英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10620

时间:2019-03-20 05:55来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

A large security operation is underway well pass nightfall, in a rural area to the northeast of Paris near where 2 armed men believed to be the Islamic militants1 who attacked the satirical magazine Charlie Hebdo were sighted. Police blocked roads near the village of Longpont in the region of Picardy. Chris Morris reports.

夜幕降临后许久,一场大型安全行动仍在进行中。行动发生在巴黎北部据信是两名伊斯兰激进分子的2名武装分子被看到的地方,这两人袭击了讽刺性杂志《查理周刊》。

警方封锁了皮卡迪地区Longpont村附近的道路。Chris Morris报道。

In northern France, a huge manhunt, the search for the men who attacked Charlie Hebdo is now concentrated in a rural area backing hours' drive northeast of Paris. A matter of police called on near the village of Longpont. There are reports of searches and sightings. Helicopters have landed in nearby fields. They are blocking the roads, this local man says it's all we know. The authorities hope the night is clothing.

在法国北部,搜捕袭击《查理周刊》嫌疑人的大型行动集中在位于巴黎东北部几个小时车程的农村地区。大量警察在Longpont村附近聚集。也有一些关于搜捕和目击的报

告。直升飞机降落在附近的田野。这名男子说,他们封锁了道路,我们只知道这么多。警方希望在夜幕的掩护下采取行动。

Cherif Kouachi and his brother Said have been named as the suspects that police are chasing. Earlier in the day, they were reported to have stolen food and petrol from a nearby service station, still armed with automatic weapons. That location tune2 has been called in doss.

警方正在搜捕的两名嫌疑人为谢里夫·库阿希(Cherif Kouachi)和他的兄弟赛义德。据报道,当天早些时候,他们在附近一个服务站盗窃食物和汽油,仍然携带着自动武器。该位置已经被封锁。

The French interior minister Bernard Cazeneuve said aircraft will be used in the search for the men. He also said 88,000 police officers and soldiers had been deployed3 since the attack. Mr. Cazeneuve said the authorities acted as soon as they had suspects.

法国内务部长卡纳泽夫(Bernard Cazeneuve)表示将动用飞机搜捕嫌疑人。他还表示,自袭击发生以来已经部署了8.8万名警察和士兵。卡纳泽夫表示,当局发现嫌疑人后立即采取行动。

As soon as identity of theses suspects were established,there was surveillance. On the 7th of January last night, some searches were made, his home and where has evidence several towns were searched,several people have been also arrested.

一旦嫌疑人的身份被确认,警方就会严密监控。1月7日晚上,警方进行了几次搜捕,包括嫌疑人的家中和有证据表明他他们可能出现过的地方,也有其他几人被捕。

For a second successive night, Parisians have gathered in the Place de la Republique to hold a vigil solidarity4 with the victims of the Charlie Hebdo attack. The rally counts at the end of day mourning in France. In New York, the 15 representatives at the UN security council also stood in a moment of silence.

连续第二天晚上,巴黎人聚集在共和国广场,为《查理周刊》袭击的遇难者守夜。当天,法国都是一片哀悼的气氛。在纽约,联合国安理会15名代表也举行了默哀。

The US defense5 secretary Chuck Hagel has confirmed the closure of 15 US military bases in Europe. The Pentagon says the move will save around half a billion dollars a year. The US has more than 60,000 troops station in Europe. Our defense correspondent Jonathan Marcus reports.

美国国防部长查克·哈格尔(Chuck Hagel)证实美国将关闭位于欧洲的15个军事基地。五角大楼表示,此举每年将为美国节约5亿美元。美国在欧洲的驻军超过6万人。我们的国防部通讯员Jonathan Marcus报道。

The overwhelming bulk of US military bases that have shut down were in Germany. The most important site is the airbase of Mildenhall in Britain and 2 US-run communication's bases in Cambridgeshire are also to close. Small facilities are involved in Belgium and the Netherlands as well. The closures are all part of a much broader review by the Americans of their bases in Europe as the US military seeks to reduce its footprint and to save money with the Pentagon looking more to alter to Asia-Pacific.

被关闭的美国大部分军事基地位于德国。其中最重要的地点是英国的米尔登霍尔空军基地,剑桥两个美国通讯基地也即将关闭。比利时和荷兰几个小型设施也包括在内。

这些军事基地的关闭是美国重审欧洲基地的更广泛行动的一部分。因为五角大楼把更多的目标放在亚太地区,希望减少足印,节约资金。

A Nigerian senator has said more than 10,000 people had fled to Chad following recent fighting in Borno state in the northeast of their country. Maina Maaji Lawan who represents the area said a humanitarian6 crisis was unfolding in Chad after raids by Boko Haram militants which killed many people. Local officials say much of the town of Baga and surrounding villages have been burned to the ground.

一名尼日利亚参议员表示,东北部博尔诺州发生了最近的冲突后,超过1万人逃往乍得。代表该地区的Maina Maaji Lawan表示,博科圣地激进分子发动袭击造成多人死亡之后,乍得一场人道主义危机正在展开。当地官员表示,Baga镇大部分地区和周围的村庄已被夷为平地。

A UN commission has accused Christian7 militias8 in the Central African Republic of ethnic9 cleasening. The commission also accused those militas and mainly Muslim Seleka movement of war crimes and crimes against humanity. He said it was probable that the numbers killed in almost 2 year in secterian violence were much higher than the reported figures of three to six thousand.

联合国一个委员会指控中非共和国义勇军进行种族清洗活动。该委员会还指控义勇军和主要的穆斯林塞林卡运动犯有战争罪和践踏人权罪。他表示,在近两年的宗派暴力中被杀害的人数可能远远超过报道的3000至6000人。

The third division, English football club Oldham Athletic10 has confirmed it will not be signed in player Ched Evans who was released from jail in October after serving half of a 5 years sentence for rape11. Attempts by the player to resume his football career had met with widespread opposition12. Dan Roen has the details.

英格兰奥尔德姆足球俱乐部证实不会签约10月份从监狱获释的契德·埃文斯(Ched Evans)。他曾因强奸罪被判五年监禁,现在刚刚服完一半的刑期。他想要继续足球生涯的努力遭遇了广泛的反对。Dan Roen报道详细内容。

Ched Evans is tonight facing a futuring football in *, his hopes of joining Oldham Athletic over. But 83 days after he left prison, today came a first show of contrition13 towards the victim he was jailed for raping14. In a carefully word of statement, the 26 year old striker said I continue to maintain my innocence15. I wish to make it clear that I how heartly apologise for the effects that night in Rio has had on many people not least the woman concerned. But that didn't prevent a deal with Oldham Athletic from collapsing16 amidst storm of ranker and opposition.

今晚,契德·埃文斯(Ched Evans)的梦想被粉碎,加入奥尔德姆足球俱乐部的希望破灭。但是离开监狱83天之后,今天是他因强奸罪获刑后首次发表关于受害人的言论。在措辞谨慎的声明中,这位26岁的前锋表示,无论如何我都会继续坚持我是无辜的。我要表明,我真心地为在里约的那天晚上的事情对许多人造成的影响道歉,不仅仅是受害的女性。但是在排名和反对的声音中,这并未阻止契德·埃文斯(Ched Evans)和奥尔德姆足球俱乐部之间的交易破裂。

The US assistance secretary of state Roberta Jacobson will lead a delegation17 travling to Havana late this month for the first high-level talks since Cuba and the US announced they will be restoring relations. The state department said the talks would focus on migration18.

美国国务院助理国务卿贾可布森(Roberta Jacobson)将带领代表团于本月末前往哈瓦那,举行古巴和美国宣布重建关系后的首次高层会谈。国务院表示,会谈将集中在移民方面。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
2 tune NmnwW     
n.调子;和谐,协调;v.调音,调节,调整
参考例句:
  • He'd written a tune,and played it to us on the piano.他写了一段曲子,并在钢琴上弹给我们听。
  • The boy beat out a tune on a tin can.那男孩在易拉罐上敲出一首曲子。
3 deployed 4ceaf19fb3d0a70e329fcd3777bb05ea     
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Tanks have been deployed all along the front line. 沿整个前线已部署了坦克。
  • The artillery was deployed to bear on the fort. 火炮是对着那个碉堡部署的。
4 solidarity ww9wa     
n.团结;休戚相关
参考例句:
  • They must preserve their solidarity.他们必须维护他们的团结。
  • The solidarity among China's various nationalities is as firm as a rock.中国各族人民之间的团结坚如磐石。
5 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
6 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
7 Christian KVByl     
adj.基督教徒的;n.基督教徒
参考例句:
  • They always addressed each other by their Christian name.他们总是以教名互相称呼。
  • His mother is a sincere Christian.他母亲是个虔诚的基督教徒。
8 militias ab5f9b4a8cb720a6519aabca747f36e6     
n.民兵组织,民兵( militia的名词复数 )
参考例句:
  • The troops will not attempt to disarm the warring militias. 部队并不打算解除战斗中的民兵武装。 来自辞典例句
  • The neighborhood was a battleground for Shiite and Sunni militias. 那里曾是什叶派和逊尼派武装分子的战场。 来自互联网
9 ethnic jiAz3     
adj.人种的,种族的,异教徒的
参考例句:
  • This music would sound more ethnic if you played it in steel drums.如果你用钢鼓演奏,这首乐曲将更具民族特色。
  • The plan is likely only to aggravate ethnic frictions.这一方案很有可能只会加剧种族冲突。
10 athletic sOPy8     
adj.擅长运动的,强健的;活跃的,体格健壮的
参考例句:
  • This area has been marked off for athletic practice.这块地方被划出来供体育训练之用。
  • He is an athletic star.他是一个运动明星。
11 rape PAQzh     
n.抢夺,掠夺,强奸;vt.掠夺,抢夺,强奸
参考例句:
  • The rape of the countryside had a profound ravage on them.对乡村的掠夺给他们造成严重创伤。
  • He was brought to court and charged with rape.他被带到法庭并被指控犯有强奸罪。
12 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
13 contrition uZGy3     
n.悔罪,痛悔
参考例句:
  • The next day he'd be full of contrition,weeping and begging forgiveness.第二天,他就会懊悔不已,哭着乞求原谅。
  • She forgave him because his contrition was real.她原谅了他是由于他的懊悔是真心的。
14 raping 4f9bdcc4468fbfd7a8114c83498f4f61     
v.以暴力夺取,强夺( rape的现在分词 );强奸
参考例句:
  • In response, Charles VI sent a punitive expedition to Brittany, raping and killing the populace. 作为报复,查理六世派军讨伐布列塔尼,奸淫杀戮平民。 来自《简明英汉词典》
  • The conquerors marched on, burning, killing, raping and plundering as they went. 征服者所到之处烧杀奸掠,无所不做。 来自互联网
15 innocence ZbizC     
n.无罪;天真;无害
参考例句:
  • There was a touching air of innocence about the boy.这个男孩有一种令人感动的天真神情。
  • The accused man proved his innocence of the crime.被告人经证实无罪。
16 collapsing 6becc10b3eacfd79485e188c6ac90cb2     
压扁[平],毁坏,断裂
参考例句:
  • Rescuers used props to stop the roof of the tunnel collapsing. 救援人员用支柱防止隧道顶塌陷。
  • The rocks were folded by collapsing into the center of the trough. 岩石由于坍陷进入凹槽的中心而发生褶皱。
17 delegation NxvxQ     
n.代表团;派遣
参考例句:
  • The statement of our delegation was singularly appropriate to the occasion.我们代表团的声明非常适合时宜。
  • We shall inform you of the date of the delegation's arrival.我们将把代表团到达的日期通知你。
18 migration mDpxj     
n.迁移,移居,(鸟类等的)迁徙
参考例句:
  • Swallows begin their migration south in autumn.燕子在秋季开始向南方迁移。
  • He described the vernal migration of birds in detail.他详细地描述了鸟的春季移居。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴