英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10394

时间:2019-03-13 06:45来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The United States has imposed further sanctions on Russia in response to what it called the country's illegal intervention1 in Ukraine. The sanctions target seven individuals and 17 Russian companies linked to President Vladimir Putin. Barbara Plett Usher2 reports.

基于所谓俄罗斯对乌克兰的非法干涉,美国对俄罗斯施加进一步的制裁。制裁对象包括7名个人和17家与弗拉基米尔·普京总统有关的俄罗斯公司。芭芭拉·皮莱特·亚瑟报道。

The White House said the seven officials are now subject to a freeze on any assets they hold in the United states and they are banned from travel into America. They include Igor Sechin, the head of Russia's major oil company, Rosneft. The 17 companies have also had their assets frozen. This is the third round of sanctions that the US had imposed on Russia over the crisis in Ukraine. All have been aimed at specific individuals and entities3. But the administration has made clear, it's ready to target key sectors4 of the economy if Moscow lodges5 a military intervention deep into Ukraine.

白宫称目前已冻结了7名官员在美国的一切财产,并被禁赴美国旅行。这些人包括俄罗斯石油公司老板伊戈尔·谢欣,这17家公司的资产也已冻结。这是美国就俄罗斯在乌克兰危机中的行为实施的第三轮制裁,所有措施都针对具体的个人和公司。但政府已明确表示,如果莫斯科对乌克兰发动进一步的军事干预,将对俄罗斯主要经济部门实施制裁。

Russia said the right range of measures will be applied6 in response. The mayor of the eastern Ukrainian city of Kharkiv has been shot and critically wounded. Hennadiy Kernes was shot in the back by unknown gunmen. Mr. Kernes was an ally of Ukraine's ousted7 president, but has recently backed the idea of united Ukraine. Earlier, armed pro-Russian militants8 seized key government buildings in the eastern town of Kostyantynivka. The incident comes as the OSCE called for the immediate9 release of 12 of its observers, including five Ukrainians were being detained by pro-Russian insurgents10.

俄罗斯称将对此采取系列措施,乌克兰东部城市哈尔科夫市长中弹受伤严重。Hennadiy Kernes被无名武装分子开枪击中背部,他是乌克兰被废黜总统的助手,但最近支持统一乌克兰的观点。早些时候,持枪亲俄罗斯武装人员占领了东部城镇Kostyantynivka重要的政府大楼。当时欧洲安全与合作委员会(OSCE)呼吁立即释放其12名观察员,包括被亲俄罗斯叛军地逮捕的5名乌克兰人。

There has been international condemnation11 of a handing out the death sentences in Egypt to almost 700 supporters of the banned Muslim Brotherhood12. The United States said the decision defied for the most basic standard of the international justice. The UN Secretary General Ban Ki-moon expressed fears for the country's future stability. The men, including the movement's leader Mohamed Badie were convicted over clashes in the city of Minya last year. From Cairo, here's Orla Guerin.

埃及决定对被禁的穆斯林兄弟会的近700名支持者实施死刑,此举遭到国际上的谴责。美国称该决定违反了国际正义的最基本标准,联合国秘书长潘基文表示担心该国未来的安定。这些人包括兄弟会的领袖穆罕默德·巴迪,此人因去年该市发生的冲突获罪。Orla Guerin在开罗报道。

There were chaos13 and anguish14 outside the court after the judge recommended the death penalty for almost 700 men. There were convicted in a mass trial, which finished in hours. The verdict will be reviewed by a top Islamic scholar. The court also upheld 37 death sentences past last month. Today's verdicts were heightened concern about the growing crackdown on dissenter15.

就在法官建议对这近700人实施死刑时,整个法庭陷入混乱和痛苦中。这些人是在历时数小时的大规模审判中获罪的,判决将由一位伊斯兰高级学者来重审。法庭还支持上月对37人的死刑判决。今天的判决使得人们越发担心当局会对异见人士加强镇压。

Reports from Iraq say a suicide bomber16 has killed at least 30 people in the east of the country. The attacker targeted a rally in the mostly Kurdish town of Khanaqin, 50 people are reported have been injured. The victims gathered to watch a video recording17 showing the Iraqi President, Jalal Talabani, who's receiving medical treatment in Germany. Earlier, suicide bombers18 killed at least 20 soldiers and policemen in other parts of Iraq. The attackers targeted polling stations where security forces were voting ahead Wednesday's parliamentary election.

来自伊拉克的报道称至少30人在该国东部的自杀式爆炸中身亡,袭击者袭击了主要是库尔德人居住的哈奈根,据悉50人受伤。受害者当时正聚集在一起观看有关伊拉克总统贾拉勒·塔拉巴尼的视频录像,总统目前在德国接受治疗。早些时候,自杀式爆炸者在伊拉克其他地方杀死至少20名士兵和警察。袭击者袭击了投票站,而安全部队当时在那里投票,周三即将举行议会选举。

The British Prime Minister has condemned19 as profoundly shocking the murder of a teacher in Leeds in northern England in front of her pupils. Anne Maguire was stabbed to death, a 15-year-old school boy has been arrested. The BBC education correspondent says fatal attacks on teachers in Britain are extremely rare.

英国北部利兹市一名教师在学生面前被杀害,首相谴责对此表示甚为震惊。安妮·马奎尔是被戳死的,一名15岁的男学生被捕。BBC教育记者称英国极少发现针对教师的致命袭击。

Britain's best-known celebrity20 publicist Max Clifford has been found guilty of eight counts of indecently assaults on women and teenagers dating back to the 1970s. He was charged just a part of a wider investigation21 into allegations of his historic sex attacks following the death of the BBC's presenter22 Jimmy Savile three years ago. Robert Watson reports.

英国最著名的公关家马克斯·克利福德因19世纪70年代犯有针对妇女和少女的8宗猥亵罪而获罪,这一指控是对其过去性骚扰的更大范围调查的一部分,三年前BBC记者吉米·萨维尔死亡后就开始了这项调查。罗伯特·沃森报道。

Max Clifford was a man who sold stories of sex and celebrity to the tabloid23 newspapers for decades. Now, his own reputation is in tests after being convicted of a series of sex assaults dating back to the 1970s and 1980s. This is the first successful conviction under the Operation Yewtree. The massive police investigation set up after the death of Jimmy Savile to look into allegations that other celebrities24 had also misused25 their fame and power to commit such assaults.

几十年来马克斯·克利福德一直将性丑闻和名人故事卖给花边报纸,现在他被控在20世纪70-80年代犯下系列性骚扰罪,他自己的名声也岌岌可危起来。这是“杉树行动”开始以来首个成功定罪的案例。针对有传闻称其他名人滥用自己的名声和权力也犯下类似罪行的指控,吉米·萨维尔死亡后就开始了大规模警察调查。

The Brazilian President Dilma Rousseff has praised the reaction by the Brazilian international player Dani Alves to a racist26 incident during a match of the Villareal Stadium in Spain. Leonardo Rocha has more.

巴西总统迪尔玛·罗塞夫赞扬了巴西国际球员丹尼·阿尔维斯对西班牙比利亚雷亚尔体育馆赛事中发生的种族事件的应对,Leonardo Rocha报道。

Dani Alves team Barcelona was losing the match and local fans threw a banana at the Brazilian right back, the player's reaction to the racial slur27 surprised everyone. He picked up the banana and took a bite before throwing it away. President Dilma Rousseff wrote on Twitter that Dani Alves had given a brave and forceful response to racism28 in sport, Hundreds of people, including footballers and politicians have since posted the pictures of themselves eating a banana in solidarity29 with Dina Alves. Leonardo Rocha is reporting.

丹尼·阿尔维斯的球队巴塞罗那输掉这场比赛,当地粉丝就向这名巴西人的身后扔香蕉,这名球员对这一种族侮辱行动的应对令每个人都吃了一惊。他捡起香蕉,咬了一口后扔掉了。总统迪尔玛·罗塞夫在推特上写道,丹尼·阿尔维斯对体育中的种族主义表现出了勇敢和决断。包括众球员和政客在内的数百人开始发布自己吃香蕉的照片来表示对丹尼·阿尔维斯的支持。Leonardo Rocha报道。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 intervention e5sxZ     
n.介入,干涉,干预
参考例句:
  • The government's intervention in this dispute will not help.政府对这场争论的干预不会起作用。
  • Many people felt he would be hostile to the idea of foreign intervention.许多人觉得他会反对外来干预。
2 usher sK2zJ     
n.带位员,招待员;vt.引导,护送;vi.做招待,担任引座员
参考例句:
  • The usher seated us in the front row.引座员让我们在前排就座。
  • They were quickly ushered away.他们被迅速领开。
3 entities 07214c6750d983a32e0a33da225c4efd     
实体对像; 实体,独立存在体,实际存在物( entity的名词复数 )
参考例句:
  • Our newspaper and our printing business form separate corporate entities. 我们的报纸和印刷业形成相对独立的企业实体。
  • The North American continent is made up of three great structural entities. 北美大陆是由三个构造单元组成的。
4 sectors 218ffb34fa5fb6bc1691e90cd45ad627     
n.部门( sector的名词复数 );领域;防御地区;扇形
参考例句:
  • Berlin was divided into four sectors after the war. 战后柏林分成了4 个区。 来自《简明英汉词典》
  • Industry and agriculture are the two important sectors of the national economy. 工业和农业是国民经济的两个重要部门。 来自《现代汉英综合大词典》
5 lodges bd168a2958ee8e59c77a5e7173c84132     
v.存放( lodge的第三人称单数 );暂住;埋入;(权利、权威等)归属
参考例句:
  • But I forget, if I ever heard, where he lodges in Liverpool. 可是我记不得有没有听他说过他在利物浦的住址。 来自辞典例句
  • My friend lodges in my uncle's house. 我朋友寄居在我叔叔家。 来自辞典例句
6 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
7 ousted 1c8f4f95f3bcc86657d7ec7543491ed6     
驱逐( oust的过去式和过去分词 ); 革职; 罢黜; 剥夺
参考例句:
  • He was ousted as chairman. 他的主席职务被革除了。
  • He may be ousted by a military takeover. 他可能在一场军事接管中被赶下台。
8 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
9 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
10 insurgents c68be457307815b039a352428718de59     
n.起义,暴动,造反( insurgent的名词复数 )
参考例句:
  • The regular troops of Baden joined the insurgents. 巴登的正规军参加到起义军方面来了。 来自《简明英汉词典》
  • Against the Taliban and Iraqi insurgents, these problems are manageable. 要对付塔利班与伊拉克叛乱分子,这些问题还是可以把握住的。 来自互联网
11 condemnation 2pSzp     
n.谴责; 定罪
参考例句:
  • There was widespread condemnation of the invasion. 那次侵略遭到了人们普遍的谴责。
  • The jury's condemnation was a shock to the suspect. 陪审团宣告有罪使嫌疑犯大为震惊。
12 brotherhood 1xfz3o     
n.兄弟般的关系,手中情谊
参考例句:
  • They broke up the brotherhood.他们断绝了兄弟关系。
  • They live and work together in complete equality and brotherhood.他们完全平等和兄弟般地在一起生活和工作。
13 chaos 7bZyz     
n.混乱,无秩序
参考例句:
  • After the failure of electricity supply the city was in chaos.停电后,城市一片混乱。
  • The typhoon left chaos behind it.台风后一片混乱。
14 anguish awZz0     
n.(尤指心灵上的)极度痛苦,烦恼
参考例句:
  • She cried out for anguish at parting.分手时,她由于痛苦而失声大哭。
  • The unspeakable anguish wrung his heart.难言的痛苦折磨着他的心。
15 dissenter 7t4xU     
n.反对者
参考例句:
  • The role of the dissenter is not for the weak-kneed.反对者的角色不是软弱之人所能够担当的。
  • The Party does not tolerate dissenters in its ranks.该政党不允许其成员中存在异见分子。
16 bomber vWwz7     
n.轰炸机,投弹手,投掷炸弹者
参考例句:
  • He flew a bomber during the war.他在战时驾驶轰炸机。
  • Detectives hunting the London bombers will be keen to interview him.追查伦敦爆炸案凶犯的侦探们急于对他进行讯问。
17 recording UktzJj     
n.录音,记录
参考例句:
  • How long will the recording of the song take?录下这首歌得花多少时间?
  • I want to play you a recording of the rehearsal.我想给你放一下彩排的录像。
18 bombers 38202cf84a1722d1f7273ea32117f60d     
n.轰炸机( bomber的名词复数 );投弹手;安非他明胶囊;大麻叶香烟
参考例句:
  • Enemy bombers carried out a blitz on the city. 敌军轰炸机对这座城市进行了突袭。 来自《简明英汉词典》
  • The Royal Airforce sill remained dangerously short of bombers. 英国皇家空军仍未脱离极为缺乏轰炸机的危境。 来自《简明英汉词典》
19 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
20 celebrity xcRyQ     
n.名人,名流;著名,名声,名望
参考例句:
  • Tom found himself something of a celebrity. 汤姆意识到自己已小有名气了。
  • He haunted famous men, hoping to get celebrity for himself. 他常和名人在一起, 希望借此使自己获得名气。
21 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
22 presenter llRzYi     
n.(电视、广播的)主持人,赠与者
参考例句:
  • Most people think being a television presenter is exciting.很多人认为当电视节目主持人是一件刺激的事情。
  • The programme dispensed with its most popular presenter.这个节目最受欢迎的主持人被换掉了。
23 tabloid wIDzy     
adj.轰动性的,庸俗的;n.小报,文摘
参考例句:
  • He launched into a verbal assault on tabloid journalism.他口头对小报新闻进行了抨击。
  • He believes that the tabloid press has behaved disgracefully.他认为小报媒体的行为不太光彩。
24 celebrities d38f03cca59ea1056c17b4467ee0b769     
n.(尤指娱乐界的)名人( celebrity的名词复数 );名流;名声;名誉
参考例句:
  • He only invited A-list celebrities to his parties. 他只邀请头等名流参加他的聚会。
  • a TV chat show full of B-list celebrities 由众多二流人物参加的电视访谈节目
25 misused 8eaf65262a752e371adfb992201c1caf     
v.使用…不当( misuse的过去式和过去分词 );把…派作不正当的用途;虐待;滥用
参考例句:
  • He misused his dog shamefully. 他可耻地虐待自己的狗。 来自《简明英汉词典》
  • He had grossly misused his power. 他严重滥用职权。 来自《简明英汉词典》
26 racist GSRxZ     
n.种族主义者,种族主义分子
参考例句:
  • a series of racist attacks 一连串的种族袭击行为
  • His speech presented racist ideas under the guise of nationalism. 他的讲话以民族主义为幌子宣扬种族主义思想。
27 slur WE2zU     
v.含糊地说;诋毁;连唱;n.诋毁;含糊的发音
参考例句:
  • He took the remarks as a slur on his reputation.他把这些话当作是对他的名誉的中伤。
  • The drug made her speak with a slur.药物使她口齿不清。
28 racism pSIxZ     
n.民族主义;种族歧视(意识)
参考例句:
  • He said that racism is endemic in this country.他说种族主义在该国很普遍。
  • Racism causes political instability and violence.种族主义道致政治动荡和暴力事件。
29 solidarity ww9wa     
n.团结;休戚相关
参考例句:
  • They must preserve their solidarity.他们必须维护他们的团结。
  • The solidarity among China's various nationalities is as firm as a rock.中国各族人民之间的团结坚如磐石。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴