英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10545

时间:2019-03-19 03:20来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

President Obama has approved the call-up of reserve in National Guard Forces if they’re needed to help fight Ebola in West Africa. Mr. Obama said the guardsmen would augment1 the active forces, providing humanitarian2 assistance in West Africa. The first deployment3 of guardsmen would be expected to help build 17 Ebola treatment centers in Liberia, one of the countries worst affected4 by the disease. Officials of the Defense5 Department said Mr. Obama’s executive order was necessary to speed the deployments and would allow the president to send additional forces as needed.

奥巴马总统批准了召集国民警卫预备役以对付西非埃博拉的计划,奥巴马说国民警卫将为遏制工作助力,并为西非提供人道主义援助。第一批国民警卫队员将帮助利比里亚建造17个埃博拉治疗中心,这是受埃博拉肆虐最严重的国家之一。国防部官员称奥巴马的行政令是加快动员所必须的,如有需要将允许总统派遣更多兵力。

The US is sending 4000 military personnel to West Africa to help stop the disease. The director of the US Centers for Disease Control, Tomas Freedom has warned that the spread of Ebola virus in Africa could pose a long term threat to America’s healthcare system. He was speaking to a US congressional committee in Washington.

美国将派遣4000名军事人员到西非帮助遏制这场疫情,美国疾病控制与预防中心主任托马斯·弗里德姆警告说,西非埃博拉病毒的蔓延可能给美国医疗体系构成长期威胁,他对华盛顿美国国会委员会发表讲话。

“There was a lot of fear of Ebola. And I will tell you as the director of CDC, one of the things, I fear about Ebola, is that it could spread more widely in Africa. If this would happen, it could become a threat to our health system and the healthcare we give for a long time to come.” But Dr. Freedom said the US had the knowledge and expertise6 to combat the disease.

“人们非常害怕埃博拉,作为CDC主任,我要告诉你一件事,我也害怕埃博拉,我害怕它在非洲会蔓延得更广。一旦这种情况发生,这将在很长的时间内对我们的医疗系统构成威胁。”但弗里德姆波什说美国有对付埃博拉的知识和技能。

The World Health Organization says it is focusing on 15 more African countries in its effort to stop the spread of Ebola. It says they have been chosen because they share land boarders with these 3 worst affected countries, Liberia, Sirra Leon and Guinea, all have significant trade or travel links. In Sirra Leon, a case has been confirmed in the last remaining district to be Ebola free. So the entire country is now affected by the disease.

世卫组织称将关注另外15个努力遏制埃博拉蔓延的非洲国家,称之所以选择这些国家,是因为这些国家与三个受灾最严重国家利比里亚、塞拉利昂和几内亚有陆上边界线,且都存在重大的贸易或旅行联系。在塞拉利昂,最后一个没有出现埃博拉病例的地区也确诊出现一例,因此整个国家现在都受到疾病的肆虐。

The extend of female genital mutilation in England has been revealed for the first time. Jane Drapper reports.

英格兰女性割礼问题严重程度第一次得到曝光,Jane Drapper报道。

“No one has ever been convicted of cutting girls genitalia in the UK. And a recent parliamentary report described the lack of action as a national scandal. This new data from the health and social care information center is an attempt to begin understanding the scale of the problem. The figure showed that as well as 467 new cases seen by MHs hospitals in England just last month, almost 1300 female patients were receiving ongoing7 treatment because they have been subjected to genital mutilation.”

“在英国,没有哪个人因为为女孩行割礼而获罪,最近一份初步曝光称这方面的不作为是全国的耻辱。这些新数据来自医疗和社保信息中心,意在曝光这一问题严重的程度。数据显示上月在英格兰医院就有467个新案例,近1300名女性患者因受割礼而一直接受治疗。”

Turkey has lost its bid for election to the UN Security Council after 3 rounds of voting at the General Assembly. It was beaten by Spain in the runoff for the last vacant seat. The BBC UN correspondent says it was a diplomatic setback8 for Turkey which has recently faced criticism for not doing enough to stop the advance of Islamic State militants9 in Kobane. But our correspondent says Turkey’s campaign for a 2-year temporary seat had also been hindered by the fact that it last served on the Security Council 4 years ago.

在联合国大会三轮投票之后,土耳其在申请加入联合国安理会的投票中落选。在决选中,西班牙打败土耳其获得最后的空席。BBC驻联合国记者称这对土耳其来说是次外交失利,土耳其最近因遏制“伊斯兰国”在Kobane挺进不力而受到批评。但记者称土耳其之所争取这个两年期临时席位失败,也是因为该国上次作为安理会一员是在4年前。

A series of attacks in the Iraqi capital Baghdad has killed at least 39 people and injured many more in mainly Shiite neighborhoods. In the deadliest incident, two car bombs were set off in the west district of Dollei. Attackers also targeted a police checkpoint at an army patrol. Another car bomb exploded at a market in the southern district of Mahmudia.

伊拉克首都巴格达什叶派社区发生系列袭击案,导致至少39人丧生,多人受伤。在最致命的袭击中,两个汽车炸弹在西部城区Dollei被引爆,袭击者还袭击了一个军事巡逻点的警察检查站,另一个汽车炸弹在南部城区马赫穆迪亚的市场上爆炸。

The British Prime Minister David Cameron has said the action is needed to curb10 EU immigration and pledged to have one last goal in negotiating a better deal for the UK in Europe. Mr. Cameron implied that he might be prepared to advocate Britain in leaving the EU if he didn’t get the deal he wanted.

英国首相戴维·卡梅伦称需要采取行动来遏制欧洲移民问题,并表示还有最后一个目标,就是为英国在欧洲协商更好的协议。卡梅伦暗示,如果不能得到自己想要的协议,可能会支持英国离开欧盟。

Brazilian police have arrested a man who, they say, has confessed to at least 39 murders over a period of 3 years. Police said the security guard targeted homeless people, women and homosexuals. Wyre Davies reports from Rio de Janeiro.

巴西警方逮捕一名据说自首称在3年期间犯下至少39起谋杀罪的男子,警方称这名安全警卫袭击了无家可归者、妇女和同性恋。怀尔·戴维斯在里约热内卢报道。

“Hand cuffed11 and wearing a stab vest, Diago locked in car and said nothing as he was shown off in front of the media and victims’ family members in the state capital Goyania. The 26-year old is accused of committing a horrific series of murders, described as cold but driven by raid. Police think he has killed as many as 39 people in Goya State in the last 3 years. R, who has worked as a security guard, is reported to have confessed to the killings12, but said reports he had no particular motive13 and knew none of his victims.”

“在州首府Goyania,迪亚戈被锁在车子里,带着手铐,穿着防弹背心,当他出现在媒体和受害者家属面前时一言不发。这名26岁的男子被控犯下多起可怕的谋杀罪,据说他对受害者进行了突袭。警方认为他过去三年间在戈雅州杀死39人。据悉曾是安全警卫的迪亚戈承认犯下这些罪行,但报道称他没有特别的动机,且不认识任何一个受害者。”

Mozambique’s main opposition14 party Renamoo says it won’t accept the results of Wednesday’s presidential elections. Renamoo’s spokesman said that being polling in irregularities and vote in intimidation15. Preliminary results suggest the governing F party is heading for victory. As been violent in parts of Mozambique as police clash with protesters who’ve gathered outside polling stations to monitor vote counting. The elections themselves were largely peaceful.

莫桑比克主要反对党Renamoo称不会接受周三总统选举的结果,该党发言人称投票中存在违规和恐吓行为。初步的选举结果表明执政党有望获胜,在莫桑比克一些地区,警察与聚集在投票站外监督点票的抗议者发生暴力冲突。选举大体上是在和平下进行的。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 augment Uuozw     
vt.(使)增大,增加,增长,扩张
参考例句:
  • They hit upon another idea to augment their income.他们又想出一个增加收入的办法。
  • The government's first concern was to augment the army and auxiliary forces.政府首先关心的是增强军队和辅助的力量。
2 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
3 deployment 06e5c0d0f9eabd9525e5f9dc4f6f37cf     
n. 部署,展开
参考例句:
  • He has inquired out the deployment of the enemy troops. 他已查出敌军的兵力部署情况。
  • Quality function deployment (QFD) is a widely used customer-driven quality, design and manufacturing management tool. 质量功能展开(quality function deployment,QFD)是一个广泛应用的顾客需求驱动的设计、制造和质量管理工具。
4 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
5 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
6 expertise fmTx0     
n.专门知识(或技能等),专长
参考例句:
  • We were amazed at his expertise on the ski slopes.他斜坡滑雪的技能使我们赞叹不已。
  • You really have the technical expertise in a new breakthrough.让你真正在专业技术上有一个全新的突破。
7 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
8 setback XzuwD     
n.退步,挫折,挫败
参考例句:
  • Since that time there has never been any setback in his career.从那时起他在事业上一直没有遇到周折。
  • She views every minor setback as a disaster.她把每个较小的挫折都看成重大灾难。
9 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
10 curb LmRyy     
n.场外证券市场,场外交易;vt.制止,抑制
参考例句:
  • I could not curb my anger.我按捺不住我的愤怒。
  • You must curb your daughter when you are in church.你在教堂时必须管住你的女儿。
11 cuffed e0f189a3fd45ff67f7435e1c3961c957     
v.掌打,拳打( cuff的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • She cuffed the boy on the side of the head. 她向这男孩的头上轻轻打了一巴掌。 来自《简明英汉词典》
  • Mother cuffed the dog when she found it asleep on a chair. 妈妈发现狗睡在椅子上就用手把狗打跑了。 来自《现代英汉综合大词典》
12 killings 76d97e8407f821a6e56296c4c9a9388c     
谋杀( killing的名词复数 ); 突然发大财,暴发
参考例句:
  • His statement was seen as an allusion to the recent drug-related killings. 他的声明被视为暗指最近与毒品有关的多起凶杀案。
  • The government issued a statement condemning the killings. 政府发表声明谴责这些凶杀事件。
13 motive GFzxz     
n.动机,目的;adv.发动的,运动的
参考例句:
  • The police could not find a motive for the murder.警察不能找到谋杀的动机。
  • He had some motive in telling this fable.他讲这寓言故事是有用意的。
14 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
15 intimidation Yq2zKi     
n.恐吓,威胁
参考例句:
  • The Opposition alleged voter intimidation by the army.反对党声称投票者受到军方的恐吓。
  • The gang silenced witnesses by intimidation.恶帮用恐吓的手段使得证人不敢说话。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴