-
(单词翻译:双击或拖选)
Throw the baby out with the bathwater 把婴儿和洗澡水一起倒掉
The script1 of this programme 本节目台词
(A door opens)
Finn: Hi, Feifei. Fancy2 a lift to the office?
Feifei: Hello Finn. 谢谢你啦,不过我今天不去办公室,因为要帮忙照看我的侄女。I'm taking care of my niece.
(Baby talk)
Finn: Oh, what a sweet baby!
Feifei: 怎么样?我侄女很可爱吧。Isn't she adorable? 诶,你说要不我干脆把工作给辞了,去做全职保姆吧?
Finn: Oh, really?
Feifei: Hang on, Finn. 稍等一下。(To the baby) Time for your bath, little one!
A baby
Who will end up holding the baby?
(The baby laughs)
Finn: But Feifei, you don't actually want to change your job, do you?
Feifei: Well, I enjoy my job. 现在的工作我很喜欢,不过有时候压力还是很大的。I feel like a change...
Finn: Really? But you're so good at your job! I know how you love completing projects. And we'd all miss you so much.
Feifei: 谢谢你的夸奖。不过你不觉得,相比之下,看孩子是件更容易的事儿吗?
Finn: Well, just don't throw the baby out with the bathwater, Feifei.
Feifei: Don't throw the baby out with the bathwater? 把婴儿和洗澡水一起倒掉?你这是什么意思?我怎么可能把孩子和水一起倒掉?I know how to take care of a baby.
(The baby starts to cry)
Feifei: See what you've done. 真是的,都怪你!
Finn: Sorry! 'Don't throw the baby out with the bathwater' is an English idiom which means: 'don't lose something valuable while we're getting rid of something else that we don't want'. I was talking about your job, Feifei. Just because you find it stressful - that's the thing you don't want - don't stop completely and lose what's valuable.
Feifei: 哦,原来你是这个意思。Don't throw the baby out with the bathwater 这个表达的字面意思是不要把孩子和洗澡水一起倒掉,但实际要比喻的是不要因为想舍弃某物不好的地方而丢掉了宝贵的部分;切忌不可不分良莠,好坏一起丢。So, you think my job gives me satisfaction in spite3 of the long hours in the office so I shouldn't give it up?
Finn: That's it. Yes. 'Don't throw the baby out with the bathwater' is the expression in this edition of Authentic4 Real English. Now let's hear some examples of how it's used.
I know you don't like the dress, but I think if you make a few changes to it, it will look lovely. It's such a beautiful material. Don't throw the baby out with the bathwater.
Don't throw the baby out with the bathwater. I know the wallpaper is ugly, but this is a lovely house. We can always redecorate.
Feifei:Thank you, Finn. 有你这样了解我的同事真好!You know what? I don't really want to be a babysitter.
Finn: That's the spirit, Feifei!
Feifei: 那好吧,这样,孩子给你,纸尿布什么的都在抽屉里。
Finn: Feifei, what do you mean?
Feifei: 咱俩刚才这么一说,我这不得赶紧上班去,所以孩子就交给你啦!See you later. Bye!
Finn: And I'm left holding the baby... Bye!
Baby: Ba... Ba...
1 script | |
n.剧本,广播稿;文字体系;笔迹,手迹 | |
参考例句: |
|
|
2 fancy | |
n.想像力,幻想;喜好,爱;adj.想像的,时髦的,华丽装饰的,奢侈的;技巧的;vt.想象,自认为,喜好 | |
参考例句: |
|
|
3 spite | |
n.(用于短语)虽然,不顾,尽管 | |
参考例句: |
|
|
4 authentic | |
a.真的,真正的;可靠的,可信的,有根据的 | |
参考例句: |
|
|