英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10824

时间:2019-03-25 03:22来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Hello, I am Nile Patern with the BBC news. Rescue operations are underway of the coast of Libya after two boats carrying about 500 migrants capsized near the port of Zuwara. On unconfirmed report says there are at least a hundred bodies at hospital in Zuwara including nationals from Syria, Bangladesh and several sub-Saharan African countries. Our Libyan correspondent Rana is in Tunisia. We haven't been able to establish how many people were on each boat but from the people we've been speaking to, we are told that there were at least 400 up to 500 on both of them. And rescue operation is still underway from one of those boats that capsized later of the day. And we understand that at least 20 or together have been rescued but a hundreds are basically feared died at the stage.

这是尼尔·帕特尔为您带来的BBC新闻。利比亚海岸救援工作仍在继续,两艘载有大约500人的移民船只在祖瓦拉港附近发生侧翻。一份未证实的报告称,已经向祖瓦拉医院运送了至少100具尸体,死难者有来自叙利亚、孟加拉国以及撒哈拉以南的诸国移民。请听利比亚记者拉娜为您从突尼斯发回的报道。我们还不清楚每艘船只的具体人数,但是从我们向他人那里了解到的情况来说,两艘船只至少有400-500人。今天晚些时候,其中一艘船发生侧翻,救援行动仍在继续。我们知道的情况是至少有20人成功获救,但是有100人恐已经身亡。

Austrian police say they will know until Friday the exact number of dead migrants found in an abandoned lorry near the Hungarian border. The initial estimate vary from 20 to 50. The lorry has been left on the side of a road on motorway1.

奥地利警方称遇难移民的确切数字周五才能获知,之前在匈牙利边境的废弃卡车中发现移民遗体。对卡车人数的初步估计为20-50人。这辆卡车停在了高速公路旁。

President Obama has marked the 10tn anniversary of Hurricane Katrina by praising the response of the people of New Orleans to the devastation2 that the city suffered. In a commemorative speech, Mr Obama said what started as a natural disaster became a man-made disarster."Orleans like so many cities in communities across the country had for too long have been plagued by structural3 inequalities that left too many people, especially poor people, especially people of color, without good jobs or affordable4 health care or decent housing, too many kids grow up surrounded by violence, crime, cycling to substandard schools where few had a short to break up poverty and so like a body weakened when the storm hit. There is no resources to fall back on."

在“卡特里娜”飓风发生10周年纪念之际,总统奥巴马就新奥尔良人民在应对灾难时所作出的行动表示赞赏。在此次纪念演讲中,奥巴马称一场天灾变成了人祸。像全国许多城市一样,新奥尔良一直深受不平等对待,这让许多人,特别是那些贫苦大众,有色人种失去了好工作的机会,看不起病,或是住不起像样的房子,孩子的成长环境中充满了暴力,犯罪,教学质量不合格,人们无法摆脱贫困,飓风袭击时,人们变得摇摇欲坠。没有可依靠的资源。

There has been a surge in the number of deaths in Saudi Arabia from what known as MERS, middle east respiratory syndrome5. Authorities say 17 people have died over the past seven days. Alan Jonstan reports. MERS and infections have been recorded in countries across the Middle East, Europe and Aisa, but Saudi has been hit hardest. Now the kingdom is coping with the surge in the number of fatalities6. Formal deaths were reported on Thursday. And Health officials admit they are worried about the timing7 of this, next month more than 2 million Muslims from all around the world will gather in Saudi for the annual hajj pilgrimage.

在沙特,死于中东呼吸综合征(MERS)的人数正在上升。官方称在过去7天中,有17人死于该疾病。请听艾伦·乔斯坦的报道。在中东,欧洲以及亚洲都发现了MERS以及感染病例,而沙特是疫情最严重的地区。如今,沙特正在对死亡人数进行控制。周四公布了官方死亡数字。卫生官员承认说,他们对疫情爆发的时间非常担心,下个月,全球将会有超过200万人来到沙特,参加一年一度的麦加朝圣。

An Egyptian court sentenced 12 members of the Islamic State groups to death. They were convicted of joining IS and of planning attacks against police and soldiers. An official says six of those on trial were still at large. World news from the BBC.

埃及法院判处12名“伊斯兰国”极端组织成员死刑。他们被指控加入该组织,并参与了袭击警察和士兵的计划。官员称6名受审成员仍然在逃。这里是BBC全球新闻。

The father of the US reporter killed on Wednesday has said president Obama must use the opportunity to push through tougher gun control. Andy Parker ackownledged that it would be a upheaval8 battle. I would appeal to the president right now, this is your perfect opportunity, work with the press, they are on your side, they just lost one of their own.

周三,被枪手枪杀的记者父亲称奥巴马必须利用这次机会,推行更加强有力的枪支管制。安迪·帕克承认称这将是一场激烈的斗争。我向总统呼吁,现在是你的最佳时机,与媒体一起努力,现在他们站在你这边,因为他们也失去了一名同行。

The Columbian president Juan Manuel Santos has recalled its country's ambassador to Venezuela for consultions as the border between the two countries remains9 closed. Venezuelan president Nicolas Maduro announced the border closure a week ago after three Venezuelan soldiers were wounded in a shootout with smuggler10 gangs.

哥伦比亚总统胡安·曼努埃尔·桑托斯召回了哥驻委内瑞拉大使,并对此事进行咨询,两国边境仍然处于关闭状态。一周前,委内瑞拉总统尼古拉斯·马杜罗宣布关闭边境,之前有三名委内瑞拉士兵在与走私团伙的枪战中受伤。

French police have arrested two writers suspected of trying to blackmail11 the Moroccan authorities. Eric Laurent and Catherine Graciet are alleged12 to a vast of more than 3 million dollars not to publish a book said to contain compromising information reportedly about the king.

法国警方逮捕了涉嫌向摩洛哥王室敲诈的两名记者。为了不再出版此类书籍,罗朗和克拉歇涉嫌向王室索要300万欧元“封口费”,有报道称书中含有对国王不利的讯息。

President Obama and King Slaman of Saudi Arabia will meet in Washington next Friday. Discussions will focuse on Syria, Yemen and what the White house said were Iran's destabilizing activities in the middle east. Relations betweent two countries have cooled during recent nuclear neigotiations between the US and Iran.

下周五,总统奥巴马将在华盛顿会见沙特国王萨勒曼。两国将就叙利亚,也门,以及美国认为在中东造成不稳定因素的伊朗问题上展开讨论。在近期的美伊核谈上,美沙关系有所缓解。

And finally, British scientists have found a man with an immune system disorder13 has been unwittingly spreading polio for nearly 30 years despite having been vaccinated15 against the disease.Roger Walker reports. The man’s immune disorder meant that the weakened polio virus used to vaccinate14 in childhood have been not killed in his gut16. It had subsequently mutated into strains of live virus capable of causing paralysis17 as researchers discovered from samples taken from the man over a ten year period. The case is thought unlikely to be unique, and doctors fear other people with the same disorder could trigger new outbreaks of polio among individuals who have not been vaccinated. That is the BBC News.

最后,英国科学家发现,一名患有免疫系统疾病的男子在不知情的情况下携带小儿麻痹症病毒将近30年的时间,尽管他注射过疫苗。请听罗杰·瓦尔克的报道。该男子的免疫系统疾病意味着,在孩童时期接种的小麻痹症病毒仍然存在于他的内脏中。在10年的时间里,研究人员在对该男子的检查中发现,病毒进行了变异,变异的病毒能够导致瘫痪。这种病例并不罕见,医生担心同样患有此类疾病,并且没有注射过疫苗的病患将引发新一轮疾病的爆发。BBC新闻。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 motorway kFvxw     
n.高速公路,快车道
参考例句:
  • Our car had a breakdown on the motorway.我们的汽车在高速公路上抛锚了。
  • A maniac driver sped 35 miles along the wrong side of a motorway at 110 mph.一个疯狂的司机以每小时110英里的速度在高速公路上逆行飙车35英里。
2 devastation ku9zlF     
n.毁坏;荒废;极度震惊或悲伤
参考例句:
  • The bomb caused widespread devastation. 炸弹造成大面积破坏。
  • There was devastation on every side. 到处都是破坏的创伤。 来自《简明英汉词典》
3 structural itXw5     
adj.构造的,组织的,建筑(用)的
参考例句:
  • The storm caused no structural damage.风暴没有造成建筑结构方面的破坏。
  • The North American continent is made up of three great structural entities.北美大陆是由三个构造单元组成的。
4 affordable kz6zfq     
adj.支付得起的,不太昂贵的
参考例句:
  • The rent for the four-roomed house is affordable.四居室房屋的房租付得起。
  • There are few affordable apartments in big cities.在大城市中没有几所公寓是便宜的。
5 syndrome uqBwu     
n.综合病症;并存特性
参考例句:
  • The Institute says that an unidentified virus is to blame for the syndrome. 该研究所表示,引起这种综合症的是一种尚未确认的病毒。
  • Results indicated that 11 fetuses had Down syndrome. 结果表明有11个胎儿患有唐氏综合征。
6 fatalities d08638a004766194f5b8910963af71d4     
n.恶性事故( fatality的名词复数 );死亡;致命性;命运
参考例句:
  • Several people were injured, but there were no fatalities. 有几个人受伤,但没有人死亡。
  • The accident resulted in fatalities. 那宗意外道致多人死亡。 来自《简明英汉词典》
7 timing rgUzGC     
n.时间安排,时间选择
参考例句:
  • The timing of the meeting is not convenient.会议的时间安排不合适。
  • The timing of our statement is very opportune.我们发表声明选择的时机很恰当。
8 upheaval Tp6y1     
n.胀起,(地壳)的隆起;剧变,动乱
参考例句:
  • It was faced with the greatest social upheaval since World War Ⅱ.它面临第二次世界大战以来最大的社会动乱。
  • The country has been thrown into an upheaval.这个国家已经陷入动乱之中。
9 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
10 smuggler 0xFwP     
n.走私者
参考例句:
  • The smuggler is in prison tonight, awaiting extradition to Britain. 这名走私犯今晚在监狱,等待引渡到英国。
  • The smuggler was finally obliged to inform against his boss. 那个走私犯最后不得不告发他的首领。
11 blackmail rRXyl     
n.讹诈,敲诈,勒索,胁迫,恫吓
参考例句:
  • She demanded $1000 blackmail from him.她向他敲诈了1000美元。
  • The journalist used blackmail to make the lawyer give him the documents.记者讹诈那名律师交给他文件。
12 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
13 disorder Et1x4     
n.紊乱,混乱;骚动,骚乱;疾病,失调
参考例句:
  • When returning back,he discovered the room to be in disorder.回家后,他发现屋子里乱七八糟。
  • It contained a vast number of letters in great disorder.里面七零八落地装着许多信件。
14 vaccinate Iikww     
vt.给…接种疫苗;种牛痘
参考例句:
  • Local health officials then can plan the best times to vaccinate people.这样,当地的卫生官员就可以安排最佳时间给人们接种疫苗。
  • Doctors vaccinate us so that we do not catch smallpox.医生给我们打预防针使我们不会得天花。
15 vaccinated 8f16717462e6e6db3389d0f736409983     
[医]已接种的,种痘的,接种过疫菌的
参考例句:
  • I was vaccinated against tetanus. 我接种了破伤风疫苗。
  • Were you vaccinated against smallpox as a child? 你小时候打过天花疫苗吗?
16 gut MezzP     
n.[pl.]胆量;内脏;adj.本能的;vt.取出内脏
参考例句:
  • It is not always necessary to gut the fish prior to freezing.冷冻鱼之前并不总是需要先把内脏掏空。
  • My immediate gut feeling was to refuse.我本能的直接反应是拒绝。
17 paralysis pKMxY     
n.麻痹(症);瘫痪(症)
参考例句:
  • The paralysis affects his right leg and he can only walk with difficulty.他右腿瘫痪步履维艰。
  • The paralysis affects his right leg and he can only walk with difficulty.他右腿瘫痪步履维艰。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴