-
(单词翻译:双击或拖选)
My cyber love 网络情缘
I have frequented the same chat line for more than three years now and have made some wonderful online friendships. However I have become bored with the typical chat and Internet all together. So, I decided1 to take a break.
我常到网上一个聊天室聊天,至今已经三年多了。在那里认识了一些很不错的网友,但是我已经厌倦了这种聊天和上网,于是决定歇一歇。
After about a week of being off line, I returned late one night to check mail. There, in my box was an emai1 from a lady friend I had met in a chatroom. She was going on and on about a man that had recently entered the room and how he was supposedly the "male incarnate2" of myself. Anyone who knows me also knows that I am a bit of a "character." My sense of humor is one of a warped3 and demented nature. The thought of finding anyone who doesn't become annoyed instantly is a chore. Much less a man that shared the same. I completely discredited4 the email and went about my bushsiness.
罢网了大约一周后,一天晚上我上网查邮件。信箱里有封"伊妹儿"是我的一位女聊友寄来的。她滔滔不绝地谈起最近来聊天室的一个男子,她说那人就像是我的"男性版".认识我的人都知道我小小也算个"角儿',有一种不入流的幽默感。想找到一个不会立即给惹恼的人还真不容易。同类的男性更是少之又少。我对那封邮件压根不置可否,自顾自忙去了。
Later that night, I found myself wandering the net. It was then I ran across an photo gallery that proved to be quite entertaining.As I clicked from one picture to the next, I ran across one gentleman's photo. I was stunned5 by his presence. Approximately 10 minuets had gone by when I finally tore myself away from the Photo and decided to venture into chat. There,I found the woman who had sent me the email earlier that week. She proceeded to tell me all about this man. "You just have to meet him," she said, ranting6 on and on about how much alike we were. I laughed at her thinking it was amusing. "No,I am serious!You have got to talk to him.“ I finally agreed that I would make effort to do so later on and left the chat quickly. Again, finding myself staring at this anonymous7 photo I had found earlier.
当天晚些时候,我又到网上去漫游,发现了一个还挺逗乐的相片库。我一张张地点击下去,当看到一位男士的照片时,顿感眩晕。十分钟过去了,我花了好大的劲才放开那张照片,并决定斗起胆子去聊天。聊天室里有那周早些时候给我发了邮件的女聊友。她过来跟我谈到了关于这名男子的一切情况。"你一定要会一会他,"她说道,长篇激昂地讲说着我们是如何相似。我笑说她肯定觉得这事儿挺滑稽。"不,我是认真的!你得和他谈谈。"我终于同意以后会找机会聊一聊,就匆匆地离开了聊天室。再次返回去凝视之前看到的无名人士的照片。
Approximately 4hours later, I ventured back into the chat. Only to find a few friends talking about daily events. Then all of a sudden out of nowhere, a new name entered, rambling8 on and on about being the presentment of madness. I quickly spoke9 up and told the stranger that title had already been taken by myself as I laughed.He was silent for a few moments. It was then I received a "whisper" from him. "So YOU are the woman I have heard so very much about." I replied by Saying, "I see my reputation precedes me.“ It was then I noticed his side bar photo (this particular room has a side bar option for those wishing to post photos of themselves)。 I almost fell from my chair when I realized I was talking to the man in the photo. The photo I had found earlier that day while surfing. After several hours in "whisper" mode, we opted10 to enter my personal chat room. We found one another to be interesting. Not to mention, we thoroughly11 enjoyed our conversation.
大约过了四个钟头,我回到聊天室。只看到有几个朋友在扯家常。接着突然冒进来一个新名字,大谈疯人疯语。我飞快地发言,大笑着告诉这个陌生者该名字已被我取了。他沉默良久。然后我接到他的一个"私聊" 信息:"那么说你就是那个我久仰大名的入了。"我回答说:"我看我是名过其实了。"就在那时我注意到他侧边的照片(这间聊天室的侧栏可以让人自愿上传照片)。看了聊天对象的照片,我差点从椅子上摔下来。正是我当天在网上看到的那一张。"私聊"了几小时,我们转入我开的私人聊天室。我们都觉得彼此有趣。不用多说,我们完完全全地享受着谈话的乐趣。
Since then, our relationship has grown tremendously. Even going so far as to admit our love to one another. We both agree this seems crazy. The sort of thing you read about in a book. It hardly seems real. Neither of us was looking when fate let us to one another. Neither of us was in need of love. Hell, neither of us believed in love, especial1y online love prior to our finding one another. We both want so badly to be together. To 1earn,to love, and to experience what this has too offer. It is simply amazing. So much for not seeking love, eh?
自此之后,我们的关系就突飞猛进。甚至发展到相互吐露爱意。我们俩都觉得这太疯狂了。就跟在书上读到的似的,超乎现实。在双方不经意的时候,缘份将我们连在了一起。原本我们双方都没有渴望爱情。我们原来并不相信有爱情,尤其不信网恋,在我们找到彼此之前。现在我们是多么地希望能相依相守。去学习,去爱,去体会其中的欢乐。简直太神奇了。对爱止步?还是就此住手吧。
It was as if we had been two long lost lovers being reunited after a long trip. I think he put it best when he said… "Life is full of shit…lots of it. And there are many a times when you may feel stuck/bored and it seems that there's nothing left to hold you interests or anything that doesn't piss you off. Well, there is such a thing as true love. It's there, it's indescribable and few are blessed with it. We are one of lucky couples."
我们仿佛失散多年的恋人,在分别许久后再相遇。我想这一切用他说过的话来描述最合适不过了:"人生之不如意十有八九……很多时候你会觉得无聊难过,什么也提不起你的兴趣,什么也不能让你怒火上升。人间的确有真爱。真爱难以言传,罕有而珍贵。我们就是其中一对幸运的情侣。"
Truly, the luckiest man and woman ever.
真的,我们是最最幸运的两人了。
1 decided | |
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的 | |
参考例句: |
|
|
2 incarnate | |
adj.化身的,人体化的,肉色的 | |
参考例句: |
|
|
3 warped | |
adj.反常的;乖戾的;(变)弯曲的;变形的v.弄弯,变歪( warp的过去式和过去分词 );使(行为等)不合情理,使乖戾, | |
参考例句: |
|
|
4 discredited | |
不足信的,不名誉的 | |
参考例句: |
|
|
5 stunned | |
adj. 震惊的,惊讶的 动词stun的过去式和过去分词 | |
参考例句: |
|
|
6 ranting | |
v.夸夸其谈( rant的现在分词 );大叫大嚷地以…说教;气愤地)大叫大嚷;不停地大声抱怨 | |
参考例句: |
|
|
7 anonymous | |
adj.无名的;匿名的;无特色的 | |
参考例句: |
|
|
8 rambling | |
adj.[建]凌乱的,杂乱的 | |
参考例句: |
|
|
9 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
10 opted | |
v.选择,挑选( opt的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
11 thoroughly | |
adv.完全地,彻底地,十足地 | |
参考例句: |
|
|