英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10823

时间:2019-03-25 03:22来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Sometimes an event in the news can suddenly resonate with a religious text and make you think more deeply. This past Saturday in synagogue we were reading a strange law from the book of Deuteronomy. It says that if someone is found murdered outside a town the elders of the nearest town have to undergo a penitential ritual and say a prayer for absolution that contains the words, “Our hands did not shed this blood.”

有时新闻报道中的事件会突然引起宗教教义的共鸣,让你更深刻地思考。过去的周六在犹太教堂中,我们从(圣经)申命记中读到一条奇怪的法律。该法律称:如果有人在一座城镇外被谋杀,那么,最近的城镇中的长者必须进行忏悔仪式,并用下面的话语祈求宽恕:“我们的双手没有沾染鲜血。”

It’s odd because no one was accusing them. But what the Bible is really saying is, did we create an environment in which such a crime could happen? Did we give the victim shelter? Did we protect them? Did we do all we could to make sure the roads were safe at night? We weren’t legally responsible for their death but were we in some larger sense morally responsible? Can we really say, our hands did not shed this blood?

这一点非常奇怪,因为没有人指控他们。但是《圣经》真正要表达的意思是,我们是否创造了让这种罪案得以发生的环境?我们是否给凶手提供了庇护所?我们是否保护了他们?我们有没有尽最大努力保证夜晚道路的安全?从法律上来说我们不需为受害人的死负责,但是从更广泛的道德意义上讲我们是否应该承担责任?我们是否能说,我们的双手没有沾染鲜血?

As I say, it’s an odd law. But then two days ago we were shocked by the terrible murder of a television journalist and a cameraman in America while their programme was actually on air. Our first thoughts clearly must be with their families, their colleagues and their grief. And of course the explanations for the crime have been forthcoming. The killer1 was a man who thought he had been dismissed from the station because of prejudice and he was determined2 to take revenge. Having done so, he then killed himself. Case closed. And in a legal sense, it is.

就像我说的,这是一条奇怪的条文。但是两天前,美国一名电视记者和摄像人员被残忍地谋杀,当时他们的节目正在播出。该案件骇人听闻。我们首先必须慰藉他们的家人,他们的同事,对他们的悲伤感同身受。当然,对该案件的解释也随之而来。凶手是一名男子,他认为自己因为偏见被这家电视台解雇,他决定采取报复行为。行凶后他也自杀身亡。案件结束。不过,这只是从法律的层面来说。

But sometimes we have to ask the wider question of moral responsibility. It’s not just the absence of gun control in the United States. Ten years ago it was estimated that an average American child will see 16,000 murders on television by the age of eighteen. Two weeks ago, the American Psychological Association issued a report claiming a connection between violent video games and aggressive behaviour. And it’s not just America. As I was checking these facts on my computer, a pop up ad for a game repeatedly came on showing a man spraying machine gun bullets. Worldwide we live in an age in which spectacular acts of violence have become the quickest way of commanding attention, and in an age of information overload3, that’s the scarcest commodity of all.

但是有时我们必须询问与道德责任有关的更广义的问题。并不仅仅是因为美国枪支管制的疏漏。十年前,据估计,平均一名美国儿童在18岁之前将在电视上看到1.6万次谋杀。两周前,美国心理学会发表了一份报告,宣称暴力视频游戏和挑衅性行为有关。并不是只有美国是这样。我在电脑上验证这些事实真相时,一个游戏弹出广告反复显示一名男子拿着机枪扫射。全世界都生活在这样的时代,场面壮观的暴力行为成为吸引注意力的最快方式,而且信息超过负荷,这是有史以来最可怕的社会。

Which brings us back to the Bible. When a society condones4 the glamorization of violence, we have to think long and hard before we can say, Our hands did not shed this blood.

这让我们再次回到《圣经》。当一个社会容忍暴力行为时,我们必须冷静下来认真思考,才能问心无愧地说,“我们的双手没有沾染鲜血。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 killer rpLziK     
n.杀人者,杀人犯,杀手,屠杀者
参考例句:
  • Heart attacks have become Britain's No.1 killer disease.心脏病已成为英国的头号致命疾病。
  • The bulk of the evidence points to him as her killer.大量证据证明是他杀死她的。
2 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
3 overload RmHz40     
vt.使超载;n.超载
参考例句:
  • Don't overload the boat or it will sink.别超载,否则船会沉。
  • Large meals overload the digestive system.吃得太饱会加重消化系统的负担。
4 condones ea2592ebf02aafe9c86d8b83ce5e567b     
v.容忍,宽恕,原谅( condone的第三人称单数 )
参考例句:
  • A morality that condones such bloodshed is totally unacceptalbe to me. 宽恕这种杀戮的道德是我完全不能接受的。 来自辞典例句
  • When government condones evil, he insists, "the true place for a just man is a prison." 他坚持认为,当政府宽容罪恶时,“正直人的真正去处是监狱”。 来自哲学部分
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴