英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10565

时间:2019-03-19 05:32来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The Ukrainian president Petro Poroshenko has called on his country's Security Council and Parliament to annul1 a law that grants special status to two breakaway regions in the east. The announcement came after the rebels held elections on Sunday in the self-proclaimed Donetsk and Luhansk Republics. Polls at the Ukraine and the West have denounced it as illegal but the Russia has backed. Mr. Poroshenko said he'd also mobilized a number of army units to prevent any possible attack by Russian-backed rebels.

乌克兰总统波罗申科要求国家安全委员会和议会废除赋予东部两个分裂地区特别身份的一项法律。此前,叛军于周日在自称的顿涅茨克和卢甘斯克共和国举行了选举。乌克兰和西方民意测验驳斥选举是非法的,但是俄罗斯支持叛军的选举。波罗申科表示,他已经部署了军队防止俄罗斯支持的叛军发动任何袭击。

Several new military units have been formed today. They will help to stop a possible offensive in the direction of Mariapol, Bryansk, Kakkiv, and the territory to the north of Luhansk.

今天,我们组建了几支新的军事部队。他们将阻止可能来自Mariapol,布良斯克,Kakkiv和卢甘斯克北部地区的进攻。

The International Monetary2 Fund's own watchdog has criticized the agency saying it called off austerity too soon after the financial crisis.

国际货币基金组织监督部门批评IMF在金融危机后太快取消紧缩政策。

A new report from the IMF's independent valuation office says the advice was less effective in promoting recovery and was detrimental3 to emerging markets. Our economics correspondent Andrew Walker report, explains.

来自国际货币基金组织独立评估办公室的最新报道称,这一决定导致促进经济复苏的政策效果大打折扣,对新兴经济体市场有害。我们的经济事务记者记者Andrew Walker作出了解释。

The report suggested that at the height of the crisis the IMF essentially4 got it right by advising governments to use their budget to stimulate5 a recovery; where the IMF went wrong, the report argues, was encoring for that to be reversed too soon. The report says that much of the research including the IMF's own suggested that government tax and spending policies are particularly effective following a financial crisis. Instead the IMF advised using interest rates and the policy on its quantitative6 easing which, the report argues, were less likely to work.

报道认为,从本质上来说,国际货币基金组织在经济危机最严重的时期建议政府利用预算来刺激经济复苏的决定是正确的。然而,报告指出,IMF的错误之处在于过早地取消紧缩政策。报道指出,包括国际货币基金组织自己的研究在内的大部分研究都表明,金融危机发生之后政府税收和支出政策效果特别显著。然而,国际货币基金组织却建议采用利率和量化宽松政策,可能不会产生什么效果。

The Mexican authorities have captured the fugitive7 mayor and his wife who were suspected of involvement in the disappearance8 of 43 students in the southwestern city of Iguala in late September. Police arrested them in Mexican City. From there our correspondent Will Grant reports.

墨西哥当局逮捕了涉嫌参与9月下旬西南部城市伊瓜拉43名学生失踪一案的逃亡市长及其妻子。警方在墨西哥城将两人逮捕。下面是本台记者Will Grant发回的报道。

Jose Luis Abarca and his wife Maria de los Angeles Pineda disappeared in the days immediately after the 43 students went missing. Now some five weeks after they fled, they have been detained by Federal Police in an early morning operation in Mexican City. The government will hope the arrest shed some light on the whereabouts of missing students and teachers who were last seen in the hands of local police officers. The young people were abducted9 after a protest in Iguala in September. One theory as to the motive10 was that they were disrupting plans the mayor's wife had for an event in the town the following day.

阿瓦尔卡(Jose Luis Abarca)和他的妻子玛丽亚(Maria de los Angeles Pineda)在43名学生失踪后也立即消失。逃亡五个星期后,今天凌晨,他们在墨西哥城被联邦警察逮捕。政府希望此次逮捕能够获得一些关于失踪学生和教师的线索,他们最后被看到是在当地警察的手中。这些年轻人是在9月份伊瓜拉市一场抗议活动后被绑架的。关于犯罪分子绑架他们的动机的一种说法认为,这些人试图破坏市长夫人第二天在该市的活动计划。

The Afghan government is taking steps to pursue a gang of alleged11 rapists after the victim's husband made an emotional appearance on the television to beg for justice. His wife said she was raped12 by eight men in Badakhshan Province five years ago while she was at home with her children. Two men had been arrested. After meeting her husband on Tuesday, Afghanistan officials issued an order for other six to be detained.

阿富汗政府正在采取措施搜寻几名强奸嫌疑人,此前,受害者丈夫在电视上声泪俱下地要求伸张正义。他的妻子说,五年前她和孩子在家时被巴达赫尚省八名男子强奸。其中两人已经被捕。周二与其丈夫会面之后,阿富汗官员下达了抓捕另外六人的命令。

You are listening to the latest World News from the BBC.

您现在收听的是BBC世界新闻。

The Saudi Interior Ministry13 says 15 suspects have been arrested in nationwide raids in connection with a shooting in the eastern part of the country that left five people dead and nine injured. Masked gunmen had opened fire on Muslims celebrating the Shiite festival of Ashura in the eastern district of al-Aqsa.

沙特阿拉伯内政部称一场全国范围的突袭行动逮捕了涉嫌参与该国东部枪击事件的15名犯罪嫌疑人,这一事件造成5人死亡,9人受伤。东部地区阿克萨众多穆斯林庆祝什叶派节日阿舒拉节时,蒙面枪手朝他们发动了袭击。

Libya has closed a border at Benghazi after heavy clashes between the army and Islamist fighters. A spokesman for the Libyan Army's General Command told the BBC that the port area was a battle field where the army was fighting Islamist militants14 and runaway15 prisoners.

军队与伊斯兰武装战士发生激烈冲突之后,利比亚关闭了班加西一个边境过境处。利比亚军队总司令发言人告诉BBC记者,该港口地区现在是战区,军队正在打击伊斯兰激进分子和越狱的囚犯。

The authorities in the Spanish region of Catalonia have vowed16 to go ahead with the symbolic17 vote of independence at the end of this week despite a ruling by the country's Constitutional Court to suspend the move. A. Sculfield reports.

西班牙加泰罗尼亚地区当局誓言要继续本周末象征性的独立选举投票,尽管国家宪法法庭裁决要求暂停该举动。A. Sculfield报道。

The Catalan government has set up another clash with Madrid after Spain's Constitutional Court blocked a vote on independence set for this weekend. A spokesman for the Catalonia Administration was defiant18 saying the poll would go ahead. The regional government has recruited thousands of volunteers and plans to hold the votes in schools and other administration buildings. This is the latest in an ongoing19 row overan independence referendum. The vote had already been watered down after the Constitutional Court intervened at the end of September. And the Catalan authorities admit any results on Sunday would have only symbolic meaning.

西班牙宪法法庭阻止定于本周末进行的独立选举投票之后,加泰罗尼亚政府再次与马德里政府发生冲突。加泰罗尼亚政府发言人挑衅称投票将如期进行。当地政府已经招募数千名志愿者并计划在学校和其他行政大楼举行投票。这是关于独立公投最新的争论。9月末宪法法庭干预后,这一投票活动已经被稀释。加泰罗尼亚当局承认,无论周日的选举结果如何,都将只有象征意义。

Americans are voting in midterm Congressional elections which may see a switch in the balance of power in Washington. With just over a third of Senate Seats at stake, the Republican Party is hoping to win the six extra seats it needs to regain20 control of that body and therefore both Houses of Congress. But the BBC's North America editor says many Americans are feeling disaffected21 with their politicians including President Obama and that could affect turnout. All the seats in the House of Representatives are being contested.

美国正在进行国会中期选举,似乎将导致华盛顿的权利平衡发生改变。参议院只有三分之一的席位悬而未决,共和党希望赢得六个额外席位以重新控制参议院甚至整个国会。但是BBC北美记者称许多美国人对他们的政客不满,包括奥巴马总统在内,这可能会影响结果。众议院所有席位都将进行竞选。 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 annul kwzzG     
v.宣告…无效,取消,废止
参考例句:
  • They have the power to alter or annul inappropriate decisions of their own standing committees.他们有权改变或者撤销本级人民代表大会常务委员会不适当的决定。
  • The courts later found grounds to annul the results,after the king urged them to sort out the "mess".在国王敦促法庭收拾烂摊子后,法庭随后宣布废除选举结果。
2 monetary pEkxb     
adj.货币的,钱的;通货的;金融的;财政的
参考例句:
  • The monetary system of some countries used to be based on gold.过去有些国家的货币制度是金本位制的。
  • Education in the wilderness is not a matter of monetary means.荒凉地区的教育不是钱财问题。
3 detrimental 1l2zx     
adj.损害的,造成伤害的
参考例句:
  • We know that heat treatment is detrimental to milk.我们知道加热对牛奶是不利的。
  • He wouldn't accept that smoking was detrimental to health.他不相信吸烟有害健康。
4 essentially nntxw     
adv.本质上,实质上,基本上
参考例句:
  • Really great men are essentially modest.真正的伟人大都很谦虚。
  • She is an essentially selfish person.她本质上是个自私自利的人。
5 stimulate wuSwL     
vt.刺激,使兴奋;激励,使…振奋
参考例句:
  • Your encouragement will stimulate me to further efforts.你的鼓励会激发我进一步努力。
  • Success will stimulate the people for fresh efforts.成功能鼓舞人们去作新的努力。
6 quantitative TCpyg     
adj.数量的,定量的
参考例句:
  • He said it was only a quantitative difference.他说这仅仅是数量上的差别。
  • We need to do some quantitative analysis of the drugs.我们对药物要进行定量分析。
7 fugitive bhHxh     
adj.逃亡的,易逝的;n.逃犯,逃亡者
参考例句:
  • The police were able to deduce where the fugitive was hiding.警方成功地推断出那逃亡者躲藏的地方。
  • The fugitive is believed to be headed for the border.逃犯被认为在向国境线逃窜。
8 disappearance ouEx5     
n.消失,消散,失踪
参考例句:
  • He was hard put to it to explain her disappearance.他难以说明她为什么不见了。
  • Her disappearance gave rise to the wildest rumours.她失踪一事引起了各种流言蜚语。
9 abducted 73ee11a839b49a2cf5305f1c0af4ca6a     
劫持,诱拐( abduct的过去式和过去分词 ); 使(肢体等)外展
参考例句:
  • Detectives have not ruled out the possibility that she was abducted. 侦探尚未排除她被绑架的可能性。
  • The kid was abducted at the gate of kindergarten. 那小孩在幼儿园大门口被绑架走了。
10 motive GFzxz     
n.动机,目的;adv.发动的,运动的
参考例句:
  • The police could not find a motive for the murder.警察不能找到谋杀的动机。
  • He had some motive in telling this fable.他讲这寓言故事是有用意的。
11 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
12 raped 7a6e3e7dd30eb1e3b61716af0e54d4a2     
v.以暴力夺取,强夺( rape的过去式和过去分词 );强奸
参考例句:
  • A young woman was brutally raped in her own home. 一名年轻女子在自己家中惨遭强暴。 来自辞典例句
  • We got stick together, or we will be having our women raped. 我们得团结一致,不然我们的妻女就会遭到蹂躏。 来自辞典例句
13 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
14 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
15 runaway jD4y5     
n.逃走的人,逃亡,亡命者;adj.逃亡的,逃走的
参考例句:
  • The police have not found the runaway to date.警察迄今没抓到逃犯。
  • He was praised for bringing up the runaway horse.他勒住了脱缰之马受到了表扬。
16 vowed 6996270667378281d2f9ee561353c089     
起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • He vowed quite solemnly that he would carry out his promise. 他非常庄严地发誓要实现他的诺言。
  • I vowed to do more of the cooking myself. 我发誓自己要多动手做饭。
17 symbolic ErgwS     
adj.象征性的,符号的,象征主义的
参考例句:
  • It is symbolic of the fighting spirit of modern womanhood.它象征着现代妇女的战斗精神。
  • The Christian ceremony of baptism is a symbolic act.基督教的洗礼仪式是一种象征性的做法。
18 defiant 6muzw     
adj.无礼的,挑战的
参考例句:
  • With a last defiant gesture,they sang a revolutionary song as they were led away to prison.他们被带走投入监狱时,仍以最后的反抗姿态唱起了一支革命歌曲。
  • He assumed a defiant attitude toward his employer.他对雇主采取挑衅的态度。
19 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
20 regain YkYzPd     
vt.重新获得,收复,恢复
参考例句:
  • He is making a bid to regain his World No.1 ranking.他正为重登世界排名第一位而努力。
  • The government is desperate to regain credibility with the public.政府急于重新获取公众的信任。
21 disaffected 5uNzaI     
adj.(政治上)不满的,叛离的
参考例句:
  • He attracts disaffected voters.他吸引了心怀不满的选民们。
  • Environmental issues provided a rallying point for people disaffected with the government.环境问题把对政府不满的人们凝聚了起来。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴