英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

中英双语新闻——China's tech-savvy, post-90s generation

时间:2013-01-23 05:59来源:互联网 提供网友:jpstudy   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Lazy, promiscuous1, confused, selfish, brain damaged and overall hopeless are all labels that have been given to China`s so-called post-90s generation, or those who were born after 1990 who are now mostly in their teens today.

 

  懒惰、私生活混乱、迷茫、自私、脑残以及无药可救,这些都是人们为中国所谓的90后贴上的标签。他们生于1990年以后,目前大多数人正处在十几岁的年纪。

 

  Whatever the post-90s are, one thing for certain is they are different from those born before them: they have no memory of China`s tumultuous past, instead only experiencing it as a country with rapid economic growth underscored by rampant2 consumerism and globalization.

 

  不管人们如何定义90后,可以肯定的是他们与前几代人不同:他们对于中国纷繁动乱的过去一无所知,相反却经历着旺盛的消费力以及迅速的全球化为这个国家所带来经济腾飞。

 

  "They have only known a life in China that is rising and affluent," Frank Yu, a Beijing-based internet analyst3, said.

 

  来自北京的网络分析人士弗兰克?于说道:“他们只知道自己的生活富足无忧,蒸蒸日上。

 

  "They are considered a wild card generation. They are very aggressive and outward looking and are pretty confident because they never felt hardship."

 

  “他们被认为是百变的一代。由于没有经历过苦难,他们积极上进、眼界开放且自信十足。”

 

  And they are also the first generation that has grown up with the internet. And it is there, online, where they live lives that are a marked departure from age-old cultural norms that remain ingrained in Chinese society today.

 

  同时他们也是中国第一代在互联网陪伴下长大的孩子。他们生活在网络社会中,正是这一点使得他们在传统文化面前显得有些离经叛道,要知道这些老文化在中国的当今社会中依旧根深蒂固。

 

  "When they turn away from the internet and look at the real world and they see that nothing has changed, there is this huge disconnect in their minds," said Kevin Lee, chief operating officer for China Youthology, a Beijing-based research firm.

 

  位于北京的调研公司《青年志》的首席运营官凯文?李表示:“当他们离开网络,转投现实世界中时,他们看到的还是一成不变的社会,并因此产生巨大的落差感。”

 

  "Their minds are in this internet way of thinking, and when their real world is not even moving, not even budging4, they feel powerless. And so where do they escape? They go back to the internet."

 

  “他们遵循网络中的思维模式,当看到现实世界死水一滩时,他们便会感到无力。这时他们该逃向何处呢?只能重返网络了。”

 

  "On the internet, they have the chance to be individuals," said Zakfa Zhang, also with China Youthology.

 

  同样来自《青年志》的张在卡说:“在网络中,他们有机会去展现自我。”

 

  "It is a totally new space for the youth to feel independent. They can criticize anyone, and no one will tell them they are wrong, and they can express themselves online without many restrictions5."

 

  “对于年轻人而言,这是一个可以感受独立的全新空间。他们可以批评任何人,没有人会指责他们,他们可以在网上毫无顾忌地表达自我。”

 

  They hang out on Chinese social networks, like Kaixin001 and Renren, post comments on microblogs as well as use Tencent`s highly popular instant messaging service QQ and Qzone.

 

  他们会挂在像开心网、人人网这样的社交网站上,会在微博上发表评论,同样还会使用热门的腾讯QQ和QQ空间。

 

  A post on the blog China Hush6 titled "A Series of Post-90s Generation`s Bad Behaviors" shows some of the more shocking sexual content the teen post online: "The general impression is Post-90s kids are `out of control,` behaving badly`...`have mental problems` and are `engaging in sexual activities way too early,`" the post says.

 

  “中国安静”的博客上贴出一篇名为《90后荒唐行为面面观》的文章,文中展示了由一位青少年上传到网上的关于性的内容,其大胆程度令人瞠目结舌。文中还提到:“90后给人们留下的普遍印象是‘行为失控’、‘举止恶劣’、‘神经错乱’以及‘过早地偷尝禁果’。”

 

  Not everyone views their behavior so negatively.

 

  但并非所有人都否定他们的表现。

 

  "In the virtual world, they learn how to be leaders, to solve interpersonal conflicts," said Han Yinbo, co-author of "An Exploding Internet Revolution."

 

  《正在爆发的互联网革命》一文的作者韩银波说:“在虚拟世界中,他们学会如何成为一名领导,如何调息人际间冲突。”

 

  "These online activities make them more mature, give them more options and enlarge their visions. Former generations didn`t enjoy such colorful worlds. Their understanding of the outside is limited and monotonous7."

 

  “网络使他们变得更加成熟,在给予他们更多的选择同时,也拓宽他们的视野。前辈人并没有经过如此多彩的世界,因此他们对世界的理解显得有限且单调。”

 

  The impact the post-90s will have in China in the future as they mature into adults and become employees is the question many are now asking.

 

  其实人们现在真正关心的是,当这些90后长大成年参加工作后,将对中国产生怎样的影响。

 

  Don Tapscott, author of "Grown Up Digital: How the Net Generation is Changing Your World" believes the post-90s generation are much more entrepreneurial than their elders.

 

  《数字化成长:网络世代改变世界》的作者唐?泰普斯科特认为,90后比他们的前辈更具企业家精神。

 

  "Yes, they will effect change, and yes, they have a completely different culture than their parents," said Tapscott.

 

  泰普斯科特表示:“是的,他们会影响将来的变化。诚然他们的文化与上辈人完全不同。”

 

  "What happens online does materialize. It does drive behavior change in the real world."

 

  “网络所发生的一切迟早会变成现实,它势必会促使现实世界中的行为方式发生转变。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 promiscuous WBJyG     
adj.杂乱的,随便的
参考例句:
  • They were taking a promiscuous stroll when it began to rain.他们正在那漫无目的地散步,突然下起雨来。
  • Alec know that she was promiscuous and superficial.亚历克知道她是乱七八糟和浅薄的。
2 rampant LAuzm     
adj.(植物)蔓生的;狂暴的,无约束的
参考例句:
  • Sickness was rampant in the area.该地区疾病蔓延。
  • You cannot allow children to rampant through the museum.你不能任由小孩子在博物馆里乱跑。
3 analyst gw7zn     
n.分析家,化验员;心理分析学家
参考例句:
  • What can you contribute to the position of a market analyst?你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
  • The analyst is required to interpolate values between standards.分析人员需要在这些标准中插入一些值。
4 budging 7d6a7b3c5d687a6190de9841c520110b     
v.(使)稍微移动( budge的现在分词 );(使)改变主意,(使)让步
参考例句:
  • Give it up, plumber. She's not budging. 别费劲了,水管工。她不会改变主意的。 来自互联网
  • I wondered how Albert who showed no intention of budging, felt about Leopold's desertion. 对于从未有迁徙打算的艾伯特来说,我不知道它会怎样看待利奥波德这样弃它而去呢。 来自互联网
5 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
6 hush ecMzv     
int.嘘,别出声;n.沉默,静寂;v.使安静
参考例句:
  • A hush fell over the onlookers.旁观者们突然静了下来。
  • Do hush up the scandal!不要把这丑事声张出去!
7 monotonous FwQyJ     
adj.单调的,一成不变的,使人厌倦的
参考例句:
  • She thought life in the small town was monotonous.她觉得小镇上的生活单调而乏味。
  • His articles are fixed in form and monotonous in content.他的文章千篇一律,一个调调儿。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语新闻  中英双语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴