他们努力与巴勒斯坦人进行谈判,现在发生了争端,因为他们说,这是确定和平会谈进行期间巴勒斯坦人不会成为这种类型的国际组织成员的条件。当然,定于4月29日结束的和平会谈目前陷入僵局,因为巴勒斯坦方面表示,是以色列人破坏了会谈的条件,他们没有履行释放巴勒斯坦囚犯的承诺。

Pope Francis has said that he takes personal responsibility for the evil of the priests who sexually abuse children. During a meeting with the representatives of the children's organizations, the Pope asked the victims to forgive him and said those responsible must face sanctions. He said the Church needed to be even stronger in dealing8 with such scandals in the future.

教皇弗朗西斯表示,他要为一些神父的虐童恶行承担个人责任。与儿童组织代表举行会晤期间,教皇请求受害者原谅他,并表示那些恶徒将受到惩罚。他表示,教堂将来在处理这些丑闻方面将更加强势。

Pope Francis has been criticized for not making the issue of priority. And a BBC correspondent in Rome says these remarks were his strongest yet.

教皇弗朗西斯因未将这个问题作为首要任务而受到批评。罗马一名BBC通讯员表示,这是教皇发表的最为严厉的言辞。

Police in Brazil said they've detained six people as part of a wider investigation9 into a money laundering10 that includes a former director of the country's oil giant Petrobras. They said they'd also obtained documents from the Brazilian state-run company and that was cooperating with the authorities.

巴西警方表示他们逮捕了6人,作为一宗洗钱罪更广泛的调查的一部分,涉案人员包括前石油巨头Petrobras公司董事。他们表示,他们还从这家巴西国营公司获取了一些文件,他们正与当局密切合作。

The group of 20 leading nations has agreed to give the United States until the end of the year to ratify11 the reforms to the International Monetary12 Fund. The reforms which give emerging economies a bigger role in the fund have been held up by political rival reason in the United States Congress. If Washington fails to approve the plans agreed back in 2010, the G20 said it would then ask the IMF to study alternative options.

二十国集团赞同美国在年底之前通过IMF改革措施。这些改革措施允许新兴经济体在国际货币基金组织发挥更大作用,在美国国会受到政治对手阻挠。如果华盛顿方面仍不批准2010年制定的这些计划,G20将要求IMF研究其他措施。

Serbian archaeologists have used heavy machinery13 to move the skeleton of a prehistoric14 mammoth15 from a coal mine. The female's skeleton, nicknamed Vika, was unearthed16 in the east of the country five years ago. Here is our Belgrade correspondent Guy De Launey.

塞尔维亚考古学家使用重型机械从一座煤矿中转移一具史前猛犸象骨骼。这只雌性猛犸象昵称为Vika,五年前在这个国家东部出土。下面是我们的贝尔格雷德通讯员Guy De Launey报道。

Moving a prehistoric pachyderm as naturally, a mammoth task, especially when like Vika, she is reckoned to be about a million years old. The preparations took months. First, the archaeologists had to encase the mammoth in 60 tons worth of sand and rubber to stop the bone shifting about, then cranes and bulldozers have moved in to transferred remains17 to a permanent resting place. Vika will go on show in a next exhibition center, a few kilometers from the open Kostolac mine where she was found.

完整地转移史前巨兽的骨骼是非常艰巨的任务,尤其是像Vika这样,据信她已有100万年的历史。准备工作进行了几个月。首先,考古学家必须用60吨的沙子和橡胶把猛犸象骨骼保住,防止移动,然后,起重机和推土机将残骸转移到永久性的存放地址。Vika接下来将在一个会展中心展览,距离最初发现她的科斯托拉茨煤矿几千米。

The ashes of a French Resistance veteran have been buried near a mass grave of comrades who perished at a concentration camp in Germany during the World War II. Louis Bertrand, who survived several months at the Langenstein-Zwieberge camp, has expressed a wish to be given a final resting place alongside more than 4,000 colleagues who lost their lives there. Mr. Bertrand himself died last June at the age of 90.

法国抵抗运动一名老兵的骨灰被埋葬在一个集体墓地附近,这些人二战期间在德国一个集中营牺牲。Louis Bertrand曾被关押在Langenstein-Zwieberge集中营几个月的时间,他曾经表示希望和在这个集中营牺牲的4,000多名同仁一起安息。Bertrand于去年6月份去世,享年90岁。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 misgivings 0nIzyS     
n.疑虑,担忧,害怕;疑虑,担心,恐惧( misgiving的名词复数 );疑惧
参考例句:
  • I had grave misgivings about making the trip. 对于这次旅行我有过极大的顾虑。
  • Don't be overtaken by misgivings and fear. Just go full stream ahead! 不要瞻前顾后, 畏首畏尾。甩开膀子干吧! 来自《现代汉英综合大词典》
2 diplomat Pu0xk     
n.外交官,外交家;能交际的人,圆滑的人
参考例句:
  • The diplomat threw in a joke, and the tension was instantly relieved.那位外交官插进一个笑话,紧张的气氛顿时缓和下来。
  • He served as a diplomat in Russia before the war.战前他在俄罗斯当外交官。
3 treasury 7GeyP     
n.宝库;国库,金库;文库
参考例句:
  • The Treasury was opposed in principle to the proposals.财政部原则上反对这些提案。
  • This book is a treasury of useful information.这本书是有价值的信息宝库。
4 imposing 8q9zcB     
adj.使人难忘的,壮丽的,堂皇的,雄伟的
参考例句:
  • The fortress is an imposing building.这座城堡是一座宏伟的建筑。
  • He has lost his imposing appearance.他已失去堂堂仪表。
5 annexation 7MWyt     
n.吞并,合并
参考例句:
  • He mentioned the Japanese annexation of Korea in 1910 .他提及1910年日本对朝鲜的吞并。
  • I regard the question of annexation as belonging exclusively to the United States and Texas.我认为合并的问题,完全属于德克萨斯和美国之间的事。
6 vehemently vehemently     
adv. 热烈地
参考例句:
  • He argued with his wife so vehemently that he talked himself hoarse. 他和妻子争论得很激烈,以致讲话的声音都嘶哑了。
  • Both women vehemently deny the charges against them. 两名妇女都激烈地否认了对她们的指控。
7 limbo Z06xz     
n.地狱的边缘;监狱
参考例句:
  • His life seemed stuck in limbo and he could not go forward and he could not go back.他的生活好像陷入了不知所措的境地,进退两难。
  • I didn't know whether my family was alive or dead.I felt as if I was in limbo.我不知道家人是生是死,感觉自己茫然无措。
8 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
9 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
10 laundering laundering     
n.洗涤(衣等),洗烫(衣等);洗(钱)v.洗(衣服等),洗烫(衣服等)( launder的现在分词 );洗(黑钱)(把非法收入改头换面,变为貌似合法的收入)
参考例句:
  • Separate the white clothes from the dark clothes before laundering. 洗衣前应当把浅色衣服和深色衣服分开。 来自《简明英汉词典》
  • He was charged with laundering money. 他被指控洗钱。 来自《简明英汉词典》
11 ratify uATzc     
v.批准,认可,追认
参考例句:
  • The heads of two governments met to ratify the peace treaty.两国政府首脑会晤批准和平条约。
  • The agreement have to be ratify by the board.该协议必须由董事会批准。
12 monetary pEkxb     
adj.货币的,钱的;通货的;金融的;财政的
参考例句:
  • The monetary system of some countries used to be based on gold.过去有些国家的货币制度是金本位制的。
  • Education in the wilderness is not a matter of monetary means.荒凉地区的教育不是钱财问题。
13 machinery CAdxb     
n.(总称)机械,机器;机构
参考例句:
  • Has the machinery been put up ready for the broadcast?广播器材安装完毕了吗?
  • Machinery ought to be well maintained all the time.机器应该随时注意维护。
14 prehistoric sPVxQ     
adj.(有记载的)历史以前的,史前的,古老的
参考例句:
  • They have found prehistoric remains.他们发现了史前遗迹。
  • It was rather like an exhibition of prehistoric electronic equipment.这儿倒像是在展览古老的电子设备。
15 mammoth u2wy8     
n.长毛象;adj.长毛象似的,巨大的
参考例句:
  • You can only undertake mammoth changes if the finances are there.资金到位的情况下方可进行重大变革。
  • Building the new railroad will be a mammoth job.修建那条新铁路将是一项巨大工程。
16 unearthed e4d49b43cc52eefcadbac6d2e94bb832     
出土的(考古)
参考例句:
  • Many unearthed cultural relics are set forth in the exhibition hall. 展览馆里陈列着许多出土文物。
  • Some utensils were in a state of decay when they were unearthed. 有些器皿在出土时已经残破。
17 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴