英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

外媒关注中国球迷:买假病假条看世界杯

时间:2014-06-15 00:29来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Chinese fraudsters are doing a roaring trade in fake sick notes designed to help football fans skip work during this month’s World Cup.

  最近一些中国造假者的生意不错--他们兜售伪造的病假条,让球迷们在看完世界杯比赛之后不用上班。
  The 11-hour time difference between China and host nation Brazil means that only early risers will be able to follow the action here, with many games kicking off at 3am local time.
  由于中国和巴西11个小时的时差,很多比赛在北京时间凌晨3点开始,球迷们必须起的很早才能看球。
  Unwilling1 to miss the pre-dawn matches, football-mad Chinese are reportedly turned to an underground network of counterfeiters, splashing out up to 300 yuan (?28.50) for doctor’s notes allowing them to miss work after a long morning in the pub.
  一些狂热的中国球迷为了不错过这些凌晨进行的比赛,花费多达300元从造假者的地下网络购买病假条,以免在酒吧熬夜看球后还要上班。
  “White collar soccer fans looking to score a day off to watch the upcoming World Cup in Brazil can get an assist with fake online doctor’s notes,” the state-run Global Times said in a recent story about how Taobao, China’s answer to eBay, was awash with the fabricated documents.
  “白领球迷们靠网上购买的假病假条来请假看世界杯”,官方媒体《环球时报》最近报道了淘宝网(中国版易趣)上充斥着这种假文件。
  For 100 yuan The Telegraph acquired a sick note. The apparently2 legitimate3 note and accompanying medical record purport4 to be from the respiratory department at Shanghai’s Ruijin Hospital, one of the city’s best.
  《电讯报》记者花100元买了一张病假条。这份假条看起来很合法,附带的病历上写着是由上海最好的医院之一瑞金医院的呼吸科开出。
  A Ruijin Hospital official said: “We have heard of the sick note before but never seen one.” Employers were welcome to bring suspect paperwork to the hospital for investigation5, the official added.
  瑞金医院的工作人员说:“我们之前听说过假病假条,但从未见过。” 他还表示欢迎雇主们来医院对可疑的假条做鉴定。
  Not all buyers were impressed with their purchases.
  不是每个假病假条的买家都给了好评。
  “A fake. My company discovered and now I’ve been sacked,” one vented6, in a furious online review. “Liars! Absolutely not to be trusted!”
  一名愤怒的买家留言说:“骗人的。公司发现了,我被开除了。骗子!根本不能信!”
  美国女大学生毕业典礼当众哺乳引争议
  A photograph of a young mother breastfeeding at her recent graduation ceremony has provoked a storm of online debate.
  一张年轻妈妈在毕业典礼当众给孩子喂奶的照片在网上引发了巨大争议。
  Despite getting pregnant in her last year at college, Karlesha Thurman, 25, stayed in school and completed her accounting7 degree.
  25岁的莉莎·瑟曼在大学最后一年怀孕了,但她还坚持在学校上课并完成了自己的会计学学位。
  At her graduation from Long Beach State University in California last month, she brought along her three-month-old daughter Aaliyah.
  上个月她在加州州立大学长滩分校的毕业典礼上,带来了自己3个月大的女儿阿莉娅。
  After the ceremony, Karlesha was proudly showing off her daughter to friends when Aaliyah became hungry.
  毕业典礼后,莉莎骄傲地给朋友们炫耀自己的女儿,然后小宝贝阿莉娅饿了。
  Still dressed in her cap and gown, Karlesha decided8 to feed her baby and a friend, who thought it cool, asked if they could take a picture.
  莉莎当时还穿着学士服、戴着学士帽,但她仍然决定马上给孩子喂奶。有一位朋友认为这样很酷,还问能不能拍照片。
  A couple of days ago she posted the photo on the Facebook page, Black Women Do Breastfeed, to support a woman who wrote of getting dirty looks while nursing in public.
  莉莎几天前在“黑人女性母乳喂养” Facebook主页上传了自己的照片,此举是为了支持一位女子写作关注公众场合母乳喂奶的不雅行为问题。
  ‘I did it to show it’s natural, it’s normal, there’s nothing wrong with it,’ Karlesha told Today.
  “我这样做是为了表明母乳喂奶是很自然、很正常的,一点问题都没有。” 莉莎告诉《今日报》记者。
  'It’s not disgusting, it’s not a bad thing, it’s not a negative thing. It’s the best thing for my daughter. More people should do it,' she added.
  她还补充道,“这不是坏事,也不消极,没什么可恶心的。这是给我女儿最好的东西,应该有更多的人像我这样做。”
  Though Karlesha has since deleted her photo, the Facebook group decided to share the photo as part of their efforts to try and normalize breast-feeding in public.
  尽管莉莎后来删除了这张照片,但Facebook小组决定继续分享这一照片,以继续支持公众场合母乳喂奶的普及。
  As the photo spread, the Facebook page - and Karlesha - received a lot of support. 'Congratulations to the mom for graduating & putting your baby 1st,' Michelle Spruill wrote on the group’s Facebook page.
  照片发布后被大量转发,这一Facebook主页和莉莎得到了很多支持。“祝贺妈妈毕业,为宝宝点赞!”网友米歇尔在该Facebook主页上评论道。
  As well as support, the photo also drew some negative comments as well. Some people though it was inappropriate and that she should have covered up.
  除了支持之外,这张照片也得到了一些负面评论。有些人认为照片尺度太大不合适,她应该遮掩一下。
  Karlesha, however, has no regrets. ‘I was proud of the fact that not only did I graduate but that I got to share the moment with the one person who is the most important to me and that is my daughter,’ she told Today.
  然而莉莎却一点也不后悔,“我骄傲,不仅因为我毕业了,还因为我和最重要的人、我的女儿共同分享了这一时刻。”她告诉《今日报》记者。
 

点击收听单词发音收听单词发音  

1 unwilling CjpwB     
adj.不情愿的
参考例句:
  • The natives were unwilling to be bent by colonial power.土著居民不愿受殖民势力的摆布。
  • His tightfisted employer was unwilling to give him a raise.他那吝啬的雇主不肯给他加薪。
2 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
3 legitimate L9ZzJ     
adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法
参考例句:
  • Sickness is a legitimate reason for asking for leave.生病是请假的一个正当的理由。
  • That's a perfectly legitimate fear.怀有这种恐惧完全在情理之中。
4 purport etRy4     
n.意义,要旨,大要;v.意味著,做为...要旨,要领是...
参考例句:
  • Many theories purport to explain growth in terms of a single cause.许多理论都标榜以单一的原因解释生长。
  • Her letter may purport her forthcoming arrival.她的来信可能意味着她快要到了。
5 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
6 vented 55ee938bf7df64d83f63bc9318ecb147     
表达,发泄(感情,尤指愤怒)( vent的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He vented his frustration on his wife. 他受到挫折却把气发泄到妻子身上。
  • He vented his anger on his secretary. 他朝秘书发泄怒气。
7 accounting nzSzsY     
n.会计,会计学,借贷对照表
参考例句:
  • A job fell vacant in the accounting department.财会部出现了一个空缺。
  • There's an accounting error in this entry.这笔账目里有差错。
8 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   世界杯
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴