英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10481

时间:2019-03-14 06:24来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The Israeli army has resumed full military operations in Gaza after its seven-hour humanitarian1 pause in some parts of the territory came to an end. Although there was a drop in the level of violence during the day, Palestinians accused Israel of breaking its ceasefire by bombing a refugee camp in northern Gaza, killing2 a woman and an eight-year-old girl. Martin Patience has spent the day in Gaza.

以色列军队在加沙部分地区7小时人道主义停火结束后再次向加沙发起全面军事进攻,尽管当天的暴力程度有所下降,但巴勒斯坦人指责以色列违背停火协议,向加沙北部难民营进行炮轰,杀死一名妇女和一名8岁女孩。马丁在加沙报道。

It's been relatively3 quiet in Gaza since the ceasefire came to an end. Yes, there have been Israeli air strikes; yes, dozens of Palestinian rockets have been fired from Gaza into Israel, but compared with the past few days, I think most people would say this counts as a lull4 in fighting. We have had comments from the Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu; he has said that the operation here will continue until the security, as he says, of Israel citizens are guaranteed.

自停火协议结束后加沙地区相对平静,是的,以色列还在进行空袭;是的,数十枚巴勒斯坦火箭从加沙向以色列发射,但相对于过去几天,我想大多数人会说这算是战斗中的平静。我们刚得到以色列总理本杰明·本塔尼亚胡的评论,他说军事行动将继续进行,直到以色列公民的安全得到保障为止。

Egypt has called on Israeli and the Palestinians to begin a three-day ceasefire in the Gaza Strip beginning on Tuesday. A senior Israeli official has told the BBC that Israel would accept the Egyptian proposal without preconditions. There is no word as yet from the Palestinian side. Egyptian Foreign Ministry5 said it hoped the truce6 will be followed by talks aimed at securing a permanent ceasefire.

埃及呼吁以色列和巴勒斯坦从周二开始在加沙地带进行为期三天的停火,以色列一名高级官员告诉BBC,以色列将无条件接受埃及的提议。巴勒斯坦方面尚未对此表态,埃及外交部称休战后进行意在确保永久停火的会谈。

As part of the events to mark the 100th anniversary of Britain's entry into the First World War, lights are being been turned off across the country for the next hour. Households, businesses and public buildings have been urged to leave just a single light on or a candle burning. Janet Barry reports.

为了纪念英国参加一战100周年,英国全国各地将在一小时后熄灯。政府要求民居、企业和公共建筑只亮一盏灯或点蜡烛。珍妮特·巴里报道。

The Lights-Out event was inspired by the words of the Foreign Secretary Sir Edward Grey who said on the eve of the First World War, "The lamps are going out all over Europe; we should not see them lit again in our life." Across the country, buildings will leave a single light or candle burning in a shared moment of reflection. When the lights come on again here at 11 pm local time it will be exactly 100 years since Britain officially entered the conflict.

熄灯活动是受到外交部长爱德华·格雷爵士在一战前言论的启发,他说,“欧洲各地的灯要熄灭了,我们一辈子都不要看到它们再亮起来。”英国各地的建筑都将只留一盏灯或点蜡烛来进行反思。在当地时间晚上11点灯再次点亮时,正好是英国正式加入一战的100周年。

Ukraine says hundreds of its soldiers have been forced to retreat into Russian territory after they ran out of ammunition7 when they came under heavy fire from pro-Russian rebel forces near the border. A government spokesman in Kiev said that efforts were being made to bring the soldiers back home. Tom Barot reports.

乌克兰称其数百名士兵在遭受亲俄叛军猛烈炮轰后弹药用尽只好从边境附近撤退到俄罗斯领土上,基辅政府发言人称目前正努力将这些士兵带回家。汤姆·巴罗特报道。

Russia's Internal Intelligence Agency says 438 Ukrainian soldiers crossed the border into Russia last night. Moscow claimed it allowed the soldiers to cross safely into Russia after they defected from Ukraine's army. The Ukrainian military has admitted that a number of its forces from the Ukrainian army 70-2nd Brigade did cross into Russia. But Kiev claims they did so to stay alive after coming under heavy fire from pro-Russian rebel forces near to the Ukrainian-Russian border.

俄罗斯国家情报局称438名乌克兰士兵昨晚越过边境进入俄罗斯,莫斯科称允许这些士兵在从乌克兰军队变节后安全进入俄罗斯境内。乌克兰军方承认其军队72旅的大批士兵确实越过边境,但基辅称他们这么做是为了在遭受亲俄叛军猛烈进攻后在俄乌边境求生。

The World Bank has announced up to 200 million dollars of emergency funding to help three West African countries deal with the deadly Ebola outbreak. The money will help Liberia, Sierra Leone and Guinea improve their public health systems and tackle the economic impact of the crisis. So far this year, nearly 890 people have died of Ebola in West Africa.

世界银行宣布提供两亿美元应急资金来帮助三个西非国家应对致命埃博拉病毒,这笔资金将用来帮助利比里亚、塞拉利昂和几内亚改善其公共卫生系统,并解决危机带来的经济影响。今年西非已有近890人死于埃博拉病毒。

A suicide bomber8 has struck in the Somali region of Puntland, killing a police commander. The Security Minister said the Police Chief of the town of Bossaso was one of four people who died in the attack. The militant9 Islamist group Al-Shabaab said it carried out the bombing.

一名自杀式爆炸者袭击了索马里普特兰地区,导致一名警长丧生。安全部长称博萨索镇警长和另外3人在袭击中丧生。伊斯兰武装组织阿尔沙巴布称实施了这场袭击。

James Brady, the former White House Press Secretary who was wounded during an assassination10 attempt on President Reagan has died. He was 73. Ragini Vaidyanathan in Washington looks back at his life.

里根总统时期在暗杀中受伤的白宫新闻秘书詹姆斯·布雷迪现已去世,终年73岁,Ragini Vaidyanathan在华盛顿回顾他的一生。

As Ronald Reagan's spokesman, James Brady was never meant to be part of the story until March 1981 when while traveling with the President, a gunman opened fire. President Reagan survived the assassination attempt, and Brady suffered a serious head wound which left him partially11 paralyzed, forcing him to use a wheelchair for the rest of his life. Those events led him to become an active anti-gun campaigner. A law which requires background checks on handgun purchases is named after him.

作为罗纳德·里根的发言人,詹姆斯·布雷迪从未成为关注的对象,直到1981年3月和总统一起旅行时,一名持枪者向他们开了枪。里根总统躲过这场暗杀,但布雷迪头部严重受伤并从此半身不遂,他只得在轮椅上过完下半生。这些事件使他成为积极的反枪人士,一条要求对手枪购买进行背景检查的法律就以他命名。

And news just in. The Palestinian militant group Hamas has agreed to a three-day ceasefire with Israel. The deal was brokered12 by Egypt.

最新消息,巴勒斯坦武装组织哈马斯同意和以色列进行三天停火,这场协议是由埃及促成的。

Sudan and Zimbabwe have expressed annoyance13 that their presidents haven't been invited by the United States to a special three-day summit of African leaders getting underway in Washington. Sudan's Foreign Minister said the summit would be abnormal without the participation14 of President Omar al-Bashir. Zimbabwe’s Foreign Ministry said the decision not to invite President Robert Mugabe was unfortunate.

美国没有邀请苏丹和津巴布韦总统参加目前在华盛顿举行的为期三天的非洲领导人特别峰会,两国对此表示不满。苏丹外交部长成没有总统奥马尔·巴希尔的参加,这次峰会是不完整的。津巴布韦外交部称没有邀请总统罗伯特·穆加贝的决定是不幸的。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
2 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
3 relatively bkqzS3     
adv.比较...地,相对地
参考例句:
  • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia.兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
  • The operation was relatively painless.手术相对来说不痛。
4 lull E8hz7     
v.使安静,使入睡,缓和,哄骗;n.暂停,间歇
参考例句:
  • The drug put Simpson in a lull for thirty minutes.药物使辛普森安静了30分钟。
  • Ground fighting flared up again after a two-week lull.经过两个星期的平静之后,地面战又突然爆发了。
5 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
6 truce EK8zr     
n.休战,(争执,烦恼等的)缓和;v.以停战结束
参考例句:
  • The hot weather gave the old man a truce from rheumatism.热天使这位老人暂时免受风湿病之苦。
  • She had thought of flying out to breathe the fresh air in an interval of truce.她想跑出去呼吸一下休战期间的新鲜空气。
7 ammunition GwVzz     
n.军火,弹药
参考例句:
  • A few of the jeeps had run out of ammunition.几辆吉普车上的弹药已经用光了。
  • They have expended all their ammunition.他们把弹药用光。
8 bomber vWwz7     
n.轰炸机,投弹手,投掷炸弹者
参考例句:
  • He flew a bomber during the war.他在战时驾驶轰炸机。
  • Detectives hunting the London bombers will be keen to interview him.追查伦敦爆炸案凶犯的侦探们急于对他进行讯问。
9 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
10 assassination BObyy     
n.暗杀;暗杀事件
参考例句:
  • The assassination of the president brought matters to a head.总统遭暗杀使事态到了严重关头。
  • Lincoln's assassination in 1865 shocked the whole nation.1865年,林肯遇刺事件震惊全美国。
11 partially yL7xm     
adv.部分地,从某些方面讲
参考例句:
  • The door was partially concealed by the drapes.门有一部分被门帘遮住了。
  • The police managed to restore calm and the curfew was partially lifted.警方设法恢复了平静,宵禁部分解除。
12 brokered 34fcdb092f2087d98b80df4eb18bd6e1     
adj.由权力经纪人安排(或控制)的v.做掮客(或中人等)( broker的过去式和过去分词 );作为权力经纪人进行谈判;以中间人等身份安排…
参考例句:
  • a peace plan brokered by the UN 由联合国出面协商的和平计划
  • Your husband brokered the deal to go in, transfrer the assets and get our man out. 你丈夫后来插了一脚,把生意都抢了过去,我们的人也被挤了出来。 来自电影对白
13 annoyance Bw4zE     
n.恼怒,生气,烦恼
参考例句:
  • Why do you always take your annoyance out on me?为什么你不高兴时总是对我出气?
  • I felt annoyance at being teased.我恼恨别人取笑我。
14 participation KS9zu     
n.参与,参加,分享
参考例句:
  • Some of the magic tricks called for audience participation.有些魔术要求有观众的参与。
  • The scheme aims to encourage increased participation in sporting activities.这个方案旨在鼓励大众更多地参与体育活动。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴