英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10512

时间:2019-03-15 06:16来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

President Obama has said he'll present a much anticipated strategy next Wednesday to defeat the Islamic State group. In an interview on US television Mr Obama said it would be a political, economic and military strategy.

奥巴马总统表示,下周三他将提出击败伊斯兰国激进组织的众望所归的策略。在美国电视台的采访中,奥巴马总统表示,这将是综合政治,经济和军事的战略。

"More than that, I just want the American people to understand the nature of the threat and how we are going to deal with it, and to have confidence that we'll be able to deal with it. We have not seen any immediate1 intelligence about threats to the homeland from ISIL. That's not what this is about. What it's about is an organisation2 that, if allowed to control significant amounts of territory, to amass3 more resources, more arms to attract more foreign fighters, including from areas like Europe, who have visas and then can travel to the United States unimpeded, that over time that can be a serious threat to the homeland."

我期望美国人民能够理解的是我们所面临的威胁的本质以及我们应该如何应对,并相信我们一定能做到。我们没有看到ISIL威胁美国本土的任何迫在眉睫的情报。关键不是这样。问题是,如果我们允许该组织控制大量领土,积聚更多资源,更多武器,吸引更多外国战士,包括拥有签证可以不经申请就前往美国的欧洲人,久而久之,他们将对我们的祖国造成严重威胁。

More details have emerged about US air strikes in western Iraq targeting Islamic State militants4. The US military says a mix of attack, bomber5 and fighter aircraft carried out five raids in support of Iraqi security forces and Sunni tribes protecting the Haditha Dam, a major source of power in Iraq. It said a number of armoured vehicles, some carrying anti-aircraft artillery6, were destroyed. The US said all the aircraft involved left the area safely.

更多细节披露了美国在伊拉克西部针对伊斯兰国激进分子的空袭状况。美国军队表示,坦克,轰炸机和战斗机发动了五次袭击,支持伊斯兰安全力量和逊尼派保护哈迪塞水坝——伊拉克主要的电力来源。他们表示,一些搭载着高射炮兵的装甲车辆被摧毁。美国称,所有参战飞机都安全离开该地区。

Arab League foreign ministers meeting in Cairo have agreed to take all necessary measures to confront Islamic State and cooperate with international, regional and national efforts to combat the militants. Our Arab affairs editor Sebastian Usher7 has this report.

在开罗参加会议的阿拉伯联盟外交部长同意采取一切必要措施对抗伊斯兰国激进组织,并与国际社会和区域组织合作打击激进分子。我们的阿拉伯事务编辑Sebastian Usher报道。

The message from the Arab League meeting in Cairo is one that will hearten President Obama as he prepares to set out his strategy to counter Islamic State to the American people. The Arab ministers' endorsement8 of the UN Security Council resolution urging member states to stem the flows of support to the extremists will also be welcome. Funds from private Gulf9 citizens have helped fuel the group. But this kind of rhetoric10 has already been heard from Arab states along with strong new measures to tackle the threat. The question is whether they'll now fully11 act on them and act in unison12.

来自开罗阿拉伯联盟会议的信息将使奥巴马总统鼓起勇气,做好准备向美国人民宣布应对伊斯兰国的策略。阿拉伯联盟部长们支持联合国安理会的决议,敦促成员国阻止支援到达极端分子,此举也将受到欢迎。来自海湾国家公民的私有资金帮助该组织成长。现在,阿拉伯国家已经可以听到这种论调,以及应对威胁的有力的新措施。问题是他们是否会全面一致地采取行动。

President Obama has said the US could deploy13 its military assets to help combat the Ebola outbreak in West Africa. He said a short-term investment was necessary to prevent Ebola spreading throughout and beyond Africa, potentially threatening America.

奥巴马总统表示,美国将部署军事资源帮助抑制西非埃博拉病毒疫情。他表示,为了预防埃博拉病毒在非洲范围及非洲以外地区传播,尤其是为了预防威胁美国,短期投资是必要的。

Medical experts in the region have warned the outbreak, the worst to date, was spiraling out of control and could take months to contain. This report from Thomas Fessy in Dakar in Senegal.

该地区医疗专家警告称,迄今为止最严重的疫情已经逐渐失去控制,需要几个月的时间来抑制。Tomas Thirsty在塞内加尔达喀尔报道。

President Obama didn't give any more details or time frame for a potential deployment14, but there is no doubt that it would be welcomed with relief if such a plan came to pass. He said the US would have to use the military to set up equipment and isolation15 units. These assets would also be used to provide security for public health workers coming in from around the world.

奥巴马总统并未给出部署的更多细节或时间框架。但是毫无疑问,如果该计划能够通过将受到欢迎。他表示,美国将不得不使用军队来安排设备和隔离设施。这些财产还将用于为来自世界各地的公共卫生工作者提供安全保障。

European observers from the OSCE in Donetsk in eastern Ukraine say Sunday's exchanges of mortar16 fire between government forces and pro-Russia rebels are violations17 of the ceasefire agreement, but not serious enough to make the deal collapse18. The head of the OSCE mission on the Russian side of the border said that more people have been crossing back into Ukraine since the ceasefire was signed on Friday. Paul Picard said that the traffic into Ukraine increased significantly on Saturday.

乌克兰东部顿涅茨克市来自欧安组织的欧洲观察员表示,周日政府军和亲俄叛军之间的交火违反了停火协议,但并不严重,不会导致协议破裂。处于俄罗斯边境的欧安组织任务负责人表示,自周五签署停火协议以来,越来越多的人重新穿越边境回到乌克兰。Paul Epical表示,周六,乌克兰的交通流量大幅上涨。

Lesotho's army commander said efforts to negotiate with the renegade general have failed. A military action against him is the only operation. General Tlali Kamoli is accused of masterminding a failed coup19 in the kingdom last week. He is now believed to have fled to the mountains with a few loyal elite20 special forces armed with weapons stolen from the barracks.

莱索托军事指挥官表示,与变节的将军进行谈判的努力宣告失败。采取军事行动是唯一的选择。Tlali Kamoli将军被指控于上周在王国策划军事政变失败。据信他现在已逃往山区,一些忠诚的特种部队精英追随,携带着从军营盗取的武器。

Seven men have been sentenced to death after the gang rape21 of four women outside the Afghan capital Kabul last month. The women were taken from their husbands, robbed and assaulted as they returned from a wedding party. There have been protests insisting that the men be publicly hanged. This woman expressed the protesters' mood.

七名男子因上月在阿富汗首都喀布尔城外轮奸了四名女子而被判死刑。这些女子参加一个婚礼归来时被从丈夫身边抢走,遭到抢劫,受到侵犯。抗议活动坚持称,这些暴徒应该被公开处决。这名女子表达了抗议者的情绪。

"We want the perpetrators to be punished because if this act goes unpunished like a number of other acts, then it will only keep continuing. And as a result the women of Afghanistan in particular will continue to be the victims. Here in Afghanistan,it is an Islamic society; and if a woman committed this kind of crime, then she would be stoned. So what we want, without any further delay of their cases, there should be their public execution."

我们希望这些行凶者受到惩罚,因为如果这种行为像其他行为一样不受惩罚,暴行只会继续。结果,阿富汗女性将继续沦为受害者。阿富汗是伊斯兰社会,如果女子犯了这种罪,将遭受石刑。所以,我们希望这种案件不再被拖延,应该将凶手公开处决。

The crew of an Italian frigate22 which rescued a heavily pregnant would-be migrant from the Mediterranean23 Sea have delivered her baby girl on board the ship. The woman from Gambia was among a group of more than 600 people who were picked up over the weekend off the coast of Sicily when the over-crowded boat got into difficulty.

一艘意大利护卫舰成员从地中海拯救了一名孕晚期女性移民,并在船上帮其接生一名女婴。这名女性来自冈比亚,周末期间这艘超载的船只陷入困境,她和其他600多人一起在西西里海岸被捕。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
2 organisation organisation     
n.组织,安排,团体,有机休
参考例句:
  • The method of his organisation work is worth commending.他的组织工作的方法值得称道。
  • His application for membership of the organisation was rejected.他想要加入该组织的申请遭到了拒绝。
3 amass tL5ya     
vt.积累,积聚
参考例句:
  • How had he amassed his fortune?他是如何积累财富的呢?
  • The capitalists amass great wealth by exploiting workers.资本家剥削工人而积累了巨额财富。
4 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
5 bomber vWwz7     
n.轰炸机,投弹手,投掷炸弹者
参考例句:
  • He flew a bomber during the war.他在战时驾驶轰炸机。
  • Detectives hunting the London bombers will be keen to interview him.追查伦敦爆炸案凶犯的侦探们急于对他进行讯问。
6 artillery 5vmzA     
n.(军)火炮,大炮;炮兵(部队)
参考例句:
  • This is a heavy artillery piece.这是一门重炮。
  • The artillery has more firepower than the infantry.炮兵火力比步兵大。
7 usher sK2zJ     
n.带位员,招待员;vt.引导,护送;vi.做招待,担任引座员
参考例句:
  • The usher seated us in the front row.引座员让我们在前排就座。
  • They were quickly ushered away.他们被迅速领开。
8 endorsement ApOxK     
n.背书;赞成,认可,担保;签(注),批注
参考例句:
  • We are happy to give the product our full endorsement.我们很高兴给予该产品完全的认可。
  • His presidential campaign won endorsement from several celebrities.他参加总统竞选得到一些社会名流的支持。
9 gulf 1e0xp     
n.海湾;深渊,鸿沟;分歧,隔阂
参考例句:
  • The gulf between the two leaders cannot be bridged.两位领导人之间的鸿沟难以跨越。
  • There is a gulf between the two cities.这两座城市间有个海湾。
10 rhetoric FCnzz     
n.修辞学,浮夸之言语
参考例句:
  • Do you know something about rhetoric?你懂点修辞学吗?
  • Behind all the rhetoric,his relations with the army are dangerously poised.在冠冕堂皇的言辞背后,他和军队的关系岌岌可危。
11 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
12 unison gKCzB     
n.步调一致,行动一致
参考例句:
  • The governments acted in unison to combat terrorism.这些国家的政府一致行动对付恐怖主义。
  • My feelings are in unison with yours.我的感情与你的感情是一致的。
13 deploy Yw8x7     
v.(军)散开成战斗队形,布置,展开
参考例句:
  • The infantry began to deploy at dawn.步兵黎明时开始进入战斗位置。
  • The president said he had no intention of deploying ground troops.总统称并不打算部署地面部队。
14 deployment 06e5c0d0f9eabd9525e5f9dc4f6f37cf     
n. 部署,展开
参考例句:
  • He has inquired out the deployment of the enemy troops. 他已查出敌军的兵力部署情况。
  • Quality function deployment (QFD) is a widely used customer-driven quality, design and manufacturing management tool. 质量功能展开(quality function deployment,QFD)是一个广泛应用的顾客需求驱动的设计、制造和质量管理工具。
15 isolation 7qMzTS     
n.隔离,孤立,分解,分离
参考例句:
  • The millionaire lived in complete isolation from the outside world.这位富翁过着与世隔绝的生活。
  • He retired and lived in relative isolation.他退休后,生活比较孤寂。
16 mortar 9EsxR     
n.灰浆,灰泥;迫击炮;v.把…用灰浆涂接合
参考例句:
  • The mason flushed the joint with mortar.泥工用灰浆把接缝处嵌平。
  • The sound of mortar fire seemed to be closing in.迫击炮的吼声似乎正在逼近。
17 violations 403b65677d39097086593415b650ca21     
违反( violation的名词复数 ); 冒犯; 违反(行为、事例); 强奸
参考例句:
  • This is one of the commonest traffic violations. 这是常见的违反交通规则之例。
  • These violations of the code must cease forthwith. 这些违犯法规的行为必须立即停止。
18 collapse aWvyE     
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
19 coup co5z4     
n.政变;突然而成功的行动
参考例句:
  • The monarch was ousted by a military coup.那君主被军事政变者废黜了。
  • That government was overthrown in a military coup three years ago.那个政府在3年前的军事政变中被推翻。
20 elite CqzxN     
n.精英阶层;实力集团;adj.杰出的,卓越的
参考例句:
  • The power elite inside the government is controlling foreign policy.政府内部的一群握有实权的精英控制着对外政策。
  • We have a political elite in this country.我们国家有一群政治精英。
21 rape PAQzh     
n.抢夺,掠夺,强奸;vt.掠夺,抢夺,强奸
参考例句:
  • The rape of the countryside had a profound ravage on them.对乡村的掠夺给他们造成严重创伤。
  • He was brought to court and charged with rape.他被带到法庭并被指控犯有强奸罪。
22 frigate hlsy4     
n.护航舰,大型驱逐舰
参考例句:
  • An enemy frigate bore down on the sloop.一艘敌驱逐舰向这只护航舰逼过来。
  • I declare we could fight frigate.我敢说我们简直可以和一艘战舰交战。
23 Mediterranean ezuzT     
adj.地中海的;地中海沿岸的
参考例句:
  • The houses are Mediterranean in character.这些房子都属地中海风格。
  • Gibraltar is the key to the Mediterranean.直布罗陀是地中海的要冲。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴