英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

民工分离撕裂中国家庭-一个生病的父亲

时间:2006-02-09 16:00来源:互联网 提供网友:999999   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

An Ailing1 Father

一个生病的父亲

On the worst nights, Yang Heqing is awakened2 by the cold. His bunkroom is in a warehouse4 district in southern Beijing that is home to tens of thousands of migrants. There is no heat for the subfreezing temperatures, and the bunks5 are planks6 of plywood attached to metal scaffolding.

在最冷的夜里,杨和清总被冻醒。他住的工棚位于北京南面的一个仓库里,和他同住在这一片的有上万农民工。他们睡在木板搭成的高低铺上,虽然北京的冬夜气温已经在零度以下,但他们的工棚当然不会有暖气。

 
The room, provided by the construction company, is like a map of poverty in China's rural interior. Mr. Yang and three others from around his village sleep on two rows of bunks. Farmers from central Sichuan Province are in a different section. Apple farmers from dusty Shaanxi Province sleep across the room beside a few men from destitute7 areas in Hubei Province.

建筑公司提供的房子,就像一张中国内地农村的贫苦地图。杨和清和另外三个同村人占着两个高低铺,四川中部来的一些农民则睡在另外一边,几个湖北贫困地区来的人旁边睡着一个陕西来的苹果农。

There are 40 men in a room 30 feet long.

9米长的房间里睡着40个男人。

Asked how many of them have left wives and children at home, one man yelled, "All of us." Asked how much they are getting paid for working 12 hours a day, seven days a week for almost a year, they give an embarrassed answer.

当记者问,他们中有多少人是抛妻弃子来城里打工的。一人叫道:“我们全是”。但当记者接着问“你们的工钱有多少”时,这些一周工作七天、一天工作十二小时的工人们却扭捏起来。

"We don't know," another man admitted.

“我们也不知道,”一人说。

 
Mr. Yang, like the others, came to Beijing last March. He and his three friends learned from a cousin about a job working on a new government building. No firm promises were made on pay. Some men were told they could earn $500 or more for the year, nearly double the average income in the countryside. Others were told that workers from different provinces would be paid different wages.

和其他人一样,杨和清也是三月来的北京。他和三个朋友现在在北京的一个建筑工地干活,这个活是从他的一个堂兄弟那儿听说的。至于报酬并没有订约,有些人听说一年能挣4000多元,这几乎是农村收入的两倍。另一些人则听说不同省的人给不同的工钱。

No one knows. The crew bosses will pay them when the job is done in January. Until then, the company provides daily rice or noodles, and workers get $12 a month in spending money if they work at least 25 days. Mr. Yang said he had missed many workdays because of illness. He often gets only $6 in monthly spending money as a penalty.

没人知道。包工头要到一月份工程完工了才会发工资。在那之前,公司提供每天的米面,每月上工25天以上工人,一个月发100元用以日常开支。杨和清说,自己因为生病缺了很多天工,所以除去罚款每月常常只能拿到50元钱。

"Sometimes I can feel the pain while I work," he said. "My chest hurts, and I have no energy."

“干活时也不时会感觉到痛,”他说。“我的胸口疼,浑身没力气。”

Mr. Yang first became sick in 2000 after five months working for an oil company in the far western region of Xinjiang. He earned nearly $600, a bounty8, but he would spend all of it on medicine and visits to doctors. The diagnosis9 was pneumonia10 and inflammation of his prostate. At a city hospital, a doctor recommended $1,200 in treatment, a price he could not pay. Mr. Yang returned home, and his wife feared he might have cancer.

杨和清第一次得病是在2000年,是他在新疆的一个石油公司干了五个月之后。他挣了一大笔钱——5000元,可是后来都用在看病和买药上了。城里医生的诊断是肺炎和前列腺炎,并且建议他花10000元左右进行治疗,这个价格是杨和清无法承受的。于是他放弃治病而回了家,他的妻子阮和平则担心他是得了癌症。

"He lost hope," Ms. Ran said. "He said, 'If I die, I don't care.' I said, 'You can't leave behind your parents and your daughter.' "

“他失去了信心,”阮和平说,“他说‘死了就死了’我说‘你不能就这样抛下爸妈和女儿。’”

 
Weakened, Mr. Yang stayed home for four years, and his wife left for work, alone, in May 2000. His father said he then became frustrated11 that his wife, not himself, was supporting the family. His daughter knew something was wrong.

由于身体虚弱,杨在家里呆了四年;2000年五月开始,他的妻子就独自去城里打工。杨的父亲说,因为靠着妻子在外干活养家糊口,杨和清变得日益沮丧。女儿珊珊也察觉到了家中的变化。

"I always saw him buying medicine," Shan said. Her parents "don't know that I know," she added. "I'm afraid his sickness will become worse and worse."

In March, Mr. Yang felt he had to find work. He owed relatives nearly $300 for medical bills, and he could not make money at home. Sitting in his bunk3 in early December, he recalled the rush of excitement he felt arriving in Beijing to play some small role in building the country's booming capital.

His friend, Yang Xianglin, leaned over from the other bunk. He is a first-time migrant worker. Like many villagers, he thought working in Beijing would be exciting, even liberating12. Now he wants to finish his job, get paid and never come back.

"It's not what we imagined," he said. "Migrant work is too hard. Even if the bosses are crooked13, we have to obey them. I can't stand this. This isn't freedom."

Yang Heqing agreed, more from exhaustion14 than outrage15. He had missed so much work that he finally borrowed money from his crew boss and visited a city hospital on Dec. 10. A doctor examined his prostate and suggested tests. The cost was $250; the boss had lent him $12.

Mr. Yang walked from the hospital to a nearby pharmacy16 and bought over-the-counter anti-inflammation pills. He said he was tempted17 to quit, take whatever pay the boss will give him and see the doctor again. But he also knows that he might not even get paid enough to return home.

Asked about his plans for his health and his family, he could only imagine as far as January, when his job will be done.

"My hope is for a few thousand yuan at the end of the year," he said. That is a few hundred dollars.


点击收听单词发音收听单词发音  

1 ailing XzzzbA     
v.生病
参考例句:
  • They discussed the problems ailing the steel industry. 他们讨论了困扰钢铁工业的问题。
  • She looked after her ailing father. 她照顾有病的父亲。
2 awakened de71059d0b3cd8a1de21151c9166f9f0     
v.(使)醒( awaken的过去式和过去分词 );(使)觉醒;弄醒;(使)意识到
参考例句:
  • She awakened to the sound of birds singing. 她醒来听到鸟的叫声。
  • The public has been awakened to the full horror of the situation. 公众完全意识到了这一状况的可怕程度。 来自《简明英汉词典》
3 bunk zWyzS     
n.(车、船等倚壁而设的)铺位;废话
参考例句:
  • He left his bunk and went up on deck again.他离开自己的铺位再次走到甲板上。
  • Most economists think his theories are sheer bunk.大多数经济学家认为他的理论纯属胡说。
4 warehouse 6h7wZ     
n.仓库;vt.存入仓库
参考例句:
  • We freighted the goods to the warehouse by truck.我们用卡车把货物运到仓库。
  • The manager wants to clear off the old stocks in the warehouse.经理想把仓库里积压的存货处理掉。
5 bunks dbe593502613fe679a9ecfd3d5d45f1f     
n.(车、船等倚壁而设的)铺位( bunk的名词复数 );空话,废话v.(车、船等倚壁而设的)铺位( bunk的第三人称单数 );空话,废话
参考例句:
  • These bunks can tip up and fold back into the wall. 这些铺位可以翻起来并折叠收入墙内。 来自《简明英汉词典》
  • At last they turned into their little bunks in the cart. 最后他们都钻进车内的小卧铺里。 来自辞典例句
6 planks 534a8a63823ed0880db6e2c2bc03ee4a     
(厚)木板( plank的名词复数 ); 政纲条目,政策要点
参考例句:
  • The house was built solidly of rough wooden planks. 这房子是用粗木板牢固地建造的。
  • We sawed the log into planks. 我们把木头锯成了木板。
7 destitute 4vOxu     
adj.缺乏的;穷困的
参考例句:
  • They were destitute of necessaries of life.他们缺少生活必需品。
  • They are destitute of common sense.他们缺乏常识。
8 bounty EtQzZ     
n.慷慨的赠予物,奖金;慷慨,大方;施与
参考例句:
  • He is famous for his bounty to the poor.他因对穷人慷慨相助而出名。
  • We received a bounty from the government.我们收到政府给予的一笔补助金。
9 diagnosis GvPxC     
n.诊断,诊断结果,调查分析,判断
参考例句:
  • His symptoms gave no obvious pointer to a possible diagnosis.他的症状无法作出明确的诊断。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做一次彻底的调查分析。
10 pneumonia s2HzQ     
n.肺炎
参考例句:
  • Cage was struck with pneumonia in her youth.凯奇年轻时得过肺炎。
  • Pneumonia carried him off last week.肺炎上星期夺去了他的生命。
11 frustrated ksWz5t     
adj.挫败的,失意的,泄气的v.使不成功( frustrate的过去式和过去分词 );挫败;使受挫折;令人沮丧
参考例句:
  • It's very easy to get frustrated in this job. 这个工作很容易令人懊恼。
  • The bad weather frustrated all our hopes of going out. 恶劣的天气破坏了我们出行的愿望。 来自《简明英汉词典》
12 liberating f5d558ed9cd728539ee8f7d9a52a7668     
解放,释放( liberate的现在分词 )
参考例句:
  • Revolution means liberating the productive forces. 革命就是为了解放生产力。
  • They had already taken on their shoulders the burden of reforming society and liberating mankind. 甚至在这些集会聚谈中,他们就已经夸大地把改革社会、解放人群的责任放在自己的肩头了。 来自汉英文学 - 家(1-26) - 家(1-26)
13 crooked xvazAv     
adj.弯曲的;不诚实的,狡猾的,不正当的
参考例句:
  • He crooked a finger to tell us to go over to him.他弯了弯手指,示意我们到他那儿去。
  • You have to drive slowly on these crooked country roads.在这些弯弯曲曲的乡间小路上你得慢慢开车。
14 exhaustion OPezL     
n.耗尽枯竭,疲惫,筋疲力尽,竭尽,详尽无遗的论述
参考例句:
  • She slept the sleep of exhaustion.她因疲劳而酣睡。
  • His exhaustion was obvious when he fell asleep standing.他站着睡着了,显然是太累了。
15 outrage hvOyI     
n.暴行,侮辱,愤怒;vt.凌辱,激怒
参考例句:
  • When he heard the news he reacted with a sense of outrage.他得悉此事时义愤填膺。
  • We should never forget the outrage committed by the Japanese invaders.我们永远都不应该忘记日本侵略者犯下的暴行。
16 pharmacy h3hzT     
n.药房,药剂学,制药业,配药业,一批备用药品
参考例句:
  • She works at the pharmacy.她在药房工作。
  • Modern pharmacy has solved the problem of sleeplessness.现代制药学已经解决了失眠问题。
17 tempted b0182e969d369add1b9ce2353d3c6ad6     
v.怂恿(某人)干不正当的事;冒…的险(tempt的过去分词)
参考例句:
  • I was sorely tempted to complain, but I didn't. 我极想发牢骚,但还是没开口。
  • I was tempted by the dessert menu. 甜食菜单馋得我垂涎欲滴。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   阅读空间  民工  家庭  阅读空间  民工  家庭
顶一下
(3)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴