英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国城市中伦敦人最爱拾金不昧

时间:2010-11-09 07:51来源:互联网 提供网友:52111   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

    Researchers found almost half of wallets misplaced at cultural centres were retrieved1 by their owners.
    研究者发现那些在文化中心遗失的钱包中,有近半数最终归还失主。
    The social experiment, carried out across five British cities, found that a third of wallets dropped in shopping centres were also returned.
    该项社会实验在英国的5个城市中进行,实验人外还发现遗失在购物中心的钱包,有三分之一物归原主。
    But not a single wallet dropped in cafés or public transport was handed in.
    但在公共交通工具上或在咖啡馆“丢失的”钱包从未被归还。
    Researchers dropped 100 wallets at various locations in London, Birmingham, Glasgow, Cardiff and Leeds, with each one containing ?10 cash, a photograph, receipts, stamps and contact details for their owners.
    在伦敦、伯明翰、格拉斯哥、加地夫以及利兹这几个城市中,研究者们将100个钱包遗失在城市的各个角落,每个钱包都装有10英镑现金、一张照片、票据、邮票以及失主的联系信息。
    They found one in every five wallets was handed back. People in the British capital the most honest while those from Birmingham the most dishonest.
    他们发现有五分之一的钱包被归还给失主。伦敦人表现最佳,相比之下,伯明翰人在“物归原主”上表现得差强人意。
    Only one in four “lost” wallets were returned to the West Midlands city but with the money removed. All wallets returned in the capital still contained money.
    在位于西米德兰地区的伯明翰市,只有四分之一的钱包被归还,但其中现金已不翼而飞。而在伦敦,所有还回来的钱包都是原封不动的。
    Despite the figures, almost two thirds of more than 2000 people surveyed for the experiment said they would return a found wallet.
    尽管该实验得出的数据如此,但在参加该实验的超过2000名受访者中,近三分之二的人表示会将捡到的钱包物归原主。
    Figures show nine million wallets, containing an average of ?85 and ?7000 in credit, were lost or stolen over the past five years.
    数据表明,在过去的五年中,有900万个钱包遗失或被盗,平均每个钱包中有85英镑现金以及7000英镑的信用卡。
    Experts said this equated2 to careless people losing more than ?765 million over that time.
    专家称,这相当于“马大哈”们在这段时间中丢失了7.65亿英镑。
    They also warned that beyond losing cash, precious personal mementos3 and the time taken in replacing lost items, people were also exposing themselves to identity fraud.
    专家同时提醒人们,除了丢失现金和有纪念意义的珍贵物品,以及花时间替换遗失物件之外,人们还面临着身份欺诈的危险。
    Sarah Blaney, a card Fraud expert from CPP, the insurers, which commissioned the research, said the findings underlined the seriousness of the problem.
    该研究负责人,来自CPP保险公司的信用卡欺诈专家莎拉?布莱尼表示实验结果显现出该问题的严重性。
    "Losing your wallet or having it stolen is a highly stressful experience and causes great inconvenience and worry,” she said她说:“钱包遗失或被盗是十分令人头疼的经历,给人们造成了极大的不便与烦恼。”
    "Card fraud remains4 a problem in the UK and identity theft is on the rise, so we urge (people) … to take extra care of their belongings5.”
    “信用卡诈骗是英国的一个大问题,同时身份盗窃现象正在上升,所以我们呼吁所有消费者都要对他们的财物格外小心。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 retrieved 1f81ff822b0877397035890c32e35843     
v.取回( retrieve的过去式和过去分词 );恢复;寻回;检索(储存的信息)
参考例句:
  • Yesterday I retrieved the bag I left in the train. 昨天我取回了遗留在火车上的包。 来自《简明英汉词典》
  • He reached over and retrieved his jacket from the back seat. 他伸手从后座上取回了自己的夹克。 来自辞典例句
2 equated 4e5ed63ebe0d19855344c43d4526ea4f     
adj.换算的v.认为某事物(与另一事物)相等或相仿( equate的过去式和过去分词 );相当于;等于;把(一事物) 和(另一事物)等同看待
参考例句:
  • Production costs for the movie equated to around 30% of income. 这部电影的制作成本相当于收益的30%。
  • Politics cannot be equated with art. 政治不能同艺术等同起来。
3 mementos 2cbb9a2d7a7a4ff32a8c9de3c453a3a7     
纪念品,令人回忆的东西( memento的名词复数 )
参考例句:
  • The museum houses a collection of mementos, materials and documents. 博物馆保存着很多回忆录以及文献资料。
  • This meant, however, that no one was able to retrieve irreplaceable family mementos. 然而,这也意味着谁也没能把无可替代的家庭纪念品从火中救出来。
4 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
5 belongings oy6zMv     
n.私人物品,私人财物
参考例句:
  • I put a few personal belongings in a bag.我把几件私人物品装进包中。
  • Your personal belongings are not dutiable.个人物品不用纳税。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   wallet  cultural  wallet  cultural
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴