英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10573

时间:2019-03-19 07:38来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

On Wednesday, the World Health Organization announced that the number of people killed by the Ebola virus has now risen to over five thousand, with more than fourteen thousand infected. In respond to the crisis, a new fund has been set up by some of Africa’s richest business people from all over the continent not just the infected countries in West Africa.

世界卫生组织于周三宣布埃博拉病毒致命人数已超过5000人,感染人数超过1.4万人。为应对这场危机,非洲一些巨贾成立了新的基金。这些商界领袖并非全都来自西非受感染的国家,而是来自整个非洲大陆。

The African Union, which is the only body mandated1 to approach the African countries for healthcare workers drawn2 from their military, approached us to assist them with raising money to support those healthcare workers. A lot of the African governments can’t afford such a mission. It’s quite a considerable cost. They have for immediate3 deployment4 one thousand healthcare workers. We have now raised, as of this morning, forty-five million dollars. And the African Union have now pressed the button to start deploying5 those additional healthcare workers.

“非盟”是唯一获得授权协调从军队抽取的医疗工作者的团体,它呼吁我们协助筹集资金,援助医疗工作者。许多非洲国家都没有能力完成这个使命,因为它需要投入大量的成本。他们当即调配的医疗工作者人数为1000人。截至今晨,我们已筹集到4500万美元。现在,“非盟”已经启动了对新增医疗工作者的调配。

How are commercial minds and business people like yourself able to help in this crisis in a way that maybe governments aren’t so good at?

在这场危机中,像您这样的商界人士,如何发挥政府不擅长发挥的作用呢?

But so I have many many other businesses across Africa. We’ve been preparing countries where we operate with their preparations. We’ve been providing resources. And we’ve been making donations. But this was a specific request by the African Union. They already have people on the ground. There are more than three hundred healthcare workers in those countries. But they obviously like everybody else have been taken by surprise by this severity of it and are scaling up. The healthcare workers are coming from the military, which means the African governments are also contributing their salaries, their upkeep.

我在非洲有很多生意。在我做生意的国家,我们会帮助该国为抗击埃博拉做准备,为他们提供资源,进行捐助。但这次是应“非盟”特殊请求所采取的行动。在非洲,已经有许多人加入了“战斗”,其中包括300多位医疗工作者。显然,像所有人一样,他们也对此次危机的严重性感到惊讶,救援人数也在不断增加。这些医疗工作者来自于军队,这就意味着非洲各国政府也在贡献它们的工资和补贴。

Why do you think it’s important to work together as an African continent and try to…You’ve described this as a “a hundred percent African solution” to this problem. Why is that important to you?

您为什么认为非洲各国联合起来对抗病毒是十分重要的?您之前也把这种解决问题的办法称为“百分之百的非洲方案”。这对您来说有何重要意义?

It’s not about African solutions or Asian solutions or American solutions. We have a global pandemic. It just happened to have started in that part of the world. When we have a global crisis, we must respond as a global citizens.

这不是非洲方案、亚洲方案或美洲方案的问题。而是现在有了一种全球流行性疾病,但这种疾病恰巧在世界的那一个部分爆发。遇到全球危机的时候,我们就要团结起来,成为全球公民。

How quickly are you hoping that these health workers will be able to get on the ground and start helping6 as a direct result of the money you’ve managed to raise?

筹集的资金到位了,那么你们希望新增的医疗工作者什么时候能够到岗?

We want to get them there as quickly as possible.

我们希望越快越好。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 mandated b1de99702d7654948b507d8fbbea9700     
adj. 委托统治的
参考例句:
  • Mandated desegregation of public schools. 命令解除公立学校中的种族隔离
  • Britain was mandated to govern the former colony of German East Africa. 英国受权代管德国在东非的前殖民地。
2 drawn MuXzIi     
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
参考例句:
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
3 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
4 deployment 06e5c0d0f9eabd9525e5f9dc4f6f37cf     
n. 部署,展开
参考例句:
  • He has inquired out the deployment of the enemy troops. 他已查出敌军的兵力部署情况。
  • Quality function deployment (QFD) is a widely used customer-driven quality, design and manufacturing management tool. 质量功能展开(quality function deployment,QFD)是一个广泛应用的顾客需求驱动的设计、制造和质量管理工具。
5 deploying 79c9e662a7f3c3d49ecc43f559de9424     
(尤指军事行动)使展开( deploy的现在分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Provides support for developing and deploying distributed, component-based applications. 为开发和部署基于组件的分布式应用程序提供支持。
  • Advertisement, publishing, repair, and install-on-demand are all available when deploying your application. 在部署应用程序时提供公布、发布、修复和即需即装功能。
6 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴