-
(单词翻译:双击或拖选)
大难临头的时候,如果你没有诸葛亮的气定神闲,就赶快去着手解决问题吧!千万不敢“to fiddle1 while Rome burns”(事情都火烧眉头了,还抓些无关痛痒的细枝末节)。 “To fiddle while Rome burns”最早可追溯到古罗马时代。那时罗马暴君尼罗曾经纵火焚城,并且一边观火一边拉小提琴,所以这个片语后常用来形容某些官员不体恤百姓疾苦、对大事(棘手事)漠不关心,看例句:
The local government fiddled2 while Rome burned, doing nothing about crime, poverty and pollution. (地方政府不解决犯罪、贫困和污染这等大事,却在无关痛痒的细节上瞎忙。)
日常生活中,你也可用“to fiddle while Rome burns”来形容伙伴对火烧眉头的大事置之不理,却在小节上费时费工,再看个例句:
点击收听单词发音
1 fiddle | |
n.小提琴;vi.拉提琴;不停拨弄,乱动 | |
参考例句: |
|
|
2 fiddled | |
v.伪造( fiddle的过去式和过去分词 );篡改;骗取;修理或稍作改动 | |
参考例句: |
|
|
3 fiddling | |
微小的 | |
参考例句: |
|
|