英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10609

时间:2019-03-20 03:00来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The African Union force in Somalia says 3 of its peacekeepers and a civilian1 contractor2 had been killed in an attack on its headquarters in the capital Mogadishu. An AU statement said Alshabab militants3 entered the base disguised as Somali government troops. Ground Ferrick reports.

驻索马里非盟称其在首都摩加迪沙的总部遭受袭击,3名维和人员和一名平民承包商被杀。非盟声明称阿尔沙巴布武装伪装称索马里政府军进入这个基地,费瑞科报道。

This was an sustained assault on the heart of the international effort in Somalia. They fought fight site next to Mogadishu’s International Airport, host the headquarters of UN operations in Somalia and British and Italian embassies. It’s also the main base for the 20000 strong African Union force. An AU spokesman said the attack on the officers' mass inside the base was foiled. Shooting and explosions were still been heard several hours after the fighting began. As well as 3 peacekeepers and a civilian, the AU said 5 al-Shabab attackers were killed and 3 others captured.

这是该国际机构驻索马里办事处核心部门遭受的持续袭击,他们在摩加迪沙国际机场附近作战,那里有联合国驻索马里机构和英国及意大利使馆,同时也是两万名非盟军人的主要总部。非盟发言人称企图袭击大批官员的阴谋被击败,在战斗开始后到现在,仍能听到枪声和爆炸声。非盟称除了三名维和人员和一名平民遇难外,还有5名阿尔沙巴布袭击者被杀,另外3人被捕。

Pope Francais has used his annual Christmas message to condemn4 what he called the brutal5 prosecution6 of minorities in Syria and Iraq. This report is from James Venols in Rome.

方济各教皇利用年度圣诞致辞来谴责所谓叙利亚和伊拉克少数群体受到的野蛮迫害,詹姆斯在罗马报道。

A marching band headed along a main avenue towards the Vatican. Thousands of tourists took photos and then walked to St. Peters Square. They looked up to the balcony of Basilica. They cheered as the Pope stepped out to deliver his Christmas message.

一个游行乐队沿着大街走向梵蒂冈,数千名游客拍了照,并走向圣彼得广场,并朝长方形基督教堂的阳台上看去,看到教皇走出来发表圣诞演说,大家喝彩起来。

I ask him, the savior of the world to look upon our sisters and brothers in Syria and Iraq who for too long now have suffered the effects of ongoing7 conflicts and who together with those belonging to other ethnic8 and religious groups are suffering a brutal prosecution.

我请求世间的救世主看看叙利亚和伊拉克的兄弟姐妹们,目前仍持续不断的冲突令他们受苦,还有其他种族和宗教群体也在遭受野蛮的迫害。

For the Pope’s fellow Catholics then, there is a lot to pray for.

对教皇的天主教信徒来说,有很多值得祈祷的。

Police in Sweden say a fire that destroyed a mosque9 in the town of Eskilstuna was caused by arson10. Aken Briphen reports.

瑞典警方称埃斯基尔斯蒂纳镇清真寺被烧是纵火犯所为,Aken Briphen报道。

Witnesses have told Swedish media that they saw a man throw something through the windows of the mosque which is in the basement of a block of flats. There was an explosion and flames quickly took hold, gutting11 what’s known as the Dawer center. All of those inside managed to escape, most in bare feet. 5 people were taken to hospital including two suffering from smoking inhalation. Eskilstuna is an industrial town, 100 kilometres western of Stockholm and has the sizable immigrant population. Earlier this year, there was seen a violent clashes involving two neo-Nazi groups which vigorisly opposed to the coutnry's general silent policy.

目击者告诉瑞典媒体,他们看到有人从清真寺的窗口扔些什么东西,这座清真寺处于一片公寓房的第一层,然后发生爆炸,大火很快燃烧起来,吞噬了这座建筑。房内的人都设法逃出,大多数人都是光着脚出来的。5人被送往医院,包括两名吸食烟雾者。基尔斯蒂纳镇是个工业化城镇,位于斯德哥尔摩西部100公里处,有着大量移民人口。今年早些时候,两个强烈反对该国政策的新纳粹组织参与了一场激烈的暴力冲突。

The father of a Jordanian pilot captured by IS militants in Syria has appealed his captors to treat his son well. Speaking to reportors in the Jordanian capital, Amman Youssef al-Kasaesbeh said he wanted to remind the militants that his son was also a Muslim.

被叙利亚IS武装逮捕的约旦飞行员之父呼吁逮捕者善待自己的儿子,阿曼在约旦首都接受记者采访时说,他希望提醒这些武装分子的是,他儿子也是穆斯林。

2 Saudi women detained for nearly a month after violating the kingdom’s driving ban on women have been referred to a court established to trail terrorism cases. Lawyers for the women have appealed against the decision. One of the women, Loujain al-Hathloul, was detained after she tried to drive into the kingdom from the neighboring United Arab Emirates. Maysa al-Amoudi, a UAE base Saudi journalist arrived the border to support Ms. al-Hathloul but was also arrested. Several people close to the two women say they have been charged not for the defying the driving ban, but for the opinions they voiced online.

因违反本国驾车禁令的两名沙特妇女已被转交给专门审判恐怖案件的法庭,这两位妇女的律师们上诉反对该决定,其中一名妇女卢加因因试图从本国开车到邻国阿联酋而被捕。驻阿联酋的沙特记者梅莎来到边界支持卢加因,但也被捕了。与这两名妇女亲近的几个人称她们并非因为违反驾驶禁令而被捕,而是因为在互联网上的言论获罪。

Thousands of Indonesians have held a memorial at a grand mosque in Banda Aceh on the eve of the 10th anniversary of the Indian ocean tsunami12. The 19th century mosque is one of the few buildinds that remain standing13 in the city. Those attending said the service had helped them to come to terms of what had happened.

在印度洋海啸10周年之际,数千名印尼人在班达亚齐一座大清真寺举行纪念活动,这座19世纪的清真寺是该市仅存的少数几座建筑之一。参加活动的人称这个活动帮助他们接受所发生的一切。

Hopefully by doing this, everyone will feel peace in mind and peace in heart.

希望通过这么做,每个人都能感受到内在的平静。

The pray session makes us remember the tsunami and be thankful that we are safe. The tsunami destroyed the city but it also blessed us. God has brought love among the people and actually we received so much health from the outside of the world because of the disaster. Governor thanked Indonesians and the outside world for helping14 Banda Aceh recover from the tragedy, which left 170000 people dead or missing across the province.

这个祈祷仪式让我们想起那场海啸,并为我们还平安活着心怀感激。那场海啸摧毁了这座城市,但也在祝福我们。上帝带给我们爱,事实上,因为这场灾难,我们得到其他国家在医疗方面的大力支持。州长感谢印尼人和其他国家帮助班达亚齐从灾难中恢复过来,那场灾难导致全省17万人丧生或失踪。

In her annual Christmas broadcast, Queen Elizabeth has highlighted the need for reconciliation15 between opposing sides. The Queen referred to the Chirstmas truce16 100 years ago during WWI. She said it was a reminder17 that even the unlikeness took place, hope could still be found. The Queen also said she had been deeply touched by the selflessness of aid workers and medical volunteers who helped victims of conflicts or diseases such as Ebola.

伊丽莎白女王在年度圣诞广播中强调了相对抗者之间进行和解的需要,女王提到100年前一战期间的圣诞休战。她说这在提醒我们,即使各方存在差异,但仍能找到希望。女王还说,她为那些帮助冲突或埃博拉等疾病受害者提供提供帮助的无私援助人员和医疗志愿者深深感动。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
2 contractor GnZyO     
n.订约人,承包人,收缩肌
参考例句:
  • The Tokyo contractor was asked to kick $ 6000 back as commission.那个东京的承包商被要求退还6000美元作为佣金。
  • The style of house the contractor builds depends partly on the lay of the land.承包商所建房屋的式样,有几分要看地势而定。
3 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
4 condemn zpxzp     
vt.谴责,指责;宣判(罪犯),判刑
参考例句:
  • Some praise him,whereas others condemn him.有些人赞扬他,而有些人谴责他。
  • We mustn't condemn him on mere suppositions.我们不可全凭臆测来指责他。
5 brutal bSFyb     
adj.残忍的,野蛮的,不讲理的
参考例句:
  • She has to face the brutal reality.她不得不去面对冷酷的现实。
  • They're brutal people behind their civilised veneer.他们表面上温文有礼,骨子里却是野蛮残忍。
6 prosecution uBWyL     
n.起诉,告发,检举,执行,经营
参考例句:
  • The Smiths brought a prosecution against the organizers.史密斯家对组织者们提出起诉。
  • He attempts to rebut the assertion made by the prosecution witness.他试图反驳原告方证人所作的断言。
7 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
8 ethnic jiAz3     
adj.人种的,种族的,异教徒的
参考例句:
  • This music would sound more ethnic if you played it in steel drums.如果你用钢鼓演奏,这首乐曲将更具民族特色。
  • The plan is likely only to aggravate ethnic frictions.这一方案很有可能只会加剧种族冲突。
9 mosque U15y3     
n.清真寺
参考例句:
  • The mosque is a activity site and culture center of Muslim religion.清真寺为穆斯林宗教活动场所和文化中心。
  • Some years ago the clock in the tower of the mosque got out of order.几年前,清真寺钟楼里的大钟失灵了。
10 arson 3vOz3     
n.纵火,放火
参考例句:
  • He was serving a ten spot for arson.他因纵火罪在服十年徒刑。
  • He was arraigned on a charge of arson.他因被指控犯纵火罪而被传讯。
11 gutting 24a795fade2c480f44ce077693902df5     
n.去内脏v.毁坏(建筑物等)的内部( gut的现在分词 );取出…的内脏
参考例句:
12 tsunami bpAyo     
n.海啸
参考例句:
  • Powerful quake sparks tsunami warning in Japan.大地震触发了日本的海啸预警。
  • Coastlines all around the Indian Ocean inundated by a huge tsunami.大海啸把印度洋沿岸地区都淹没了。
13 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
14 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
15 reconciliation DUhxh     
n.和解,和谐,一致
参考例句:
  • He was taken up with the reconciliation of husband and wife.他忙于做夫妻间的调解工作。
  • Their handshake appeared to be a gesture of reconciliation.他们的握手似乎是和解的表示。
16 truce EK8zr     
n.休战,(争执,烦恼等的)缓和;v.以停战结束
参考例句:
  • The hot weather gave the old man a truce from rheumatism.热天使这位老人暂时免受风湿病之苦。
  • She had thought of flying out to breathe the fresh air in an interval of truce.她想跑出去呼吸一下休战期间的新鲜空气。
17 reminder WkzzTb     
n.提醒物,纪念品;暗示,提示
参考例句:
  • I have had another reminder from the library.我又收到图书馆的催还单。
  • It always took a final reminder to get her to pay her share of the rent.总是得发给她一份最后催缴通知,她才付应该交的房租。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴