英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

应聘者简历造假愈演愈烈--88%简历造假

时间:2017-04-13 04:29来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   应聘者简历造假愈演愈烈--88%简历造假

  “雇主不认为在萧条期失业是什么大事。这件事完全可以解释。招聘经理真正关心的是你是否诚实。”
  Ever tried to track down a job reference who turns out to be as mythical1 as Batman, or verify a former title at a now-defunct startup? Or maybe you’ve met a candidate whose MBA from a prestigious2 B-school was in fact a two-week management seminar, or whose resume lists a job that never actually existed.
  你有没有尝试过追踪一份工作证明,却发现它如同蝙蝠侠一样纯属虚构,或是去核实某人过去的职位头衔,却发现那家初创公司已不存在?又或许,你见到的某位毕业自某著名商学院的应聘者实际上只参加了两周的管理研讨班,简历上列出的工作经历其实从未发生过。
  These fibs are showing up more frequently these days, according to a new survey of 3,500 employers by background-checking and drug testing firm HireRight. Consider: Five years ago, 70% of recruiters, HR staff, and hiring managers reported they had caught a misrepresentation of some kind on an applicant’s resume. In the most recent poll, 88% had.
  背景检查和测试公司HireRight对3500名员工的最新调查显示,这些谎言近来出现的频率越来越高。数据表明:五年前,有70%的招聘人员、人力资源专员和招聘经理表示,他们在应聘者的简历中发现了某些不实之处。而在最近的调研中,这一比例增加到了88%。
  The sheer volume of new hires at some companies explains part of the increase, of course. Almost 80% of these employers are bringing more people on board this year. But Mary O’Loughlin, HireRight’s vice3 president of global customer experience, sees a few other reasons why job seekers are more tempted4 to puff5 up their resumes than in the past.
  当然,背后的部分原因在于某些公司招聘的新员工人数大幅增加。这些雇主中有近80%都在今年扩大了招聘规模。但是HireRight的全球客户体验副总裁玛丽?欧劳林认为,其他一些原因也导致求职者比过去更倾向于在简历中夸大事实。
  For one thing, people move around more and wear more hats at once than they used to. “We’ve noticed a real jump in employee turnover6, especially among Millennials, plus the ‘gig economy’ where people have multiple part-time roles at the same time,” she says.
  首先,员工的流动性更大,同时从事的工作也更多。欧劳林表示:“我们发现员工离职率有了显著提升,在千禧一代当中尤其如此。此外,‘零工经济’现象也更加明显,人们会在业余时间兼任更多工作。”
  Not long ago, a standard seven-year background check would usually cover just two or three previous jobs. Now, a resume might show seven, eight, or even more gigs during seven years. The assumption that an employer won’t pursue details about all of them often leads to what O’Loughlin calls “job inflation, or overstating what you actually did.”
  不久以前,标准的七年背景检查通常只用检查应聘者过去的两到三个工作。然而,现在的一份简历甚至会在七年内列出七个、八个,甚至更多的工作。应聘者认为雇主不会追究所有工作的细节,这就导致了欧劳林所谓的“拔高工作头衔,或夸大实际工作内容”。
  And as more Baby Boomers retire and leave senior jobs, “we’re seeing Gen X and Gen Y candidates going after those positions without necessarily having enough experience or the right background,” she adds. “In order to seem qualified7, people tend to exaggerate.”
  随着婴儿潮一代越来越多地退休并离开高级岗位,“我们看到X世代和Y世代的候选人开始追逐这些位置,但他们没有足够的经验或合适的背景。为了让自己看起来够格,人们倾向于夸大事实。”她补充道。
  Yet another reason for inventing whole chunks8 of a CV: Embarrassment9 about having lost a job to the recession. “Candidates think there is a huge stigma10 attached to unemployment,” notes O’Loughlin. “So they make up things to fill that gap in their work history.”
  在简历中编造经历的另一个原因是,为在经济衰退时丢掉工作而感到尴尬。欧劳林指出:“应聘者认为失业是巨大的耻辱。所以他们会在工作经历中编造一些内容来添补那段空白。”
  The irony11, though, is that a spell of joblessness usually carries far less of a stigma than lying on a resume. “Employers really don’t see losing a job in a recession as a big deal. It’s certainly something that can be explained,” she says. “What hiring managers really do care about, though, is honesty.”
  在简历上撒谎往往比承认自己失业要耻辱得多。讽刺的是,“雇主不认为在萧条期失业是什么大事。这件事完全可以解释。招聘经理真正关心的是你是否诚实。”(向Anne提问)

点击收听单词发音收听单词发音  

1 mythical 4FrxJ     
adj.神话的;虚构的;想像的
参考例句:
  • Undeniably,he is a man of mythical status.不可否认,他是一个神话般的人物。
  • Their wealth is merely mythical.他们的财富完全是虚构的。
2 prestigious nQ2xn     
adj.有威望的,有声望的,受尊敬的
参考例句:
  • The young man graduated from a prestigious university.这个年轻人毕业于一所名牌大学。
  • You may even join a prestigious magazine as a contributing editor.甚至可能会加入一个知名杂志做编辑。
3 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
4 tempted b0182e969d369add1b9ce2353d3c6ad6     
v.怂恿(某人)干不正当的事;冒…的险(tempt的过去分词)
参考例句:
  • I was sorely tempted to complain, but I didn't. 我极想发牢骚,但还是没开口。
  • I was tempted by the dessert menu. 甜食菜单馋得我垂涎欲滴。
5 puff y0cz8     
n.一口(气);一阵(风);v.喷气,喘气
参考例句:
  • He took a puff at his cigarette.他吸了一口香烟。
  • They tried their best to puff the book they published.他们尽力吹捧他们出版的书。
6 turnover nfkzmg     
n.人员流动率,人事变动率;营业额,成交量
参考例句:
  • The store greatly reduced the prices to make a quick turnover.这家商店实行大减价以迅速周转资金。
  • Our turnover actually increased last year.去年我们的营业额竟然增加了。
7 qualified DCPyj     
adj.合格的,有资格的,胜任的,有限制的
参考例句:
  • He is qualified as a complete man of letters.他有资格当真正的文学家。
  • We must note that we still lack qualified specialists.我们必须看到我们还缺乏有资质的专家。
8 chunks a0e6aa3f5109dc15b489f628b2f01028     
厚厚的一块( chunk的名词复数 ); (某物)相当大的数量或部分
参考例句:
  • a tin of pineapple chunks 一罐菠萝块
  • Those chunks of meat are rather large—could you chop them up a bIt'smaller? 这些肉块相当大,还能再切小一点吗?
9 embarrassment fj9z8     
n.尴尬;使人为难的人(事物);障碍;窘迫
参考例句:
  • She could have died away with embarrassment.她窘迫得要死。
  • Coughing at a concert can be a real embarrassment.在音乐会上咳嗽真会使人难堪。
10 stigma WG2z4     
n.耻辱,污名;(花的)柱头
参考例句:
  • Being an unmarried mother used to carry a social stigma.做未婚母亲在社会上曾是不光彩的事。
  • The stigma of losing weighed heavily on the team.失败的耻辱让整个队伍压力沉重。
11 irony P4WyZ     
n.反语,冷嘲;具有讽刺意味的事,嘲弄
参考例句:
  • She said to him with slight irony.她略带嘲讽地对他说。
  • In her voice we could sense a certain tinge of irony.从她的声音里我们可以感到某种讥讽的意味。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   应聘者
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴