英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10475

时间:2019-03-14 06:11来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The United States and the European Union have agreed to the toughest sanctions yet against Russia over its support for rebels in Ukraine. President Obama said existing sanctions had already weakened Russia's economy and the new measures would weaken it further. His announcement came hours after the EU announced similar sanctions.

美国和欧盟决定向俄罗斯施加迄今为止最严厉的制裁措施来惩罚其对乌克兰叛军的支持,奥巴马总统说现有的制裁已经削弱了俄罗斯的经济,新措施将使之进一步受损。就在几个小时前,欧盟宣布采取类似制裁措施。

We're blocking the exports of specific goods and technologies to the Russian energy sector1, we're expanding our sanctions to more Russian banks and defense2 companies, and we're formally suspending credit that encourages exports to Russia and financing for economic development projects in Russia. At the same time the European Union is joining us in imposing3 major sanctions on Russia. It's most significant and wide-ranging sanctions today.

我们阻止特定商品和技术出口到俄罗斯的能源部门,我们将制裁扩大到俄罗斯更多银行和国防企业,我们已经暂停了鼓励出口到俄罗斯的信贷,暂停对俄罗斯经济发展项目的资助。同时欧盟将和我们一道对俄罗斯实施重大制裁,今天的制裁措施具有重大意义,且范围很广。

The military wing of Hamas has rejected a truce4 with Israel. In a defiant5 message the leader of the al-Qassam Brigade said they would continue fighting until Israel stopped its bombardment and lifted the blockage6 of the territory. His speech came on the deadliest day of the three-week Israeli offensive in Gaza with more than 100 Palestinians reported killed. Egypt is working on a revised version of the truce Israel earlier accepted. From Gaza, Martin Patience.

哈马斯武装组织拒绝和以色列休战,al-Qassam Brigade领袖发表不服言论,称将继续战斗,直到以色列停止对该地区的轰炸和封锁为止。就在他讲话的当天,以色列发起了对加沙三周以来最致命的进攻,据悉有100多名巴勒斯坦人丧生。埃及人在修改此前以色列接受的休战协议,马丁在加沙报道。

These were the first comments by Hamas' military commander since this conflict began. In an audio message broadcast on Hamas TV Mohammad Deif said the militant7 group would only agree to a ceasefire if the blockade was lifted, that the blockade has trashed local economy and it stopped many Palestinians from leaving the territory. Despite growing international pressure on both Israel and Hamas to end the fighting neither side appears willing to back down.

这是自冲突开始以来哈马斯武装指挥官的首次言论,在哈马斯电视台的广播中,穆罕默德·德伊夫说这支武装组织只有在取消封锁后才同意停火,封锁已损害了当地经济,使得很多巴勒斯坦人无法离开那里。尽管国际上对以色列和哈马斯施加进一步的压力,希望其结束战斗,但双方似乎都不愿意让步。

Jihadist rebels in Syria are pressing forward with their offensive against government forces as they set their sites on a military airport in the province of Hama. The Islamic State militants8 are reported to have overrun another Syrian army base, the third they have taken in the past week. The past two weeks of fighting with the Islamic State has seen the army suffer some of its heaviest losses in the entire conflict.

叙利亚圣战叛军向政府军继续进攻,同时将据点设置在哈马省的军事机场。据悉这支“阿富汗伊斯兰国”武装组织推翻了叙利亚另一个军事基地,这是过去一周占领的第三个。在过去两周和“阿富汗伊斯兰国”的战斗中,军队遭受了整个冲突中最严重的损失。

The doctor leading the fight against the Ebola disease in Sierra Leone has died days after contracting the virus. Doctor Sheik Umar Khan caught the disease while treating infective patients. More in this report from Thomas Fessy.

负责在塞拉利昂抗击埃博拉的医生在感染该病毒几天后死亡。医生罕在给感染病人治疗时染上该病,托马斯·费西报道。

Doctor Khan had been working on tropical fevers for a long time including participating in international conferences. He was credited with treating more than a 100 Ebola victims in eastern Sierra Leone, the new epicenter of this West African outbreak which started in neighboring southern Guinea earlier this year. The Ministry9 of Health in Sierra Leone described him as a national hero.

医生罕长期以来一直都负责治疗热带发烧,还参加了国际会议。他在塞拉利昂东部给100多位埃博拉患者都提供了治疗,因此获得赞赏,塞拉利昂是西非这场疫病的新传染点,今年早些时候埃博拉开始在南部的几内亚传播。塞拉利昂卫生部称他是民族英雄。

Pacific leaders have urged the industrialized countries to do more to limit climate change and to protect the world's largest ocean. Palau is hosting this year's Pacific Forum10 and its president said many of the group's 50 members are highly vulnerable to rising sea levels.

太平洋国家领导人敦促工业国家做更多努力来限制气候变化,并保护世界上最大的海洋。帕劳群岛是今年的太平洋论坛主持人兼主席,他说该组织50个成员国中很多国家都很容易受到海平面上升的危害。

One of Brazil's most important indigenous11 leaders has called for urgent police protection following a series of death threats in the last few weeks. Davi Kopenawa of the Yanomami tribe in the Amazon Rainforest said armed men had raided the offices of lawyers working with him stealing equipment and threatening the staff. He added they wanted to kill him because he had been fighting to remove illegal gold miners from his people's lands.

巴西最著名的土著领袖在过去几周多次遭遇死亡威胁后呼吁立即获得警察保护,亚马逊雨林亚诺玛米部落的Davi Kopenawa说有武装歹徒袭击了和他一起工作律师的办公室,还盗走设备并威胁工作人员。他说这些人想杀他,是因为他一直努力不让非法开金矿者进入他们的领土。

The head of Formula One Racing12 Bernie Ecclestone has offered to pay 63 million dollars to settle his corruption13 case in Germany. David McInnis has more.

一级方程式赛车(F1)主席伯尼·埃克莱斯顿交出6300万美元来处理他在德国的腐败案,大卫·麦金尼斯报道。

The proposal from Bernie Ecclestone to pay tens of millions of Euros to settle the case is not an admission of guilt14. Mr. Ecclestone denies bribing15 a former German banker eight years ago in order to keep his grip on Formula One. The banker in question is now in prison. Mr. Ecclestone's lawyers described the charges against him as questionable16 and say there is a lack of evidence but it appears the 83-year-old Head of Formula One is finding the trial a strain and under German law charges may be dropped in certain cases if both sides agree to settlements.

伯尼·埃克莱斯顿提议交纳数千万欧元来处理他的案件并不是在认罪,他否认8年前行贿过前德国银行家以控制F1。该银行家目前在狱中,埃克莱斯顿的律师称对他的指控存在问题,称缺少证据,但似乎看来这位83岁的F1主席发现审判很令人头疼,而且根据德国法律,如果双方都同意协议处理,那么在一些案件中就会放弃指控。

The stepfather of the Argentine football player Carlos Tevez has briefly17 been kidnapped on the outskirts18 of the capital Buenos Aires. Juan Alberto Cabral was taken from his car by a number of men in the early hours of the morning. He was safely released eight hours later. Argentine media say a ransom19 of nearly 50,000 dollars have been paid but this has not been confirmed.

阿根廷足球球员卡洛斯·特维斯的继父在首都布宜诺斯艾利斯郊区被绑架,当天凌晨胡安·阿尔韦托·卡布拉尔被多名男子从车中带走,他在8小时候被安全释放,阿根廷媒体称已经支付了近5万美元赎金,但这一消息尚未得到证实。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
2 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
3 imposing 8q9zcB     
adj.使人难忘的,壮丽的,堂皇的,雄伟的
参考例句:
  • The fortress is an imposing building.这座城堡是一座宏伟的建筑。
  • He has lost his imposing appearance.他已失去堂堂仪表。
4 truce EK8zr     
n.休战,(争执,烦恼等的)缓和;v.以停战结束
参考例句:
  • The hot weather gave the old man a truce from rheumatism.热天使这位老人暂时免受风湿病之苦。
  • She had thought of flying out to breathe the fresh air in an interval of truce.她想跑出去呼吸一下休战期间的新鲜空气。
5 defiant 6muzw     
adj.无礼的,挑战的
参考例句:
  • With a last defiant gesture,they sang a revolutionary song as they were led away to prison.他们被带走投入监狱时,仍以最后的反抗姿态唱起了一支革命歌曲。
  • He assumed a defiant attitude toward his employer.他对雇主采取挑衅的态度。
6 blockage XRxyc     
n.障碍物;封锁
参考例句:
  • The logical treatment is to remove this blockage.合理的治疗方法就是清除堵塞物。
  • If the blockage worked,they could retreat with dignity.如果封锁发生作用,他们可以体面地撤退。
7 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
8 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
9 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
10 forum cilx0     
n.论坛,讨论会
参考例句:
  • They're holding a forum on new ways of teaching history.他们正在举行历史教学讨论会。
  • The organisation would provide a forum where problems could be discussed.这个组织将提供一个可以讨论问题的平台。
11 indigenous YbBzt     
adj.土产的,土生土长的,本地的
参考例句:
  • Each country has its own indigenous cultural tradition.每个国家都有自己本土的文化传统。
  • Indians were the indigenous inhabitants of America.印第安人是美洲的土著居民。
12 racing 1ksz3w     
n.竞赛,赛马;adj.竞赛用的,赛马用的
参考例句:
  • I was watching the racing on television last night.昨晚我在电视上看赛马。
  • The two racing drivers fenced for a chance to gain the lead.两个赛车手伺机竞相领先。
13 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
14 guilt 9e6xr     
n.犯罪;内疚;过失,罪责
参考例句:
  • She tried to cover up her guilt by lying.她企图用谎言掩饰自己的罪行。
  • Don't lay a guilt trip on your child about schoolwork.别因为功课责备孩子而使他觉得很内疚。
15 bribing 2a05f9cab5c720b18ca579795979a581     
贿赂
参考例句:
  • He tried to escape by bribing the guard. 他企图贿赂警卫而逃走。
  • Always a new way of bribing unknown and maybe nonexistent forces. 总是用诸如此类的新方法来讨好那不知名的、甚或根本不存在的魔力。 来自英汉非文学 - 科幻
16 questionable oScxK     
adj.可疑的,有问题的
参考例句:
  • There are still a few questionable points in the case.这个案件还有几个疑点。
  • Your argument is based on a set of questionable assumptions.你的论证建立在一套有问题的假设上。
17 briefly 9Styo     
adv.简单地,简短地
参考例句:
  • I want to touch briefly on another aspect of the problem.我想简单地谈一下这个问题的另一方面。
  • He was kidnapped and briefly detained by a terrorist group.他被一个恐怖组织绑架并短暂拘禁。
18 outskirts gmDz7W     
n.郊外,郊区
参考例句:
  • Our car broke down on the outskirts of the city.我们的汽车在市郊出了故障。
  • They mostly live on the outskirts of a town.他们大多住在近郊。
19 ransom tTYx9     
n.赎金,赎身;v.赎回,解救
参考例句:
  • We'd better arrange the ransom right away.我们最好马上把索取赎金的事安排好。
  • The kidnappers exacted a ransom of 10000 from the family.绑架者向这家人家勒索10000英镑的赎金。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴