英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10457

时间:2019-03-13 08:49来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The United Nations Secretary General Ban Ki-moon has warned that the situation in Gaza is perilous1 and has demanded that Hamas stop firing rockets to Israel. He urged the Israeli government to exercise restraint and respect international obligations to protect civilians2.

联合国秘书长潘基文警告称,加沙地带的形势非常危险,要求哈马斯停止向以色列发射火箭弹。他敦促以色列政府采取克制的态度,尊重国际社会保护平民的义务。

Gaza is on a knife edge, the deteriorating3 situation is leading to a what downward spirals how which could quickly get beyond anyone's control. The risk of violence expanding further still is real. Gaza and the region as a whole can not afford any other full-blown war.

加沙地带前途未卜,逐渐恶化的形势导致事态很快就会发展到任何人都难以控制的程度。暴力进一步扩散的风险是切实存在的。加沙地带和整个地区都难以承受又一场全面爆发的战争。

Mr. Ban is due to brief an emergency meeting at the UN Security Council on the crisis in Gaza later. Earlier, Israel's Prime Minister Benjamin Netanyahu said his country was ready to step up operations against what he called terrorist organizations in Gaza until rocket fire against Israeli targets stopped. The Palestinian politician Mustafa Barghouti said Hamas is acting4 in self-defense.

不久之后潘基文将在联合国安理会针对加沙地带危机召开紧急会议。此前,以色列总理内塔尼亚胡表示,他的国家已经准备好加强打击加沙地带恐怖组织的行动,直到以色列遭遇的火箭弹袭击停止。巴勒斯坦政客巴尔古提(Mustafa Barghouti)表示,哈马斯的行为完全出于自卫。

Hamas says it's ready to stop all attacks of that because everything they do as this here is in self-defense. And they obviously accept that the problem to here that I'm telling you is what Americans told us. Israel refuses to stop this operation and now they are preparing a ground operation which could lead this place into a huge massacre5.

哈马斯表示,他们已经准备好停止所有袭击,因为他们所做的一切都是出于自卫。他们很明显接受我告诉你的这里存在的问题就是美国人告诉我们的问题。以色列拒绝停止行动,他们现在正在发动地面行动,可能会导致该地区遭受大屠杀。

Iraq has warned the United Nations that Sunni militants6 have seized nuclear materials used by scientists in the city of Mosul. Here is Nick Bryant.

伊拉克警告联合国称,逊尼派激进分子在摩苏尔市夺取了科学家使用的核材料。Nick Bryant报道。

The nuclear materials were seized at Mosul Universities by ISIS rebels according to a letter sent to Ban Ki-moon by Iraq's UN ambassador. Some 40 kilograms of uranium compounds were taken which were being used for scientific research. The letter warns that despite the limited amounts involved, the materials could be used in the manufacture of weapons of mass destruction and enable what they calls terrorist groups with sufficient expertise7 to deploy8 them either separately or in combination with other materials to carry out attacks.

据伊拉克驻联合国大使发送给潘基文的信件,这些核材料在摩苏尔大学被ISIS反叛分子夺取。用于科研的大约40千克铀化合物被夺取。信件警告称,尽管数量有限,这些材料却可用于制造大规模破坏性武器,使恐怖组织更具专业技能,将这些材料单独使用或与其他材料联合使用,以发动袭击。

President Obama has urged parents in Central America not to send unaccompanied children on a dangerous journey through Mexico to try to enter the United States. He called on Congress to approve an emergency founding to deal with the problem and said he would consider a request made by Republicans to deploy members of the National Guard along the US-Mexican border.

奥巴马总统敦促中美洲国家家长不要把无人陪伴的孩子送上危险的旅程,试图通过墨西哥进入美国境内。他呼吁国会批准紧急资金来处理该问题。他表示,他将考虑共和党提出的请求,在美国和墨西哥边境部署国民警卫队成员。

We have countries that are pretty close to us in which the life chances of children are just far, far worse than they are here and parents who are frightened or are misinformed about what's possible all want to take extraordinary risks on behalf of their kids. The more that we can do to help these countries get their acts together, the less likely we are to have a problem at the borders.

在距离我们非常近的一些国家,孩子们的生存机会比在这里差得多,担心害怕或收到错误信息的家长们都想为了孩子而承担极大的风险。我们为这些国家提供的帮助越多,我们的边境可能面临的问题越少。

Officials in the American state of Texas say six people including four children have been shot dead in the suburb of Houston. Thomas Foeman has more details.

美国得克萨斯州官员表示,包括4名儿童在内的6人在休斯敦郊区被枪杀。Thomas Foeman报道更详细内容。

The shooting happened at a house in the suburb of Spring, north of Houston. Police officers were called around six o'clock in the evening local time. One child and one woman were found alive at the scene and airlifted to hospital. The child died on arrival, the woman remains9 in a critical condition from gunshot wounds. Police pursued the suspect leading to a standoff near the scene of the crime. The gunman said to be in his thirties remained inside his car. After some late night negotiations10, he eventually gave himself up. He's believed to be related to the victims.

枪击案发生在休斯敦北部Spring郊区一座房屋。当地时间傍晚六点钟左右警方接到电话。现场发现1名儿童和1名女子幸存,被飞机送往医院。受伤儿童抵达医院后身亡,女子枪伤严重,情况危急。警方在犯罪现场附近逼停嫌疑人。据称持枪歹徒30多岁,一直待在汽车内。经过深夜谈判后,他终于投降。据信他是受害者的亲戚。

Australia has rejected accusations11 by Sri Lankan asylum12 seekers that they were mistreated by Australian officials in the course of being handed back to the authorities in Sri Lanka. The Australian Immigration Minister Scott Morrison who's on a visit to Sri Lanka described the allegations as offensive. He defended the return of the 41 Sri Lankans after Australia intercepted13 their boat in the eastern Indian Ocean.

斯里兰卡寻求收容者称他们在被移交给斯里兰卡当局的过程中被澳大利亚官员虐待。澳大利亚否认了该指控。出访斯里兰卡的澳大利亚移民部长莫瑞信(Scott Morrison)称这些指控令人反感。他辩护称,澳大利亚是在东印度洋拦截了船只之后遣返41名斯里兰卡人的。

Police in Brazil say 12 people including the director of a World Cup hospitality company Ray Whelan have been indicted14 for illegal ticket selling. Public prosecutors15 will now decide whether to bring the case into court.

巴西警方表示,包括世界杯接待公司主管惠兰(Ray Whelan)在内的12人涉嫌非法售票被控告。公共检察官将决定是否将该案件递交法庭。

Argentine football fans have been celebrating their team's qualification for a place in the World Cup final. Argentina played a finally balanced semi-final against the Netherlands in which neither side managed to break down the other's defences. With the scores still nil-nil at the end of extra time the match was decided16 on penalties. The Argentine player Maxi Rodriguez took the decisive penalty.

阿根廷球迷庆祝国家队获得进入世界杯决赛的资格。在半决赛中,阿根廷与荷兰势均力敌,双方均未突破对方防守。加时赛结束时比分仍为0:0,只能通过点球来决定胜负。阿根廷队员马克西·罗德里格斯(Maxi Rodriguez)在点球中起到决定性作用。

This to take Argentina through on a margin17 of draw alls to two and it changed the act … behind the ball, when Maxi Rodriguez confirms the penalty!

罚点球使阿根廷走出平局,改变了比赛结果。马克西·罗德里格斯(Maxi Rodriguez)点球进了!


点击收听单词发音收听单词发音  

1 perilous E3xz6     
adj.危险的,冒险的
参考例句:
  • The journey through the jungle was perilous.穿过丛林的旅行充满了危险。
  • We have been carried in safety through a perilous crisis.历经一连串危机,我们如今已安然无恙。
2 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
3 deteriorating 78fb3515d7abc3a0539b443be0081fb1     
恶化,变坏( deteriorate的现在分词 )
参考例句:
  • The weather conditions are deteriorating. 天气变得越来越糟。
  • I was well aware of the bad morale and the deteriorating factories. 我很清楚,大家情绪低落,各个工厂越搞越坏。
4 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
5 massacre i71zk     
n.残杀,大屠杀;v.残杀,集体屠杀
参考例句:
  • There was a terrible massacre of villagers here during the war.在战争中,这里的村民惨遭屠杀。
  • If we forget the massacre,the massacre will happen again!忘记了大屠杀,大屠杀就有可能再次发生!
6 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
7 expertise fmTx0     
n.专门知识(或技能等),专长
参考例句:
  • We were amazed at his expertise on the ski slopes.他斜坡滑雪的技能使我们赞叹不已。
  • You really have the technical expertise in a new breakthrough.让你真正在专业技术上有一个全新的突破。
8 deploy Yw8x7     
v.(军)散开成战斗队形,布置,展开
参考例句:
  • The infantry began to deploy at dawn.步兵黎明时开始进入战斗位置。
  • The president said he had no intention of deploying ground troops.总统称并不打算部署地面部队。
9 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
10 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
11 accusations 3e7158a2ffc2cb3d02e77822c38c959b     
n.指责( accusation的名词复数 );指控;控告;(被告发、控告的)罪名
参考例句:
  • There were accusations of plagiarism. 曾有过关于剽窃的指控。
  • He remained unruffled by their accusations. 对于他们的指控他处之泰然。
12 asylum DobyD     
n.避难所,庇护所,避难
参考例句:
  • The people ask for political asylum.人们请求政治避难。
  • Having sought asylum in the West for many years,they were eventually granted it.他们最终获得了在西方寻求多年的避难权。
13 intercepted 970326ac9f606b6dc4c2550a417e081e     
拦截( intercept的过去式和过去分词 ); 截住; 截击; 拦阻
参考例句:
  • Reporters intercepted him as he tried to leave the hotel. 他正要离开旅馆,记者们把他拦截住了。
  • Reporters intercepted him as he tried to leave by the rear entrance. 他想从后门溜走,记者把他截住了。
14 indicted 4fe8f0223a4e14ee670547b1a8076e20     
控告,起诉( indict的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The senator was indicted for murder. 那位参议员被控犯谋杀罪。
  • He was indicted by a grand jury on two counts of murder. 他被大陪审团以两项谋杀罪名起诉。
15 prosecutors a638e6811c029cb82f180298861e21e9     
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人
参考例句:
  • In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
  • You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
16 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
17 margin 67Mzp     
n.页边空白;差额;余地,余裕;边,边缘
参考例句:
  • We allowed a margin of 20 minutes in catching the train.我们有20分钟的余地赶火车。
  • The village is situated at the margin of a forest.村子位于森林的边缘。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴