英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10487

时间:2019-03-14 06:28来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The Prime Minister of Iraq Nouri al-Maliki has angrily denounced the moves by the country's president to oust1 him, warning that it has no value but it has violated the constitution. He told security forces to remain steadfast2 in their positions, saying they were in a holy war. Earlier the President asked the Deputy Speaker of the Parliament Haider al-Abadi to replace Mr. Maliki as Prime Minister. Jim Mier reports.

伊拉克总理马利基愤怒谴责该国总统要驱逐他的决定,警告称此举没有意义,且违反宪法。他告诉安全部队坚守岗位,称这是一场圣战。早些时候,总统请求议会副议长Haider al-Abadi取代马利基担任总理。吉姆·缪尔报道。

Flanked by loyalist members of his State of Law coalition3, Nouri al-Maliki condemned4 Mr. al-Abadi's nomination5 as a breach6 of the constitution, which was null and worthless. "We are in a dangerous constitutional war," he told his supporters, "but we will stand against this violation7, correct this mistake and defeat it." The US, the UN and others have welcomed Mr. al-Abadi's appointment, hoping it will help provide a united platform for confronting the Islamic State. But the fear is that Mr. Maliki may try to use the security forces to defend his position, creating further divisions and disarray8.

在法治国家联盟的忠实成员拥簇下,马利基谴责称任命al-Abadi为违宪行为,是毫无意义和价值的。他告诉支持者,“我们在进行危险的宪法战争,但我们将反对这种侵犯行为,纠正错误并打败错误。”美国、联合国等对al-Abadi的任命表示欢迎,希望能帮助提供对抗“伊斯兰国”的统一平台。但它们担心马利基可能试图利用安全部队来捍卫其职位,进一步制造分裂和混乱。

The United States Defense9 Department says its airstrikes in northern Iraq have had a limited impact on the advance of the Islamic State militants10. At a news conference, the senior Pentagon official Lieutenant11 General Williams Mayville Jr. said the strikes had temporarily disrupted the Islamic State's advance towards Irbil, the capital of the Kurdish region authority in northern Iraq. But he said they were unlikely to substantially weaken the militants.

美国国防部称其在伊拉克北部的空袭对阻止“伊斯兰国”的进攻产生的影响有限。五角大楼高级军官中将威廉姆斯在新闻发布会上说,空袭暂时阻止了“伊斯兰国”向伊尔比尔挺进,这里是库尔德地区当局在伊拉克北部的首府。但他说空袭不可能重挫武装分子。

What I expect the ISIL to do is to look for other things to do, to pick up and move elsewhere. So I in no way want to suggest that we have affectively contained or that we are somehow breaking the momentum12 of the threat posed by ISIL.

我希望ISIL能寻找别的事去做,去到别的地方,转移到别处。所以我不是在说我们已经遏制住他们,或在一定程度上打破ISIL的威胁。

The Ukrainian authorities say an agreement has been reached for an international aid mission to the eastern city of Luhansk, which is held by armed separatists. Fighting there between the rebels and government forces has displaced hundreds of thousands of people in recent months. Here is David Stern.

乌克兰当局称已经达成协议,让一支国际援助团前往被武装分裂分子占据的东部城市卢甘斯克。最近几月叛军和政府军在那里的战斗导致成千上万人流离失所,戴维·斯特恩报道。

According to Ukraine's presidential administration, the aid will be delivered to Ukraine's eastern Luhansk region, and would be under the auspices13 of Ukraine, the Red Cross, Russia, Germany and the European Union. Russia's President Vladimir Putin issued a brief statement after a telephone conversation today with the European Commission head José Manuel Barroso. In it, he confirmed that Moscow, working with the Red Cross officials, would send an aid convoy14 to Ukraine. However, statement from Mr. Barroso made no mention of any aid convoy.

乌克兰总统政府称将向乌克兰东部的卢甘斯克提供援助,援助得到乌克兰、红十字会、俄罗斯、德国和欧盟的赞助。俄罗斯总统弗拉基米尔·普京今天在与欧洲委员会主席若泽·曼努埃尔·巴罗佐的电话谈话后发表简短声明,他在声明中表示莫斯科将和红十字官员一道派遣一支援助团到乌克兰。但巴罗佐在声明中没有提到任何援助团。

The government of Liberia has called for an experimental drug to be tried out there to combat the deadly outbreak of Ebola. The country's Information Minister told the BBC they were aware of the risks associated with the largely untested drug ZMapp, but the alternative was to allow many more people to die.

利比里亚政府呼吁对一种试验药物进行实验,来对付致命病毒埃博拉。该国信息部长告诉BBC,他们意识到未经实验的药物ZMapp可能带来的风险,但如果不用这种药物,可能会有更多人死亡。

Wives of Nigerian soldiers have protested outside the main barracks of the northeastern city of Maiduguri, saying their husbands are not sufficiently15 equipped to fight Boko Haram militants. The Nigerian Army has suffered heavy casualties in the last few days in clashes with the Islamists near the town of Gwoza. Reports suggest the soldiers were ambushed16 as they retreated. A Senator from Borno State told the BBC that hundreds of corpses17 of civilians18 were still lying in the streets of Gwoza after Boko Haram seized it last week.

尼日利亚士兵的妻子们在东北部城市迈杜古里兵营外抗议,称她们的丈夫们没有足够的武装来对付博科圣地武装。最近几天在Gwoza镇附近与伊斯兰分子的战斗中,尼日利亚军队遭受重大伤亡。有报道称士兵们在撤退时遭遇突袭,波诺州一名议员告诉BBC,在上周博科圣地占领Gwoza后,目前仍有数百具平民的尸体还躺在街头。

The US Federal Agency FBI says it has launched an investigation19 into possible civil rights violations20 following the killing21 of an unarmed black teenager by police in Missouri. From Washington, Aleem Maqbool reports.

美国联邦调查局称,密苏里警方杀害一名手无寸铁黑人少年,他们已对可能的民权侵犯行为进行调查。阿里姆·马克波尔在华盛顿报道。

In suburban22 St. Louis, car windows were smashed, the doors vandalized and looted and at least one building was burnt down. It has started as a peaceful protest against the killing of a black teenager Michael Brown shot multiple times by the police. They say he had been involved in a scuffle with officers but he had been unarmed and the community reacted with outrage23.

在郊区圣路易斯,有汽车窗户被打破,车门被破坏,车内被洗劫,至少一座建筑被烧毁。最初这只是针对黑人少年迈克尔·布朗被警方多次开枪打死的和平抗议活动,抗议者称这名少年参与了和警察的混打,但他手无寸铁,当地社区对此群情激昂。

The Mexican President Enrique Pe?a Nieto has signed into law a new set of regulations that allow foreign companies to drill for oil and gas and to produce electricity. Mr. Pe?a Nieto said the new energy law will attract billions of dollars needed to boost the country's declining oil output. Opposition24 legislators and protesters accused the government of stripping Mexico of its oil wealth.

墨西哥总统恩里克·培尼亚·涅托将一系列法规签署为法律,这些法规允许外国公司开发石油、天然气并生产电力。总统称新能源法将吸引该国所需的数十亿美元来促进衰落的石油出口业发展。反对派立法者和抗议者指责政府剥削墨西哥的石油财富。

Venezuela says it has deployed25 17,000 troops along its border with Colombia which will be closed tonight for the first time, in an attempt to stop large-scale smuggling26 of petro and food. The Venezuelan general in charge of the operation said the border will be closed every night for the next 30 days. He said that up to 40% of heavily subsidized goods and millions of liters of petro produced in Venezuela are smuggled27 to Colombia where they are sold at much higher prices.

委内瑞拉称将派遣1.7万士兵到与哥伦比亚边界,边界将于今晚首次关闭,这是为了阻止大规模的汽油和食物走私。负责此次行动的委内瑞拉将军称未来30天每晚都要关闭边界,他说委内瑞拉生产的得到大力补贴的40%的食物和数百万升汽油都被走私到哥伦比亚并以更高价格售出。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 oust 5JDx2     
vt.剥夺,取代,驱逐
参考例句:
  • The committee wanted to oust him from the union.委员会想把他从工会中驱逐出去。
  • The leaders have been ousted from power by nationalists.这些领导人被民族主义者赶下了台。
2 steadfast 2utw7     
adj.固定的,不变的,不动摇的;忠实的;坚贞不移的
参考例句:
  • Her steadfast belief never left her for one moment.她坚定的信仰从未动摇过。
  • He succeeded in his studies by dint of steadfast application.由于坚持不懈的努力他获得了学业上的成功。
3 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
4 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
5 nomination BHMxw     
n.提名,任命,提名权
参考例句:
  • John is favourite to get the nomination for club president.约翰最有希望被提名为俱乐部主席。
  • Few people pronounced for his nomination.很少人表示赞成他的提名。
6 breach 2sgzw     
n.违反,不履行;破裂;vt.冲破,攻破
参考例句:
  • We won't have any breach of discipline.我们不允许任何破坏纪律的现象。
  • He was sued for breach of contract.他因不履行合同而被起诉。
7 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
8 disarray 1ufx1     
n.混乱,紊乱,凌乱
参考例句:
  • His personal life fell into disarray when his wife left him.妻子离去后,他的个人生活一片混乱。
  • Our plans were thrown into disarray by the rail strike.铁路罢工打乱了我们的计划。
9 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
10 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
11 lieutenant X3GyG     
n.陆军中尉,海军上尉;代理官员,副职官员
参考例句:
  • He was promoted to be a lieutenant in the army.他被提升为陆军中尉。
  • He prevailed on the lieutenant to send in a short note.他说动那个副官,递上了一张简短的便条进去。
12 momentum DjZy8     
n.动力,冲力,势头;动量
参考例句:
  • We exploit the energy and momentum conservation laws in this way.我们就是这样利用能量和动量守恒定律的。
  • The law of momentum conservation could supplant Newton's third law.动量守恒定律可以取代牛顿第三定律。
13 auspices do0yG     
n.资助,赞助
参考例句:
  • The association is under the auspices of Word Bank.这个组织是在世界银行的赞助下办的。
  • The examination was held under the auspices of the government.这次考试是由政府主办的。
14 convoy do6zu     
vt.护送,护卫,护航;n.护送;护送队
参考例句:
  • The convoy was snowed up on the main road.护送队被大雪困在干路上了。
  • Warships will accompany the convoy across the Atlantic.战舰将护送该船队过大西洋。
15 sufficiently 0htzMB     
adv.足够地,充分地
参考例句:
  • It turned out he had not insured the house sufficiently.原来他没有给房屋投足保险。
  • The new policy was sufficiently elastic to accommodate both views.新政策充分灵活地适用两种观点。
16 ambushed d4df1f5c72f934ee4bc7a6c77b5887ec     
v.埋伏( ambush的过去式和过去分词 );埋伏着
参考例句:
  • The general ambushed his troops in the dense woods. 将军把部队埋伏在浓密的树林里。 来自《简明英汉词典》
  • The military vehicles were ambushed. 军车遭到伏击。 来自《简明英汉词典》
17 corpses 2e7a6f2b001045a825912208632941b2     
n.死尸,尸体( corpse的名词复数 )
参考例句:
  • The living soldiers put corpses together and burned them. 活着的战士把尸体放在一起烧了。 来自《简明英汉词典》
  • Overhead, grayish-white clouds covered the sky, piling up heavily like decaying corpses. 天上罩满了灰白的薄云,同腐烂的尸体似的沉沉的盖在那里。 来自汉英文学 - 中国现代小说
18 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
19 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
20 violations 403b65677d39097086593415b650ca21     
违反( violation的名词复数 ); 冒犯; 违反(行为、事例); 强奸
参考例句:
  • This is one of the commonest traffic violations. 这是常见的违反交通规则之例。
  • These violations of the code must cease forthwith. 这些违犯法规的行为必须立即停止。
21 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
22 suburban Usywk     
adj.城郊的,在郊区的
参考例句:
  • Suburban shopping centers were springing up all over America. 效区的商业中心在美国如雨后春笋般地兴起。
  • There's a lot of good things about suburban living.郊区生活是有许多优点。
23 outrage hvOyI     
n.暴行,侮辱,愤怒;vt.凌辱,激怒
参考例句:
  • When he heard the news he reacted with a sense of outrage.他得悉此事时义愤填膺。
  • We should never forget the outrage committed by the Japanese invaders.我们永远都不应该忘记日本侵略者犯下的暴行。
24 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
25 deployed 4ceaf19fb3d0a70e329fcd3777bb05ea     
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Tanks have been deployed all along the front line. 沿整个前线已部署了坦克。
  • The artillery was deployed to bear on the fort. 火炮是对着那个碉堡部署的。
26 smuggling xx8wQ     
n.走私
参考例句:
  • Some claimed that the docker's union fronted for the smuggling ring.某些人声称码头工人工会是走私集团的掩护所。
  • The evidence pointed to the existence of an international smuggling network.证据表明很可能有一个国际走私网络存在。
27 smuggled 3cb7c6ce5d6ead3b1e56eeccdabf595b     
水货
参考例句:
  • The customs officer confiscated the smuggled goods. 海关官员没收了走私品。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Those smuggled goods have been detained by the port office. 那些走私货物被港务局扣押了。 来自互联网
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴