英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

爱情的科学-时光流逝

时间:2006-02-09 16:00来源:互联网 提供网友:999999   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

As time goes by / 时光流逝

Progress in predicting the outcome of relationships, and information about the genetic1 roots of fidelity2, might also make proposing marriage more like a job application—with associated medical, genetic and psychological checks. If it were reliable enough, would insurers cover you for divorce? And as brain scanners become cheaper and more widely available, they might go from being research tools to something that anyone could use to find out how well they were loved. Will the future bring answers to questions such as: Does your partner really love you? Is your husband lusting3 after the au pair?

通过彼此关联的医学、遗传基因和心理学的检查,预测人际关系最终结果的研究进展和关于忠诚度的遗传基础信息,能使求婚变得更像工作申请。如果这个结论足够可信,保险公司会为你的婚姻投保吗?当脑扫描仪变得更便宜更普及,它能由研究工具变成任何人都可以用于发现他们被爱到何种程度的手段吗?未来会不会就如下问题为人类找到答案:你的伴侣是否真的爱你? 你的丈夫是否正对来家打工的留学女生暗送秋波?

And then there are drugs. Despite Dr Fisher's reservations, might they also help people to fall in love, or perhaps fix broken relationships? Probably not. Dr Pfaus says that drugs may enhance portions of the “love experience” but fall short of doing the whole job because of their specificity. And if a couple fall out of love, drugs are unlikely to help either. Dr Fisher does not believe that the brain could overlook distaste for someone—even if a couple in trouble could inject themselves with huge amounts of dopamine.

接下来当然会有相应的药物。尽管Fisher博士对此有所保留。我们还是想问:药物是否可能帮助人们坠入爱河,或者破镜重圆? 或许不能完全做到,但却可能部分地提高“恋爱体验”。对此另一位学者Pfaus博士如是说:药物达不到整体提高的效果,因为药毕竟是药,这就是它的特殊性。如果一对夫妇不再相爱,药物多半无能为力。Fisher博士不相信大脑可以忽略对某人的厌恶——即使对婚姻危机中的夫妇大量注射的多巴氨,也于事无补。

However, she does think that administering serotonin can help someone get over a bad love affair faster. She also suggests it is possible to trick the brain into feeling romantic love in a long-term relationship by doing novel things with your partner. Any arousing activity drives up the level of dopamine and can therefore trigger feelings of romance as a side effect. This is why holidays can rekindle4 passion. Romantics, of course, have always known that love is a special sort of chemistry. Scientists are now beginning to show how true this is.

然而,她确实认为调控血液复合胺(5羟色氨)水平能更快地帮助人走出恋爱的低谷。她同时建议和你的伴侣做一些新鲜事,这样可能哄骗大脑在长期两性关系中依然能感觉到爱情的甜美。任何唤醒活动都会提高多巴胺的水平而引发浪漫的感受。这就是为什么假日能重新点燃激情的原因所在。当然,爱情浪漫主义者总是认为爱情是一种特殊的化学,而正是科学家们,现在开始展示出了这一看法是如何的千真万确。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 genetic PgIxp     
adj.遗传的,遗传学的
参考例句:
  • It's very difficult to treat genetic diseases.遗传性疾病治疗起来很困难。
  • Each daughter cell can receive a full complement of the genetic information.每个子细胞可以收到遗传信息的一个完全补偿物。
2 fidelity vk3xB     
n.忠诚,忠实;精确
参考例句:
  • There is nothing like a dog's fidelity.没有什么能比得上狗的忠诚。
  • His fidelity and industry brought him speedy promotion.他的尽职及勤奋使他很快地得到晋升。
3 lusting b6c867489ce648deabd685c9ba067dfc     
贪求(lust的现在分词形式)
参考例句:
  • Is your husband lusting after the au pair? 你的丈夫是否正对来家打工的留学女生暗送秋波?
  • He is lusting after you. 他在追求你。
4 rekindle eh3yx     
v.使再振作;再点火
参考例句:
  • Nothing could rekindle her extinct passion.她激情已逝,无从心回意转。
  • Is there anything could rekindle his extinct passion?有什么事情可重燃他逝去的热情呢?
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴