英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10820

时间:2019-03-25 03:21来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Hello, I am Johnson Issac with the BBC news. French prosecutors2 say the terror suspect who was tackled by passengers on a train last week had links to radical3 Islam and recently traveled to Turkey, a possible transit4 route to Syria. The senior prosecutor1 Francois Molins formally in the investigation5 said it was clear the 25-year-old Moroccan suspect Ayoub El-Khazzani had intended to carry out mass slaughter6 and he dismissed suggestions that the suspect found his weapons and ammunitions in a bin7 and intended only to carry out a robbery. "At the end of the statement which I would describe as fanciful, he said his plan involved robbing the passengers, smashing a window and jumping out of the moving train to make his escape. During questioning, his answers became more and more evasive as investigators8' questions were tough and detailed9. He claimed memory elapses or refused to reply up until a last couple of days, I think it was yesterday when he fell back on his right to remain silent.

这是约翰逊·伊萨克为您带来的BBC新闻。法国检察官称上周在高铁被乘客制服的恐怖主义嫌疑人与伊斯兰极端组织有关,并在前不久前往土耳其,这很有可能是前往叙利亚的中转站。巴黎检察官弗朗科斯·莫林斯在此次调查中称,现年25岁的摩洛哥犯罪嫌疑人阿尤布·卡扎尼本本计划实施大规模屠杀,这是确信无疑的,并否认了嫌疑人在垃圾桶内发现了武器和弹药,并计划实施抢劫一事。在陈述的最后,我认为真是滑稽离谱,他称他的计划是对乘客进行抢劫,砸毁玻璃,逃出窗外。在询问期间,调查人员的问题变得更加尖锐,并问了细节问题,而他的回答变得越来越含糊其辞。在这几天当中,他称自己记不清了,或是拒绝回答,从昨天开始他开始保持沉默。

United States and Turkey have finalized10 a deal about Turkey's war planes taking part in airstrikes as part of a coalition11 campaign against Islamic State militants12. Here is Garry Domigh in Washington. The two countries have been discussing the cooperation of Turkish airpower into the fight against IS for some time. The announcement represents a win for the US. American planes have been flying out of Turkish airbases since early this month. And Turkey has already conducted a handful of airstrikes against IS itself. But now the Turkish airforce would be fully13 integrated as part of the coalition's air stragetgy.

美土两国就土耳其空军参加打击“伊斯兰国”极端组织的联盟问题上达成了协议。请听加里·多里为您从华盛顿带回的报道。两国就土耳其空军加入打击“IS”一事已经进行了很长时间的讨论。而此次声明让美国赢得了胜利。本月初,美军飞机也已经从土耳其空军基地起飞。而土耳其也已经对“IS”实施了多次独立空袭行动。但是如今,土耳其军方已经完全加入到了联盟行动中来。

Syrian president Bashar al-Assad has expressed confidence that his Russian and Iranian allies will stand by him. In a television interview, he rejected speculation14 that they might abandon him to facilitate settlement in Syria. Jim Mill reports. President al-Assad spelled out positions which remain unchanged. The political efforts have been stepped up after the Iran nuclear agreement leading to speculation that there could be a breakthrough over Syria. But Mr Assad said there was no imminent15 solution for that to happen. The outside quarters supporting what he called terrorism involved Saudis,Kurds and others will have to stop their backing for the rebels. Any solution must be based first and foremost on the drive against terrorism he said. He expressed full confidence in its Russian and Iranian allies who did not abandon their friends he said unlike the Americans.

叙利亚总统巴沙尔·阿萨德表达出了对俄罗斯和伊朗同盟的信心。在电视采访中,他对两国会为稳定叙利亚局面而放弃他的言论进行了否认。请听吉姆·米尔为您带来的报道。巴沙尔总统称如今的情况没有发生任何改变。伊朗核协议之后人们猜测这会给叙利亚问题带来突破,希望通过政治办法解决问题。但是巴沙尔总统称目前没有立竿见影的解决办法。那些支持恐怖主义的沙特,库尔德等不得不停止对反叛力量的支持。他称任何解决措施都必须要与解决恐怖组织问题为重中之重。他对俄罗斯和伊朗同盟表示出了足够的自信,他称他们和美国不一样,他们不会抛弃朋友。

China's central bank has cut interest rates in an attempt to halt dramatic slide in share prices. The main index in Shanghai closed down more than 7 percent on Tuesday after a drop of eight and a half percent on Monday, the cut was the fifth since November.

为了解决急剧下滑的股票价格,中国央行开始降息。周一,沪指跌幅达到8.5%,周二,收盘跌幅超过7%,此次也是即11月以来的第五次降息。

A South Korea ambassador to the United Nation says he thinks North Korea's recent expression of regret of a landmind incident amounts to an apology, so says the North planted the mind that wounded two South Korean soldiers in the demilitarized zone. BBC news.

韩国驻美国大使认为,近期朝鲜就地雷事件所表达的遗憾之情可以看做是对此事的道歉,称朝方在非军事区埋设地雷,事件造成两名韩方军人受伤。BBC新闻

United Nation Security Council says it was immediately imposed arms embargo16 and targeted sanctions on South Sudan if the country's president failed to sign a peace accord. Salva Kiir indicated he would not endorse17 the deal on Wendesday after refusing to do so last week. The UN panel experts said a Chinese state owned arms firm has sold South Sudan more than 20 million dollars worth of weapons in recent month. Here is Mary Happer .The experts said South Sudan have bought from the Chinese thousands of heavy weapons, nearly ten thousands of automatic rifles and twenty four million rounds of ammunation. It also obtained four attack helicopters. They also said both sides in the conflict have engaged in what they described as incredible violence against civillians. The worse they said occured early this year during a government offense18 in Unity19 State, entire viliges were destroyed, houses burned with occupancies inside.

联合国安理会称如果南苏丹总统拒绝在和平协议上签字,那么将对南苏丹实施武器禁运以及制裁措施。 上周, 总统萨尔瓦·基尔拒绝在协议书上签字,而本周三,他有意仍将不同意。联合国专家小组称最近数月以来,一家中国国有军火供应商向南苏丹出售了逾2000万美元的武器。请听玛丽·哈珀为您带来的报道。专家称南苏丹向中国购买了数千件重武器,约1万支自动步枪,2400万发各式弹药。以及四架武装直升机。他们还称冲突双方对居民造成了无法想象的暴力事件。他们称最严重的一次发生在了今年年初,冲突发生在了联合州的一次政府打击上,全部村庄被毁,房屋中的居民被烧死。

The French medical charity Medecins Sans Frontieres says it has evidence suggesting that anti-government groups in northern Syria have used chemical weapons against civilians20. MSF says its staff in Aleppo province have treated four members of the same family who appeared to have been exposed to a chemical agent attack last Friday. Pablo Marco is MSF's program manager for Syria."The symptoms that the patients exhibited when our team treated them in the hospital of Aleppo where the very thing that the Aleppo consistent with,we think those of chemical agent. We can not certain which one to accuse, we know that the symptoms were seen and obviously the paitient have is very consistent with mustard gas."

法国医疗慈善机构“无国界医生组织”称叙利亚北部反政府军对居民使用化学武器,并找到了证据。该组织称工作人员曾在阿勒波市对一家人进行治疗,四人均接触了化学制剂。巴勃罗·马可是无国界医生组织叙利亚项目负责人。他称:“小组成员在阿勒波市的一家医院对病患进行了治疗,病患所出现的症状与化学制剂相符。我们还不确定是哪一种化学制剂,但是从症状上来看,这很明显与芥气有关。

A court in Guatemala has ordered the country's 89-year-old former dictator Efrain Rios Montt can stand trial on genocide charges despite suffering from dementia. Rios Montt was accused of ordering tha massacre21 of 1700 indigenous22 Ixil Maya people. That's the latest BBC news.

尽管身患痴呆症,瓜达马拉法院命令现年89岁的前军事独裁者Efrain Rios Monttcan接受审判,他被指控犯有种族灭绝罪。Rios Montt被指控对1700名玛雅Ixil土著人进行屠杀。BBC新闻。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 prosecutor 6RXx1     
n.起诉人;检察官,公诉人
参考例句:
  • The defender argued down the prosecutor at the court.辩护人在法庭上驳倒了起诉人。
  • The prosecutor would tear your testimony to pieces.检查官会把你的证言驳得体无完肤。
2 prosecutors a638e6811c029cb82f180298861e21e9     
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人
参考例句:
  • In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
  • You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
3 radical hA8zu     
n.激进份子,原子团,根号;adj.根本的,激进的,彻底的
参考例句:
  • The patient got a radical cure in the hospital.病人在医院得到了根治。
  • She is radical in her demands.她的要求十分偏激。
4 transit MglzVT     
n.经过,运输;vt.穿越,旋转;vi.越过
参考例句:
  • His luggage was lost in transit.他的行李在运送中丢失。
  • The canal can transit a total of 50 ships daily.这条运河每天能通过50条船。
5 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
6 slaughter 8Tpz1     
n.屠杀,屠宰;vt.屠杀,宰杀
参考例句:
  • I couldn't stand to watch them slaughter the cattle.我不忍看他们宰牛。
  • Wholesale slaughter was carried out in the name of progress.大规模的屠杀在维护进步的名义下进行。
7 bin yR2yz     
n.箱柜;vt.放入箱内;[计算机] DOS文件名:二进制目标文件
参考例句:
  • He emptied several bags of rice into a bin.他把几袋米倒进大箱里。
  • He threw the empty bottles in the bin.他把空瓶子扔进垃圾箱。
8 investigators e970f9140785518a87fc81641b7c89f7     
n.调查者,审查者( investigator的名词复数 )
参考例句:
  • This memo could be the smoking gun that investigators have been looking for. 这份备忘录可能是调查人员一直在寻找的证据。
  • The team consisted of six investigators and two secretaries. 这个团队由六个调查人员和两个秘书组成。 来自《简明英汉词典》
9 detailed xuNzms     
adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的
参考例句:
  • He had made a detailed study of the terrain.他对地形作了缜密的研究。
  • A detailed list of our publications is available on request.我们的出版物有一份详细的目录备索。
10 finalized 73d0ccbca69b94ee4cd7fc367a8ac9fc     
vt.完成(finalize的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • The draft of this article has been finalized [done]. 这篇文章已经定稿。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The draft was revised several times before it was finalized. 稿子几经删改才定下来。 来自《现代汉英综合大词典》
11 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
12 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
13 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
14 speculation 9vGwe     
n.思索,沉思;猜测;投机
参考例句:
  • Her mind is occupied with speculation.她的头脑忙于思考。
  • There is widespread speculation that he is going to resign.人们普遍推测他要辞职。
15 imminent zc9z2     
adj.即将发生的,临近的,逼近的
参考例句:
  • The black clounds show that a storm is imminent.乌云预示暴风雨即将来临。
  • The country is in imminent danger.国难当头。
16 embargo OqixW     
n.禁运(令);vt.对...实行禁运,禁止(通商)
参考例句:
  • This country put an oil embargo on an enemy country.该国对敌国实行石油禁运。
  • During the war,they laid an embargo on commerce with enemy countries.在战争期间,他们禁止与敌国通商。
17 endorse rpxxK     
vt.(支票、汇票等)背书,背署;批注;同意
参考例句:
  • No one is foolish enough to endorse it.没有哪个人会傻得赞成它。
  • I fully endorse your opinions on this subject.我完全拥护你对此课题的主张。
18 offense HIvxd     
n.犯规,违法行为;冒犯,得罪
参考例句:
  • I hope you will not take any offense at my words. 对我讲的话请别见怪。
  • His words gave great offense to everybody present.他的发言冲犯了在场的所有人。
19 unity 4kQwT     
n.团结,联合,统一;和睦,协调
参考例句:
  • When we speak of unity,we do not mean unprincipled peace.所谓团结,并非一团和气。
  • We must strengthen our unity in the face of powerful enemies.大敌当前,我们必须加强团结。
20 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
21 massacre i71zk     
n.残杀,大屠杀;v.残杀,集体屠杀
参考例句:
  • There was a terrible massacre of villagers here during the war.在战争中,这里的村民惨遭屠杀。
  • If we forget the massacre,the massacre will happen again!忘记了大屠杀,大屠杀就有可能再次发生!
22 indigenous YbBzt     
adj.土产的,土生土长的,本地的
参考例句:
  • Each country has its own indigenous cultural tradition.每个国家都有自己本土的文化传统。
  • Indians were the indigenous inhabitants of America.印第安人是美洲的土著居民。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴