英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10564

时间:2019-03-19 05:31来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

One of the leaders of the Sunni tribe in Iraq says more than 500 people have now been killed in massacres1 by Islamic State militants3 that had been taking place for the past five days in Anbar Province. The number of death can't be independently verified. Our Arab affairs editor Sebastian Usher4 reports.

伊拉克逊尼派部落领袖称过去5天内,在安巴尔省有500多人被IS武装分子杀害。死亡人数目前无法独立证实,阿拉伯事务编辑塞巴斯蒂安·亚瑟报道。

The latest figures given by Sheikh Naima Gaud to the BBC show the scale of the revenge by the IS undertaken against the Albu Nimr Tribe for its resistance against the movement. Mass killings5 of members of the tribe have been taking place everyday since Thursday. The Sheikh said that 36 more people were lined up in public and shot dead in the village of Brazonna. Again, women and children were among the victims. IS carried out similar massacres against the Sunni tribe that fought against them in Syria. The movement hopes to terrorize Sunnis who might want to join the coalition6 against them into accepting their dominance.

这位领袖给BBC的最新数字表明了IS对抵抗该组织的Albu Nimr部落实施的报复多么残忍,自周四以来每天都有部落成员被大规模杀害。这位领袖称在Brazonna村庄,大约36人被当众排在一起然后被开枪打死,受害者中有妇女和儿童。IS在叙利亚也对进行抵抗的逊尼派部落实施了类似的屠杀。该组织希望对那些可能希望加入打击该组织联盟的逊尼派实行恐怖主义,从而迫使他们接受自己的统治地位。

The Ukrainian president Petro Poroshenko says his government is rethinking its truce7 with pro-Russia rebels in the east after Sunday's elections in Donetsk and Luhansk. In a televised address, President Poroshenko said he would now consider withdrawing special rights which were granted to the self-declared republics as part of the peace agreement in September.

乌克兰总统波罗申科称在顿涅茨克和卢甘斯克周日选举后,该国政府正重新考虑与东部的亲俄叛军进行休战。波罗申科在电视讲话中说,作为9月份和平协议的一部分,他现在正考虑取消授予给这个自封共和国的特权。

Tomorrow I will hold a meeting of the National Security and Defense8 Council where we will analyze9 the situation. One of the issues that I will propose to discuss at the meeting is the abolition10 of the law on special self-government in some districts of the Donetsk and Luhansk regions.

明天我将举行国家安全和国防委员会会议,我们将分析目前的局势。其中一个议题是,我将在该会议上提议废除顿涅茨克和卢甘斯克一些地区有关特别自治的法律。

The army in Burkina Faso which took power following the resignation on Friday of President Blaise Compaore says that a planned transitional government will be led by a civilian11. The man chosen by the military to be interim12 head of state, Lieutenant-Colonel Isaac Zida, told diplomats14 that a consensus15 takeover would be chosen by all sides. Immanuel Egunza reports.

在周五布莱斯·孔波雷辞职后夺权的布基纳法索军队称计划中的过渡政府将由一位公民来领导,被军方选出担任国家临时领导人的中校Isaac Zida告诉外交官们各方将选择达成一致基础上的接管。以马内利报道。

The AU Peace and Security Council says the transitional period should be led by a civilian and the current military takeover is an unconstitutional change of government. A communiqué issued at the end of a special sitting of the council also expressed doubts the people of Burkina Faso and condemned16 acts of violence against peaceful demonstrators. Together with the UN the African Union has already deployed17 agenda mission to Burkina Faso to assess the current situation.

非盟和平与安全委员会称过渡期将由一位公民来领导,目前的军方接管是对政府违宪的改变。委员会特别会议结束时发布的公报也表达了布基纳法索人民的怀疑,并谴责针对和平抗议者的暴力行为。非盟和联合国一道已经为布基纳法索制定了议程来评估目前的局势。

A large ship was hit and set on fire in the Libyan city of Benghazi amidst renewed fighting between the army and Islamists in the port area of the contested city. The army had warned residents to leave the district by midday local time saying that its soldiers would then move in. The area is a stronghold of the militant2 group Ansar al-Sharia. More than 200 people have been killed in the fighting so far.

一艘大船在利比亚城市班加西被撞并失火,目前军方在伊斯兰在这个被争夺城市的海港地区再度开始战斗。军方警告居民在当地时间中午之前离开该地区,称其部队将进驻该地。该地区是伊斯兰教法虔信者武装组织的据点,到目前为止已有200多人在战斗中丧生。

The organizers of the Africa Cup of Nations say the football tournament will go ahead on schedule in January despite the host country Morocco requesting a postponement18 because of the fears of Ebola. The Confederation of African Football has given Morocco until Saturday to make a final decision on whether it wants to host the competition.

非洲国家杯组织者称,尽管主办国摩洛哥因害怕埃博拉要求推迟足球锦标赛,但比赛仍将在1月份如期举行。非洲足球联合会要求摩洛哥在周六之前作出是否想主办这次比赛的最终决定。

A suicide bomber19 attack on a Shiah Muslin ceremony in northeastern Nigeria has killed at least 15 people. Thousands of worshippers were gathered in the town of P. when the bomber struck. Will Ross has more details.

一名自杀式袭击者袭击了尼日利亚东北部一个什叶派穆斯林仪式,导致至少15人死亡。爆炸发生时已有数千名朝圣者聚集在该地,威尔·罗斯报道。

One eyewitness20 said he turned around and saw many bodies lying on the road. Boko Haram jihadists have attacked the area before, but it is not clear which group has carried out this attack. A representative of the Shiah community said several more people were killed when soldiers arrived at the scene and opened fire. In a separate incident in central Nigeria's K. State 132 inmates22 were on the loose after dynamite23 was used in a prison break. Two years ago Boko Haram freed dozens of people from the same facility. This event underlined the massive security challenges Nigeria faces.

一名目击者称他回过头来,看到地上躺着很多尸体。博科圣地圣战分子之前袭击过该地区,但并不清楚哪个组织实施的这次袭击。什叶派社区代表称当士兵们抵达现场开枪时,有更多人丧生。尼日利亚中部发生的越狱事件中有人使用了炸药,然后132名囚犯逃跑。两年前博科圣地从同一座监狱救出数十人,这次事件凸显了尼日利亚目前面临的大规模安全挑战。

Pakistan’s military spokesman says the country has shown resolve and unity21 in to eliminate terrorism by going ahead with the regular ceremony at a border crossing with India a day after the same event was targeted by suicide bombing which killed at least 60 Pakistanis. Many were ordinary families which came to watch the ritual which has continued uninterrupted for decades. There were plans to suspend it.

巴基斯坦军方发言人称该国表现出彻底消灭恐怖主义的决心和团结,此前在印巴边界交叉口处一个常规仪式遭到自杀式爆炸袭击,导致至少60名巴基斯坦人丧生,但目前该仪式照常进行下去。遇难者中很多都是前来观看这个几十年来不间断仪式的普通人,之前曾计划暂停该仪式。

Thirty years after the destruction of the Twin Tower of the World Trade’s Centre in the September 11th terrorists’ attacks, the centre piece which was redeveloped in New York has opened for business. The first tenant13 to occupy One World Trade Centre has moved in. The 104-storey building, the America’s tallest, dominates the Manhattan’s skylines as its predecessor24 once did.

世贸中心双子大厦在911恐怖袭击中被毁后已被重新建设,目前已重新运行,世贸中心一号大楼已经有第一家承租者搬进去。这座104层的大楼是美国最高建筑,像之前的旧大楼那般傲视曼哈顿的天际线。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 massacres f95a79515dce1f37af6b910ffe809677     
大屠杀( massacre的名词复数 ); 惨败
参考例句:
  • The time is past for guns and killings and massacres. 动不动就用枪、动不动就杀、大规模屠杀的时代已经过去了。 来自教父部分
  • Numberless recent massacres were still vivid in their recollection. 近来那些不可胜数的屠杀,在他们的头脑中记忆犹新。
2 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
3 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
4 usher sK2zJ     
n.带位员,招待员;vt.引导,护送;vi.做招待,担任引座员
参考例句:
  • The usher seated us in the front row.引座员让我们在前排就座。
  • They were quickly ushered away.他们被迅速领开。
5 killings 76d97e8407f821a6e56296c4c9a9388c     
谋杀( killing的名词复数 ); 突然发大财,暴发
参考例句:
  • His statement was seen as an allusion to the recent drug-related killings. 他的声明被视为暗指最近与毒品有关的多起凶杀案。
  • The government issued a statement condemning the killings. 政府发表声明谴责这些凶杀事件。
6 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
7 truce EK8zr     
n.休战,(争执,烦恼等的)缓和;v.以停战结束
参考例句:
  • The hot weather gave the old man a truce from rheumatism.热天使这位老人暂时免受风湿病之苦。
  • She had thought of flying out to breathe the fresh air in an interval of truce.她想跑出去呼吸一下休战期间的新鲜空气。
8 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
9 analyze RwUzm     
vt.分析,解析 (=analyse)
参考例句:
  • We should analyze the cause and effect of this event.我们应该分析这场事变的因果。
  • The teacher tried to analyze the cause of our failure.老师设法分析我们失败的原因。
10 abolition PIpyA     
n.废除,取消
参考例句:
  • They declared for the abolition of slavery.他们声明赞成废除奴隶制度。
  • The abolition of the monarchy was part of their price.废除君主制是他们的其中一部分条件。
11 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
12 interim z5wxB     
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间
参考例句:
  • The government is taking interim measures to help those in immediate need.政府正在采取临时措施帮助那些有立即需要的人。
  • It may turn out to be an interim technology.这可能只是个过渡技术。
13 tenant 0pbwd     
n.承租人;房客;佃户;v.租借,租用
参考例句:
  • The tenant was dispossessed for not paying his rent.那名房客因未付房租而被赶走。
  • The tenant is responsible for all repairs to the building.租户负责对房屋的所有修理。
14 diplomats ccde388e31f0f3bd6f4704d76a1c3319     
n.外交官( diplomat的名词复数 );有手腕的人,善于交际的人
参考例句:
  • These events led to the expulsion of senior diplomats from the country. 这些事件导致一些高级外交官被驱逐出境。
  • The court has no jurisdiction over foreign diplomats living in this country. 法院对驻本国的外交官无裁判权。 来自《简明英汉词典》
15 consensus epMzA     
n.(意见等的)一致,一致同意,共识
参考例句:
  • Can we reach a consensus on this issue?我们能在这个问题上取得一致意见吗?
  • What is the consensus of opinion at the afternoon meeting?下午会议上一致的意见是什么?
16 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
17 deployed 4ceaf19fb3d0a70e329fcd3777bb05ea     
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Tanks have been deployed all along the front line. 沿整个前线已部署了坦克。
  • The artillery was deployed to bear on the fort. 火炮是对着那个碉堡部署的。
18 postponement fe68fdd7c3d68dcd978c3de138b7ce85     
n.推迟
参考例句:
  • He compounded with his creditors for a postponement of payment. 他与债权人达成协议延期付款。
  • Rain caused the postponement of several race-meetings. 几次赛马大会因雨延期。
19 bomber vWwz7     
n.轰炸机,投弹手,投掷炸弹者
参考例句:
  • He flew a bomber during the war.他在战时驾驶轰炸机。
  • Detectives hunting the London bombers will be keen to interview him.追查伦敦爆炸案凶犯的侦探们急于对他进行讯问。
20 eyewitness VlVxj     
n.目击者,见证人
参考例句:
  • The police questioned several eyewitness to the murder.警察询问了谋杀案的几位目击者。
  • He was the only eyewitness of the robbery.他是那起抢劫案的唯一目击者。
21 unity 4kQwT     
n.团结,联合,统一;和睦,协调
参考例句:
  • When we speak of unity,we do not mean unprincipled peace.所谓团结,并非一团和气。
  • We must strengthen our unity in the face of powerful enemies.大敌当前,我们必须加强团结。
22 inmates 9f4380ba14152f3e12fbdf1595415606     
n.囚犯( inmate的名词复数 )
参考例句:
  • One of the inmates has escaped. 被收容的人中有一个逃跑了。 来自《简明英汉词典》
  • The inmates were moved to an undisclosed location. 监狱里的囚犯被转移到一个秘密处所。 来自《简明英汉词典》
23 dynamite rrPxB     
n./vt.(用)炸药(爆破)
参考例句:
  • The workmen detonated the dynamite.工人们把炸药引爆了。
  • The philosopher was still political dynamite.那位哲学家仍旧是政治上的爆炸性人物。
24 predecessor qP9x0     
n.前辈,前任
参考例句:
  • It will share the fate of its predecessor.它将遭受与前者同样的命运。
  • The new ambassador is more mature than his predecessor.新大使比他的前任更成熟一些。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴