英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10416

时间:2019-03-13 07:21来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

A nationwide curfew is enforced across Thailand after the army staged a coup1 and suspended the constitution. The new military government has ordered the former Prime Minister Yingluck Shinawatra along with several of her relatives and other senior political figures to report the authorities in the next few hours. The coup came as talks were being held to try to end months of political crisis. Jonathan Head reports.

在军队发动政变并暂停宪法后,泰国各地就实施了宵禁。新的军政府下令前总理英拉·西那瓦和几名亲属及其他高级政治人物在几小时内向当局报告。政变发生时,泰国正举行谈判试图结束几个月的真是危机。乔纳森·海德报道。

“After a second round of talks between the rival factions2, suddenly soldiers and trucks blocked off all exits from the army club where the meeting was taking place. The leaders of the factions, including those of the anti-government protest movement and the pro-government Red Shirts, were detained and driven away. The army, then, announced it was taking over the administration of the country to restore stability. The monumental task of resolving the deep political divisions here now falls to the generals, but these bound to be opposition3, perhaps even armed resistance, in particular from the Red Shirts, who always said they would accept only a democratic solution.”

“敌对的派别进行第二轮谈判后,突然士兵和卡车封锁了会议所在的军事俱乐部。这些派别的领袖都被捕并驱赶走,包括反政府抗议运动领袖和亲政府的红衫军领袖。然后军队宣布接管该国政府以恢复稳定。解决深刻的政治分歧这一巨大的任务现在落到将军们的手上,但要取决于反对派,可能还要面对来自红衫军等组织的武装抵抗,红衫军称只接受民主的解决办法。”

There's been widespread condemnation4 of the military take-over in Thailand. The US Secretary of State John Kerry said there was no justification5 for it. He said he was worried by reports that senior political leaders have been detained, and called for their release. Indonesia, the Philippines and Australia have also expressed concern. Japan called for a swift restoration of democracy.

泰国军队接管政府引发普遍谴责,美国国务卿约翰·克里称这毫无道理。他说听闻高级政治领袖被捕令他很担忧,并呼吁释放他们。印尼、菲律宾和澳大利亚都表示担忧,日本呼吁立即恢复民主制。

Ukraine's interim6 Prime Minister Arseniy Yatsenyuk has accused Russia of worsening the conflict in his country after several Ukrainian soldiers were killed by pro-Russian separatists. They attacked a military checkpoint in the eastern region of Donetsk. From there, Mark Lowen reports.

在几名乌克兰士兵被亲俄分裂分子杀害后,乌克兰临时总理阿尔谢尼·亚采纽克指责俄罗斯令这场冲突更加恶化。这些士兵袭击了顿涅茨克东部的一个军事检查站,马克·罗文报道。

“The attack came before dawn with a devastating7 effect. At least 14 Ukrainian soldiers were killed and around 30 injured when armed separatists opened fire. It was a devastating blow for Ukraine's army as it pursues, what it calls, an anti-terror operation to rest back control from pro-Russia groups. They vowed8 to block the presidential election here on Sunday though Kiev says it will take place. Both sides are attempting to show their strength. Ukrainian forces have secured the scene tonight, but the volatile9 east is slipping further from their grasp.”

“袭击发生在黎明之前,其破坏性非常大。分裂分子开火导致至少14名乌克兰士兵被杀,约30人受伤。这对乌克兰军队是灾难性的打击,乌军队称将进行反恐行动来从亲俄组织那里夺得控制权。他们承诺要阻扰周日举行的总统选举,不过基辅称将日起举行。双方都试图显示力量,乌克兰军队今晚已经控制了局面,但对动荡东部的控制力却在一步步减弱。”

The US House of Representatives has passed by a large majority a bill limiting the powers of America's spy agencies. The US say Freedom Act comes in a wake of revelations by the former intelligence analyst10 Edward Snowden about practices within the National Security Agency. Beth Mcleod reports.

美国众议院以绝对多数通过了限制美国最高间谍机构的法案,美国称之所以颁布自由法案,是因为前情报分析员爱德华·斯诺登曝光了国家安全局的行为。贝斯·麦克劳德报道。

“President Obama promised to curb11 the powers of American spies in January, the first bill to attempt this. The US say Freedom Act restricts the bulk collection of phone records by the National Security Agency, the practice that caused most outrage12 among the American public. It requires the NSA to leave records in the hands of telephone companies for 18 months rather than storing them in bulk for years and spies will need court approval to make specific searches. Many activists13 say the bill doesn't go nearly far enough.”

“奥巴马总统一月份承诺控制美国间谍的权力,这是第一个这么做的法案。美国称自由法案约束了国安局大规模收集电话记录的做法,该做法已导致美国公众的强烈愤慨。法案要求国安局将记录交给电话公司,而不是大量保存数年之久,间谍需要法院批准才能进行专门的搜寻。很多活动人士称该法案还远远不够。”

A man has appeared in court in California after being charged with kidnapping his former girlfriend's 15 year old daughter and holding her captive for ten years. Isidro Garcia was also charged with rape14 and committing lewd15 acts against child. Alastair Leithead reports from Santa Ana.

一名男子被控绑架前女友15岁的女儿并将之囚禁10年,此人现在出现在加州法庭。Isidro Garcia还被控强奸罪和对儿童做下流行为。阿拉斯代尔·莱特海德在圣安娜报道。

"Isidro Medrano Garcia appeared only briefly16 in court. The 25 year old woman, who has not been identified, said she was kidnapped ten years ago, physically17 in sexually abused, threatened and told her family had abandoned her. Only when she contacted her sister on Facebook did she realize her family was still looking for her. She had not been locked up or restrained. The young woman married Garcia and had a child with him. The question is why she waited until now to go into a police station and tell her story. Garcia's lawyer said he denied the charges."

“Isidro Garcia在法庭上露面不久就离开了。这名身份未证实的25岁女孩称自己10年前被绑架,受到性虐和威胁,被告知其家人已经抛弃她。当她在脸书上和姐姐联系时才明白家人还在找她。她没有被锁在屋里或行动受限,这名女子和Garcia结婚并生了孩子,问题是为何她等到现在才去警察站讲述自己的故事,Garcia的律师称他否认该指控。”

The United Nations Security Council has imposed sanctions on the Nigerian Islamist militant18 group Boko Haram five weeks after it kidnapped more than 200 school girls in the north of the country. The sanctions include travel bans, the freezing of assets and arms embargo19. None of the Security Council members opposed the move.

联合国安理会对尼日利亚伊斯兰武装组织博科圣地实施制裁,5周前该组织绑架了该国北部200多名女孩。制裁措施包括旅行限制、冻结财产和武器禁运。安理会成员国无一反对此举。

The President of Malawi Joyce Banda has complained of massive fraud in this week's presidential and parliamentary elections. She said the rigging was so blatant20 that even a small child could see it. Mrs. Banda who is running for reelection said partial result showed that some candidates have won with more votes from the number of people registered at polling stations. The electoral commission acknowledged there had been problems, but the chairman, Judge Maxon Mbendera, said he was surprised to her allegations.

马拉维总统乔伊斯·班达称本周的总统和议会选举中存在大范围欺诈行为。她说有人公然操纵选举,甚至小孩子都看得见。目前正选举继任选举的班达称部分结果显示部分候选人得到的支持票数比在投票站注册的人数都要多。选举委员会承认存在问题,但主席Maxon Mbendera法官称他对班达的说法感到吃惊。

“Wherever the polling was taking place, there were monitors. As the close of the polling, the counting took place in the polling centers. As us pushed it right at the polling station and monitors of all parties were required to sign and everyday in fact they’ve approved the results.”

“不管投票在哪里举行,都是有监督员的。在投票结束后,点票工作就在投票点举行。我们要求在投票站清点,并要求各党监督员签名,事实上每天他们都通过了选举结果。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 coup co5z4     
n.政变;突然而成功的行动
参考例句:
  • The monarch was ousted by a military coup.那君主被军事政变者废黜了。
  • That government was overthrown in a military coup three years ago.那个政府在3年前的军事政变中被推翻。
2 factions 4b94ab431d5bc8729c89bd040e9ab892     
组织中的小派别,派系( faction的名词复数 )
参考例句:
  • The gens also lives on in the "factions." 氏族此外还继续存在于“factions〔“帮”〕中。 来自英汉非文学 - 家庭、私有制和国家的起源
  • rival factions within the administration 政府中的对立派别
3 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
4 condemnation 2pSzp     
n.谴责; 定罪
参考例句:
  • There was widespread condemnation of the invasion. 那次侵略遭到了人们普遍的谴责。
  • The jury's condemnation was a shock to the suspect. 陪审团宣告有罪使嫌疑犯大为震惊。
5 justification x32xQ     
n.正当的理由;辩解的理由
参考例句:
  • There's no justification for dividing the company into smaller units. 没有理由把公司划分成小单位。
  • In the young there is a justification for this feeling. 在年轻人中有这种感觉是有理由的。
6 interim z5wxB     
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间
参考例句:
  • The government is taking interim measures to help those in immediate need.政府正在采取临时措施帮助那些有立即需要的人。
  • It may turn out to be an interim technology.这可能只是个过渡技术。
7 devastating muOzlG     
adj.毁灭性的,令人震惊的,强有力的
参考例句:
  • It is the most devastating storm in 20 years.这是20年来破坏性最大的风暴。
  • Affairs do have a devastating effect on marriages.婚外情确实会对婚姻造成毁灭性的影响。
8 vowed 6996270667378281d2f9ee561353c089     
起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • He vowed quite solemnly that he would carry out his promise. 他非常庄严地发誓要实现他的诺言。
  • I vowed to do more of the cooking myself. 我发誓自己要多动手做饭。
9 volatile tLQzQ     
adj.反复无常的,挥发性的,稍纵即逝的,脾气火爆的;n.挥发性物质
参考例句:
  • With the markets being so volatile,investments are at great risk.由于市场那么变化不定,投资冒着很大的风险。
  • His character was weak and volatile.他这个人意志薄弱,喜怒无常。
10 analyst gw7zn     
n.分析家,化验员;心理分析学家
参考例句:
  • What can you contribute to the position of a market analyst?你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
  • The analyst is required to interpolate values between standards.分析人员需要在这些标准中插入一些值。
11 curb LmRyy     
n.场外证券市场,场外交易;vt.制止,抑制
参考例句:
  • I could not curb my anger.我按捺不住我的愤怒。
  • You must curb your daughter when you are in church.你在教堂时必须管住你的女儿。
12 outrage hvOyI     
n.暴行,侮辱,愤怒;vt.凌辱,激怒
参考例句:
  • When he heard the news he reacted with a sense of outrage.他得悉此事时义愤填膺。
  • We should never forget the outrage committed by the Japanese invaders.我们永远都不应该忘记日本侵略者犯下的暴行。
13 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
14 rape PAQzh     
n.抢夺,掠夺,强奸;vt.掠夺,抢夺,强奸
参考例句:
  • The rape of the countryside had a profound ravage on them.对乡村的掠夺给他们造成严重创伤。
  • He was brought to court and charged with rape.他被带到法庭并被指控犯有强奸罪。
15 lewd c9wzS     
adj.淫荡的
参考例句:
  • Drew spends all day eyeing up the women and making lewd comments.德鲁整天就盯着女人看,说些下流话。
  • I'm not that mean,despicable,cowardly,lewd creature that horrible little man sees. 我可不是那个令人恶心的小人所见到的下流、可耻、懦弱、淫秽的家伙。
16 briefly 9Styo     
adv.简单地,简短地
参考例句:
  • I want to touch briefly on another aspect of the problem.我想简单地谈一下这个问题的另一方面。
  • He was kidnapped and briefly detained by a terrorist group.他被一个恐怖组织绑架并短暂拘禁。
17 physically iNix5     
adj.物质上,体格上,身体上,按自然规律
参考例句:
  • He was out of sorts physically,as well as disordered mentally.他浑身不舒服,心绪也很乱。
  • Every time I think about it I feel physically sick.一想起那件事我就感到极恶心。
18 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
19 embargo OqixW     
n.禁运(令);vt.对...实行禁运,禁止(通商)
参考例句:
  • This country put an oil embargo on an enemy country.该国对敌国实行石油禁运。
  • During the war,they laid an embargo on commerce with enemy countries.在战争期间,他们禁止与敌国通商。
20 blatant ENCzP     
adj.厚颜无耻的;显眼的;炫耀的
参考例句:
  • I cannot believe that so blatant a comedy can hoodwink anybody.我无法相信这么显眼的一出喜剧能够欺骗谁。
  • His treatment of his secretary was a blatant example of managerial arrogance.他管理的傲慢作风在他对待秘书的态度上表露无遗。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴