英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

体育最佳时刻 他扶着弟弟越过终点线

时间:2016-12-12 04:17来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   An elite1 triathlon race in Mexico ended dramatically Sunday with one brother helping2 another across the finish line.

  周日,墨西哥举行的一场高水平的铁人三项赛,以哥哥扶着弟弟越过终点线的方式戏剧性落幕。
  At the final race of the World Triathlon Series in Cozumel, Mexico, Jonny Brownlee of Britain was leading with less than half a mile to go when he slowed and staggered over to a water station. His brother, Alistair, in a battle for second with Henri Schoeman of South Africa, veered3 over, pulled Jonny’s arm over his shoulder and began hauling him along. Meanwhile, Schoeman raced on for the win.
  在墨西哥科苏梅尔的铁人三项世界系列赛决赛中,处于领先位置的英国选手乔尼?布朗利(Jonny Brownlee)在比赛进行到只剩不到半英里时放慢了速度,踉踉跄跄地拐向一处补水站。此时,正在与南非选手亨利?斯库曼(Henri Schoeman)争夺第二名的哥哥阿利斯泰尔(Alistair)调转方向来到乔尼跟前,拉起乔尼的胳膊搭在自己肩上,开始拖着他跑。与此同时,斯库曼继续向第一名进发。
  When the Brownlees reached the finish, Alistair pushed Jonny across the line in second. Jonny immediately collapsed4. He was admitted to a hospital, suffering from dehydration5.
  当布朗利兄弟到达终点线时,阿利斯泰尔推着乔尼以第二名的成绩越过终点线。乔尼一下就倒在了地上。他因为脱水被送去了医院。
  Though a protest was filed, the result stood, perhaps surprisingly.
  尽管有人提出抗议,但比赛成绩仍被判有效。这可能有些出人意外。
  Although it seemed clear that Jonny would have had difficulty finishing without his brother’s aid, Appendix K, Rule 7 of the official triathlon rules allows athletes to receive assistance from either race officials or other athletes.
  虽然看起来如果没有哥哥的帮助,乔尼可能难以完成比赛,但铁人三项官方规则中附录K的第七条,允许运动员接受赛事官员或其他运动员的帮助。
  “If it had happened to anyone, I would have helped them across the line,” Alistair said. “It’s an awful position to be in. If he conked out before the finish there, and there isn’t medical support, it was a dangerous position to be in.”
  “发生在任何人身上,我都会帮他们越过终点线的,”阿利斯泰尔说。“那种情况很吓人,如果在达到终点线前出问题,那里又没有医疗支持,情况很危险。”
  The Brownlees have dominated the sport for years. Alistair, 28, is the two-time defending Olympic champion, and Jonny, 26, won the bronze in 2012 and silver in 2016.
  多年来,布朗利兄弟一直占据着这项运动的霸主地位。28岁的阿利斯泰尔是两届奥运会冠军,26岁的乔尼则分别在2012年和2016年获得铜牌和银牌。
  Had Jonny hung on to win, he would have clinched6 the series title. Instead, that title went to Mario Mola of Spain, who was fifth in the race.
  如果乔尼坚持下去,赢得此次比赛的冠军,他会获得系列赛冠军头衔。但冠军头衔最终花落西班牙选手马里奥?莫拉(Mario Mola),他在本次比赛中名列第五。
  The brotherly affection, of course, was a feel-good story on social media, with fellow athletes like the basketball player Pau Gasol and the heptathlete Jessica Ennis-Hill weighing in:
  在社交媒体上,兄弟情当然是一个让人心生感触的故事。篮球运动员保罗?加索尔(Pau Gasol)和七项全能运动员杰茜卡?恩尼斯-希尔(Jessica Ennis-Hill)等人纷纷加入讨论:
  This is why I love sports! Amazing gesture by @AliBrownleetri helping his brother @jonny_brownlee finish! #Triathlon -- Pau Gasol
  这就是为什么我热爱运动!@AliBrownleetri(阿利斯泰尔——注)帮他弟弟@jonny_brownlee(乔尼?布朗利——注)完成比赛真是太有风范了!#铁人三项——保罗?加索尔
  Incredible! I have so much respect for @AliBrownleetri and @jonny_brownlee #sportatitsbest -- Jessica Ennis-Hill
  太不可思议了!太佩服@AliBrownleetri和@jonny_brownlee了!#体育最佳时刻——杰茜卡?恩尼斯-希尔
  The finish might have reminded many of another British athlete getting help from a relative to finish a big race. At the 1992 Olympics, Derek Redmond tore his hamstring during a 400-meter heat, but decided7 to try to hobble to the finish. His father raced out of the stands and helped him to the finish.
  终点处的这一幕,可能会让很多人想起另一名在亲人的帮助下完成重大比赛的英国运动员。在1992年的奥运会上,德雷克?雷蒙德(Derek Redmond)在400米预赛中拉伤了腘绳肌腱,但仍决定要一瘸一拐地完成比赛。他父亲从看台上跑下去,帮助他来到终点线前。
  In the women’s 5,000 meters at this year’s Olympics, the American Abbey D’Agostino and Nikki Hamblin of New Zealand collided and fell, then helped each other across the line.
  在今年的奥运会女子5000米比赛中,美国的阿贝?达戈斯蒂诺(Abbey D'Agostino)和新西兰的尼基?汉布林(Nikki Hamblin)相撞倒地,之后两人相互扶持着越过了终点线。
  In the marathon, sisters Anna and Lisa Hahner of Germany finished hand-in-hand. But German track officials were critical, accusing them of treating the Olympic marathon “like a fun run.”
  在马拉松比赛中,德国选手安娜?哈纳和丽莎?哈纳(Anna and Lisa Hahner)姐妹两人手拉着手跨过终点。但德国径赛官员对此持批评态度,指责她们视奥运会马拉松比赛“如同儿戏”。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 elite CqzxN     
n.精英阶层;实力集团;adj.杰出的,卓越的
参考例句:
  • The power elite inside the government is controlling foreign policy.政府内部的一群握有实权的精英控制着对外政策。
  • We have a political elite in this country.我们国家有一群政治精英。
2 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
3 veered 941849b60caa30f716cec7da35f9176d     
v.(尤指交通工具)改变方向或路线( veer的过去式和过去分词 );(指谈话内容、人的行为或观点)突然改变;(指风) (在北半球按顺时针方向、在南半球按逆时针方向)逐渐转向;风向顺时针转
参考例句:
  • The bus veered onto the wrong side of the road. 公共汽车突然驶入了逆行道。
  • The truck veered off the road and crashed into a tree. 卡车突然驶离公路撞上了一棵树。 来自《简明英汉词典》
4 collapsed cwWzSG     
adj.倒塌的
参考例句:
  • Jack collapsed in agony on the floor. 杰克十分痛苦地瘫倒在地板上。
  • The roof collapsed under the weight of snow. 房顶在雪的重压下突然坍塌下来。
5 dehydration UYkzX     
n.脱水,干燥
参考例句:
  • He died from severe dehydration.他死于严重脱水。
  • The eyes are often retracted from dehydration.眼睛常因脱水而凹陷。
6 clinched 66a50317a365cdb056bd9f4f25865646     
v.(尤指两人)互相紧紧抱[扭]住( clinch的过去式和过去分词 );解决(争端、交易),达成(协议)
参考例句:
  • The two businessmen clinched the deal quickly. 两位生意人很快达成了协议。 来自《简明英汉词典》
  • Evidently this information clinched the matter. 显然,这一消息使问题得以最终解决。 来自辞典例句
7 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   体育
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
相关文章
论坛新贴