英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10600

时间:2019-03-20 02:54来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

After more than 3000 years, a statue of the Egyptian pharaoh Amenhotep III has been re-erected by archeologists in the city of Luxor after being knocked down by an earthquake.

3000多年前,埃及法老阿蒙霍特普三世的雕像被地震摧毁,近日,考古学家终于使这尊雕塑在卢克索城重新“站立”起来。

We are talking here about one of the great figures in the story of ancient Egypt. Amenhotep III was a boy king. He inherited the throne at the age of only 12 years old and ruled an empire. He reigned1 at a time when Egyptian civilization was at its very height. This most magnificent and this larger-than-life figure was given colossal2 monuments in his honor, among them this 13-meter high statue that stood on the banks of the Nile until it was brought down by an earthquake 3000 years ago. So for 30 centuries, it lay in pieces in the field, more than 80 pieces. Now though, the statue has been restored and unveiled today. There is another very similar colossal statue of Amenhotep III. It was also brought down by that earthquake. And it, too, has been restored, put back in its place and unveiled back in March. And these two figures stand at the gates of the famous royal funerary temple compound in Luxor, which boasts yet another two massive seated figures of the kings. We are talking about 4 colossi now. This extraordinary world-famous archeological site has been very much enhanced by today’s restoration.

我们现在讨论的是古埃及故事中一个伟大人物。阿蒙霍特普三世是少年皇帝,12岁就继承了王位,统治整个帝国。他在位期间正值埃及文明的鼎盛时代。人们为了表达对这个传奇伟人的敬意,为他建造了众多巨型雕像。尼罗河岸上就有一座13米高的雕像,不过,3000年前被地震摧毁了。在这30个世纪中,它就零碎地躺在地上,共有80多个碎片。但如今,这尊雕像被重新竖立起来,并于今天面世。另外,还有一个非常相似的阿蒙霍特普三世巨型雕像,也在地震中破碎了。但也被修复、归位并于今年3月份面世。这两尊雕像伫立在位于卢克索的著名皇陵寺院,院中还有两座巨型的皇帝坐像。那么现在就有4个巨型雕像了。今天的修复大大改善了这个世界著名遗址的现状。

And the context for this is just how important tourism is now, even more also, to the Egyptian economy after what’s been happening recently.

不得不说现在旅游业是多么重要,尤其对最近经济状况不佳的埃及来说更为重要。

Well, of course. Years now of upheaval3 that has battered4 the Egyptian economy in many ways and any revivalof that economy will need to be helped by the tourist industry which is so important, visitors coming fromall around the world. The legacy5 of ancient Egypt is so much, so important in that tourist industry. And the images coming from Luxor today show just how delighted and proud the archeologists and the local peoplewere by what they’ve seen today.

当然。多年来的动荡给埃及经济带来方方面面的打击,经济要想复苏就得依靠旅游业。旅游业非常重要,世界各地的游客都来这里参观。在埃及旅游业中,古埃及遗产十分丰富,非常重要。从卢克索发来的照片上可以看到,考古学家和当地人看到今天的揭幕十分兴奋和自豪。

Now are you sitting comfortably? If not, this item may be for you. It’s about amateur videos on YouTube designed to make others feel pleasurable sensations. One of the videos has been viewed 7 million times. Thesensation has a name ASMR or Autonomous6 Sensory7 Meridian8 Response.

你现在坐着舒服吗?如果不舒服,那么下面这个项目可能会适合你。这是网友在YouTube上传的系列视频,旨在让人们体验到快感。其中一个视频获得了7百万次的点击量,这种快感的名字叫ASMR,即“自发性知觉高潮反应”。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 reigned d99f19ecce82a94e1b24a320d3629de5     
vi.当政,统治(reign的过去式形式)
参考例句:
  • Silence reigned in the hall. 全场肃静。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Night was deep and dead silence reigned everywhere. 夜深人静,一片死寂。 来自《现代汉英综合大词典》
2 colossal sbwyJ     
adj.异常的,庞大的
参考例句:
  • There has been a colossal waste of public money.一直存在巨大的公款浪费。
  • Some of the tall buildings in that city are colossal.那座城市里的一些高层建筑很庞大。
3 upheaval Tp6y1     
n.胀起,(地壳)的隆起;剧变,动乱
参考例句:
  • It was faced with the greatest social upheaval since World War Ⅱ.它面临第二次世界大战以来最大的社会动乱。
  • The country has been thrown into an upheaval.这个国家已经陷入动乱之中。
4 battered NyezEM     
adj.磨损的;v.连续猛击;磨损
参考例句:
  • He drove up in a battered old car.他开着一辆又老又破的旧车。
  • The world was brutally battered but it survived.这个世界遭受了惨重的创伤,但它还是生存下来了。
5 legacy 59YzD     
n.遗产,遗赠;先人(或过去)留下的东西
参考例句:
  • They are the most precious cultural legacy our forefathers left.它们是我们祖先留下来的最宝贵的文化遗产。
  • He thinks the legacy is a gift from the Gods.他认为这笔遗产是天赐之物。
6 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
7 sensory Azlwe     
adj.知觉的,感觉的,知觉器官的
参考例句:
  • Human powers of sensory discrimination are limited.人类感官分辨能力有限。
  • The sensory system may undergo long-term adaptation in alien environments.感觉系统对陌生的环境可能经过长时期才能适应。
8 meridian f2xyT     
adj.子午线的;全盛期的
参考例句:
  • All places on the same meridian have the same longitude.在同一子午线上的地方都有相同的经度。
  • He is now at the meridian of his intellectual power.他现在正值智力全盛期。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴