英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

侏罗纪搏击俱乐部 第172期:地球在撞击下颤抖

时间:2017-05-22 01:57来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   5 minutes to impact.

  距离撞击五分钟。
  The sky is now illuminated1 by the glowing orb2 as it draws closer.
  随着小行星的靠近,天空现在被耀眼的火球照亮。
  The asteroid3 begins to heat up as it comes into contact with our atmosphere.
  小行星接触到我们的大气层时开始变热。
  The temperatures begin to rise very quickly as this enormous rock begins to heat up.
  随着这块巨大的石头开始变热气温开始急剧升高。
  The plants and trees beneath it begin to smoke and then spontaneously combust under its intense heat.
  下面的植物和树木开始冒烟,然后在炽热中自燃。
  The world is about to catch fire.
  世界就要起火。
  One minute to impact.
  距离撞击一分钟。
  Most of the earth's forests are engulfed4 in flames.
  地球上的大部分森林已被火焰吞没。
  The water in lakes and rivers begins to boil.
  湖泊和河流中的水也开始沸腾。
  With the sound of a thousand freight trains, the giant asteroid bears down on the planet.
  伴随着如同一千辆货运火车的声音,巨大的小行星装上了地球。
  Its target - The Yucatan Peninsula.
  它的目标——尤卡坦半岛。
  The asteroid is so big, as the first part hits the earth, the rear of the asteroid is still 30,000 feet in the air!
  小行星非常巨大,因为它的前面撞击地球时,小行星的后部还在30,000英尺的高空!
  That's the height that most commercial airliners5 fly.
  这可是如今多数商业航线飞行的高度。
  With the force of a million nuclear bombs, it explodes.
  带了上百万颗核弹的威力,它爆炸了。
  The sound can be heard worldwide.
  声音在全球都能听到。
  The earth shudders6 under the impact.
  地球在撞击下颤抖。
  Superheated air expands away from the impact site, faster than the speed of sound.
  超热的空气从撞击点扩散开来,速度比音速都快。
  Anything in its wake will vaporize.
  所到之处一切都被汽化。
  In Texas, the raptors turn to look towards the explosion.
  在德克萨斯,迅猛龙回头来看这次爆炸。
  They are blinded by the light, and within minutes are vaporized when a wall of wind, fire and toxins7 rush past them.
  强光照瞎了它们的眼睛,几分钟内就被经过的风、火和有毒物质汽化。
  What was once a vibrant8 forest, is now a total wasteland.
  曾经充满活力的森林,如今成了一片荒原。
  As the wall of wind continues moving away from the impact site, an enormous plume9 of fire, smoke and ash rockets skyward.
  这堵风墙继续远离撞击点,一个巨大的火焰、浓烟和灰烬组成的羽状物冲向天空。
  Within five minutes, the debris10 from the impact has been thrown over 30,000 feet into the air.
  五分钟内,撞击带来的碎片被带到上30,000英尺的高空。
  Some of the smaller pieces are thrown above our atmosphere, but are pulled back down by the earth's gravitational pull.
  有些较小的碎片被抛到大气层之上,但是又被地球的引力拉了回来。
  The plume of ash and dust begins to fan out across the horizon, carried by the jet streams.
  这个尘土组成的羽状物被喷射气流携带开始沿地平线扩展。
  Halfway11 around the world, on the island of Madagascar, the dinosaurs12 panic.
  半个地球之外,在马达加斯加岛上,恐龙们惊慌失措。
  Their island has been spared by the fires, but the shockwave made by the sound passes directly overhead.
  这个岛屿躲过了大火,不过声音形成的冲击波从头上经过。
  Something more dangerous is coming towards them.
  更大的危险在向它们逼近。
  The impact of the asteroid in the ocean has now created a series of tsunamis13 that race across the oceans, destroying everything they come in contact with.
  小行星撞击到海洋,现在形成了一系列的海啸飞速穿过大洋,所到之处,一切都被摧毁。
  The first wave to hit Madagascar is somewhat repelled14 by the dense15 forest.
  第一波袭击马达加斯加的海浪一定程度上被密林挡住。
  For the moment, the Majungatholus are safe.
  暂时来说,玛君龙还安全。
  But the next wave to hit it is 3 miles high.
  不过下一波大浪近3英里高。
  It completely engulfs16 the entire island and kills everything in its way.
  它完全吞没了整个岛屿杀死阻挡它的一切生命。
  This island went from a dense jungle filled with life, to a war-torn lifeless pile of sand.
  这个岛屿从一片满是生命的密林,变成了毫无生机的沙丘。
  In the Yucatan Peninsula, an once solid ocean floor, is now a 111-mile wide crater17.
  在尤卡坦半岛,一个曾经坚硬的海床,如今变成了111英里宽的陨石坑。
  A plume of fire, smoke and ash billow into the sky and begin to fan out across the horizon.
  火焰、浓烟和灰烬形成的羽状物向天空翻滚,并且开始沿地平线扩散。
  For the plants and animal life farther from the impact, it's just a matter of time.
  对于那些离撞击更远的植物和动物们,现在只是时间问题。
  Trillions of particles thrown into space begin to reenter the atmosphere, and rain down on earth.
  无数颗粒被抛到太空又重新回到大气层,雨点般落向地球。
  As they reenter, they burst into flames.
  它们返回时,突然燃烧起来。
  The rain of fire begins to ignite what remains18 of earth's biomass.
  雨点似的火焰开始点燃地球上剩下的生物质。
  The entire earth is slowly being engulfed in darkness caused by the smoke and ash.
  整个地球慢慢地被烟尘带来的黑暗包裹。
  What light remains is being generated by the world wide forest fires.
  唯有的光线则是世界范围的森林大火所带来的。
  The Tyrannosaurus family has never faced anything like this before.
  暴龙一家以前从没见过这种场面。
  A wall of superheated dirt and ash engulfs the family.
  一堵超热的泥土和灰尘组成的墙吞没了暴龙一家。
  The ash is so hot and caustic19, it literally20 sears their lungs and flesh, and cooks them from the inside out.
  灰尘非常灼热且有腐蚀性,直接就灼烧了它们的肺和血肉,把它们从里到外全部烤熟。
  With the death and destruction brought on by the asteroid impact, it's easy to understand why dinosaurs along with many other creatures were wiped from the face of the planet.
  随着小行星的撞击带来的死亡和破坏,就很容易理解为什么恐龙和很多其它生物从地球上彻底消失了。
  Although you have death and destruction on a massive scale, millions of plants and animal species still survived.
  尽管死亡和破坏的规模非常庞大,还有数百万种植物和动物幸存下来。
  There were places on the earth that were somewhat shielded from these series of events.
  地球上有些地方能够躲过这一系列事件。
  Animals that could live underground, or could retreat to caves, or even to the deep ocean, were able to make it through the initial blast.
  有些动物能在地下生活,或能躲进洞穴里,甚至逃往深海,它们能够度过最初的冲击。
  Some birds, reptiles21, fish, insects, amphibians22 and mammals were all able to find shelter or to be in the right location where they could survive.
  一些鸟类、爬行动物、鱼类、昆虫、两栖动物和哺乳动物能够找到躲避处,或是就在合适的地方所以能够生存下来。
  And it was they who went on to reclaim23 the planet and spread in numbers, ultimately reclaiming24 the Earth.
  正是它们继续开垦地球,大量繁衍生息,最终回复了地球。
  All modern life, including man, owes its existence to the carnage that unfolded 65 million years ago.
  所有现代生命,包括人类,都要将其生存归功于这次发生于六千五百万年前的大屠杀。
  Although millions of life forms vanished, those that survived would go on to inhabit every corner of the earth, assuming their place in evolutionary25 history.
  尽管数百万种生命消失了,那些幸存者会继续占据地球上的每个角落,取得在进化史中的一席之地。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 illuminated 98b351e9bc282af85e83e767e5ec76b8     
adj.被照明的;受启迪的
参考例句:
  • Floodlights illuminated the stadium. 泛光灯照亮了体育场。
  • the illuminated city at night 夜幕中万家灯火的城市
2 orb Lmmzhy     
n.太阳;星球;v.弄圆;成球形
参考例句:
  • The blue heaven,holding its one golden orb,poured down a crystal wash of warm light.蓝蓝的天空托着金色的太阳,洒下一片水晶般明亮温暖的光辉。
  • It is an emanation from the distant orb of immortal light.它是从远处那个发出不灭之光的天体上放射出来的。
3 asteroid uo1yD     
n.小行星;海盘车(动物)
参考例句:
  • Astronomers have yet to witness an asteroid impact with another planet.天文学家还没有目击过小行星撞击其它行星。
  • It's very unlikely that an asteroid will crash into Earth but the danger exists.小行星撞地球的可能性很小,但这样的危险还是存在的。
4 engulfed 52ce6eb2bc4825e9ce4b243448ffecb3     
v.吞没,包住( engulf的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He was engulfed by a crowd of reporters. 他被一群记者团团围住。
  • The little boat was engulfed by the waves. 小船被波浪吞没了。 来自《简明英汉词典》
5 airliners 1ec0b4504c9e854df736acf1fcb02db5     
n.客机,班机( airliner的名词复数 )
参考例句:
  • The fog grounded the airliners. 大雾迫使班机停飞。 来自《简明英汉词典》
  • They placed very stable and accurate atomic clocks on regularly scheduled jet airliners. 他们将非常稳定、准确的原子钟装在定期飞行的喷气式班机上。 来自辞典例句
6 shudders 7a8459ee756ecff6a63e8a61f9289613     
n.颤动,打颤,战栗( shudder的名词复数 )v.战栗( shudder的第三人称单数 );发抖;(机器、车辆等)突然震动;颤动
参考例句:
  • It gives me the shudders. ((口语))它使我战栗。 来自辞典例句
  • The ghastly sight gave him the shudders. 那恐怖的景象使他感到恐惧。 来自辞典例句
7 toxins 18c3f40d432ba8dc33bad8fb82873ea8     
n.毒素( toxin的名词复数 )
参考例句:
  • The seas have been used as a receptacle for a range of industrial toxins. 海洋成了各种有毒工业废料的大容器。
  • Most toxins are naturally excreted from the body. 大部分毒素被自然排出体外。 来自《简明英汉词典》
8 vibrant CL5zc     
adj.震颤的,响亮的,充满活力的,精力充沛的,(色彩)鲜明的
参考例句:
  • He always uses vibrant colours in his paintings. 他在画中总是使用鲜明的色彩。
  • She gave a vibrant performance in the leading role in the school play.她在学校表演中生气盎然地扮演了主角。
9 plume H2SzM     
n.羽毛;v.整理羽毛,骚首弄姿,用羽毛装饰
参考例句:
  • Her hat was adorned with a plume.她帽子上饰着羽毛。
  • He does not plume himself on these achievements.他并不因这些成就而自夸。
10 debris debris     
n.瓦砾堆,废墟,碎片
参考例句:
  • After the bombing there was a lot of debris everywhere.轰炸之后到处瓦砾成堆。
  • Bacteria sticks to food debris in the teeth,causing decay.细菌附着在牙缝中的食物残渣上,导致蛀牙。
11 halfway Xrvzdq     
adj.中途的,不彻底的,部分的;adv.半路地,在中途,在半途
参考例句:
  • We had got only halfway when it began to get dark.走到半路,天就黑了。
  • In study the worst danger is give up halfway.在学习上,最忌讳的是有始无终。
12 dinosaurs 87f9c39b9e3f358174d58a584c2727b4     
n.恐龙( dinosaur的名词复数 );守旧落伍的人,过时落后的东西
参考例句:
  • The brontosaurus was one of the largest of all dinosaurs. 雷龙是所有恐龙中最大的一种。 来自《简明英汉词典》
  • Dinosaurs have been extinct for millions of years. 恐龙绝种已有几百万年了。 来自《简明英汉词典》
13 tsunamis a759fe8c9bbe15580d54b753ecec1e73     
n.海啸( tsunami的名词复数 )
参考例句:
  • Our oceans are alive with earthquakes, volcanoes, and more recently, tsunamis. 海中充满着地震、火山,包括最近发生的海啸。 来自常春藤生活英语杂志-2006年2月号
  • Please tell me something more about tsunamis! 请您给我讲讲海啸吧! 来自辞典例句
14 repelled 1f6f5c5c87abe7bd26a5c5deddd88c92     
v.击退( repel的过去式和过去分词 );使厌恶;排斥;推开
参考例句:
  • They repelled the enemy. 他们击退了敌军。 来自《简明英汉词典》
  • The minister tremulously, but decidedly, repelled the old man's arm. 而丁梅斯代尔牧师却哆里哆嗦地断然推开了那老人的胳臂。 来自英汉文学 - 红字
15 dense aONzX     
a.密集的,稠密的,浓密的;密度大的
参考例句:
  • The general ambushed his troops in the dense woods. 将军把部队埋伏在浓密的树林里。
  • The path was completely covered by the dense foliage. 小路被树叶厚厚地盖了一层。
16 engulfs 0d52abb440c790ebb58621ec54c7cccf     
v.吞没,包住( engulf的第三人称单数 )
参考例句:
  • Hemingway suppresses emtion, Wolfe engulfs the reader in feeling. 海明威感情压抑,沃尔夫却把读者卷进感情的漩涡。 来自辞典例句
  • Consumption ideological trend engulfs the entire world at present age. 当今时代,消费主义呈现席卷全球之势。 来自互联网
17 crater WofzH     
n.火山口,弹坑
参考例句:
  • With a telescope you can see the huge crater of Ve-suvius.用望远镜你能看到巨大的维苏威火山口。
  • They came to the lip of a dead crater.他们来到了一个死火山口。
18 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
19 caustic 9rGzb     
adj.刻薄的,腐蚀性的
参考例句:
  • He opened his mouth to make a caustic retort.他张嘴开始进行刻薄的反击。
  • He enjoys making caustic remarks about other people.他喜欢挖苦别人。
20 literally 28Wzv     
adv.照字面意义,逐字地;确实
参考例句:
  • He translated the passage literally.他逐字逐句地翻译这段文字。
  • Sometimes she would not sit down till she was literally faint.有时候,她不走到真正要昏厥了,决不肯坐下来。
21 reptiles 45053265723f59bd84cf4af2b15def8e     
n.爬行动物,爬虫( reptile的名词复数 )
参考例句:
  • Snakes and crocodiles are both reptiles. 蛇和鳄鱼都是爬行动物。 来自《简明英汉词典》
  • Birds, reptiles and insects come from eggs. 鸟类、爬虫及昆虫是卵生的。 来自《现代汉英综合大词典》
22 amphibians c4a317a734a700eb6f767bdc511c1588     
两栖动物( amphibian的名词复数 ); 水陆两用车; 水旱两生植物; 水陆两用飞行器
参考例句:
  • The skin of amphibians is permeable to water. 两栖动物的皮肤是透水的。
  • Two amphibians ferry them out over the sands. 两辆水陆两用车把他们渡过沙滩。
23 reclaim NUWxp     
v.要求归还,收回;开垦
参考例句:
  • I have tried to reclaim my money without success.我没能把钱取回来。
  • You must present this ticket when you reclaim your luggage.当你要取回行李时,必须出示这张票子。
24 reclaiming 4b89b3418ec2ab3c547e204ac2c4a68e     
v.开拓( reclaim的现在分词 );要求收回;从废料中回收(有用的材料);挽救
参考例句:
  • People here are reclaiming land from the sea. 这儿的人们正在填海拓地。 来自《简明英汉词典》
  • How could such a man need reclaiming? 这么一个了不起的人怎么还需要别人拯救呢? 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
25 evolutionary Ctqz7m     
adj.进化的;演化的,演变的;[生]进化论的
参考例句:
  • Life has its own evolutionary process.生命有其自身的进化过程。
  • These are fascinating questions to be resolved by the evolutionary studies of plants.这些十分吸引人的问题将在研究植物进化过程中得以解决。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   侏罗纪
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴