英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

中英双语新闻 英国议会大楼外发生空袭 1名警员殉职

时间:2018-04-25 08:46来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

BBC News with Jonathan Izard.

Police in Britain say four people have been killed and at least twenty others injured in a terrorist attack outside the Houses of Parliament in London. Those who died 

included a policeman stabbed outside an entrance of the House of Commons and the man thought to have attacked him who was then shot by armed police. The assailant, who police believe was acting1 alone, had driven a car into pedestrians2 on Westminster Bridge nearby, killing3 two people. The acting Deputy Commissioner4 of the Metropolitan5 Police Mark Rowley said extra officers were being deployed6. “Over the days that follow, the people of London will see extra police officers, armed and unarmed, out on our streets. This includes our officers working longer hours and extra shifts alongside our colleagues from British Transport Police and the city of London. And of course, I shall aware we can call on the support of the military should we need to at a future point.”

When gunshots were heard the British Prime Minister Theresa May was ushered7 into a car and taken to safety. She's to chair a crisis meeting of ministers. Downing 

Street said her thoughts were with those killed and injured in this appalling8 incident and with their families.

Three French school children were among those injured on the Bridge, as well as three police officers and a woman who was pulled alive from the River Thames. The 

French Prime Minister pledged his solidarity9 with his British friends. The White House said President Trump10 had offered Mrs. May the full support of the United States.

In other news, the American Secretary of State Rex Tillerson has told a meeting of the 68 countries that comprise the coalition11 against the Islamic State group that 

defeating IS is Washington's number-one goal in the Middle East.

And a congressional committee in the United States, the House Oversight12 Committee, has asked the White House and the FBI for documents relating to contacts between President Trump's former National Security Advisor13 Michael Flynn and Russia, Turkey and other foreign officials. Mr. Flynn was forced to resign last month for misleading the administration about his contacts with Russia's Ambassador to the U.S.

That's our summary of those before a bulletin of world news at the top of the hour.

Jonathan Izard为您播报BBC新闻。

英国警方称,伦敦国会大厦外发生的恐袭事件导致4人死亡,至少20人受伤。死亡者包括一名在下议院入口外被刺杀身亡的警察,以及疑似刺杀这名警察并随后遭到武警射杀的男子。警方认为,这名空袭者是单独作案,他驱车开上威斯敏斯特大桥附近的行人,致2人死亡。伦敦警察厅代理副长官马克表示,警方正在部署额外的警力。“以后伦敦人民将会在街头看到额外部署的警察,武警也有,非武装的也有。这里有我们值班时间相对长一些的,也有从其他班倒过来的,比如交通警局和伦敦市警的同事。当然,我也会谨记我们可以发动军队的支持,倘若将来某个时候有确实需要的话。”

外面枪声四起时,英国首相特蕾莎被引入一辆车中前往安全地带。她当时正准备主持一场部长会议。英国政府称,特蕾莎首相的心与这次令人骇人听闻的事件伤亡者在一起,与伤亡者的亲属在一起。

3名法国学校的儿童也在威斯敏斯特大桥上受伤,此外还有3名警员和1名从泰晤士河被打捞救起的女性。法国总理承诺会与英国的伙伴团结在一起。美国政府表示,特朗普总统已经提出,美国将全力支持特蕾莎首相。

另一则新闻,美国国务卿蒂勒森在抗击IS的68国联盟会议上表示,打击IS是美国政府在中东的首要目标。

作为美国国会的一个委员会,美国众议院监管委员会已要求美国政府和FBI提供涉及特朗普前国家安全顾问迈克尔与俄罗斯、土耳其和其他外国官员之间往来的相关文件。迈克尔被迫于上月离职,原因是他误导了美国政府关于自己与俄罗斯驻美大使之间往来的事实。

以上就是最新世界要闻的汇总。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
2 pedestrians c0776045ca3ae35c6910db3f53d111db     
n.步行者( pedestrian的名词复数 )
参考例句:
  • Several pedestrians had come to grief on the icy pavement. 几个行人在结冰的人行道上滑倒了。 来自《简明英汉词典》
  • Pedestrians keep to the sidewalk [footpath]! 行人走便道。 来自《现代汉英综合大词典》
3 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
4 commissioner gq3zX     
n.(政府厅、局、处等部门)专员,长官,委员
参考例句:
  • The commissioner has issued a warrant for her arrest.专员发出了对她的逮捕令。
  • He was tapped for police commissioner.他被任命为警务处长。
5 metropolitan mCyxZ     
adj.大城市的,大都会的
参考例句:
  • Metropolitan buildings become taller than ever.大城市的建筑变得比以前更高。
  • Metropolitan residents are used to fast rhythm.大都市的居民习惯于快节奏。
6 deployed 4ceaf19fb3d0a70e329fcd3777bb05ea     
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Tanks have been deployed all along the front line. 沿整个前线已部署了坦克。
  • The artillery was deployed to bear on the fort. 火炮是对着那个碉堡部署的。
7 ushered d337b3442ea0cc4312a5950ae8911282     
v.引,领,陪同( usher的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The secretary ushered me into his office. 秘书把我领进他的办公室。
  • A round of parties ushered in the New Year. 一系列的晚会迎来了新年。 来自《简明英汉词典》
8 appalling iNwz9     
adj.骇人听闻的,令人震惊的,可怕的
参考例句:
  • The search was hampered by appalling weather conditions.恶劣的天气妨碍了搜寻工作。
  • Nothing can extenuate such appalling behaviour.这种骇人听闻的行径罪无可恕。
9 solidarity ww9wa     
n.团结;休戚相关
参考例句:
  • They must preserve their solidarity.他们必须维护他们的团结。
  • The solidarity among China's various nationalities is as firm as a rock.中国各族人民之间的团结坚如磐石。
10 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
11 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
12 oversight WvgyJ     
n.勘漏,失察,疏忽
参考例句:
  • I consider this a gross oversight on your part.我把这件事看作是你的一大疏忽。
  • Your essay was not marked through an oversight on my part.由于我的疏忽你的文章没有打分。
13 advisor JKByk     
n.顾问,指导老师,劝告者
参考例句:
  • They employed me as an advisor.他们聘请我当顾问。
  • The professor is engaged as a technical advisor.这位教授被聘请为技术顾问。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   中英  双语  新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴