英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

振动手套助盲者“看”世界

时间:2015-07-27 04:57来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Vibrating gloves will soon replace the white cane1 to help blind people ‘see’ their surroundings.

  不久的将来,振动手套将取代盲杖帮助盲人“看见”周围的环境。
  This is the prediction of a British team who has developed a prototype glove, dubbed2 SenSei, that provides vibration3 cues to a wearer.
  英国一个团队做出了上述预测。该团队已经发明了振动手套的样板,取名为“SenSei ”,能通过振动给使用者提示。
  The glove features a battery-operated ultrasonic4 senor on the back of the glove, which emits different levels of sound similar to a car’s parking sensor5.
  这种手套的背部安装有电池驱动的超声传感器,会发出不同等级的声音来提示使用者,类似汽车的泊车传感器。
  Ultrasound waves are sent out, hit the obstacle, and when they return to the glove, they vibrate the fingers.
  传感器会发出超声波,遇到障碍物后再反射回手套,然后让手指振动。
  振动手套助盲者看世界
  Different patterns and intensities6 let the user know how their distance between objects.
  使用者可通过振动的不同模式及强度,来判断与障碍物之间的距离。
  The glove was designed by two students at Nottingham University who wanted to develop a gadget7 that could be used without much training.
  这种振动手套由两位诺丁汉大学(Nottingham University)的学生设计,他们想做一个可以轻松上手使用的小装置。
  ‘At present, the attachment8 is quite large, but we are working on a new system containing a microprocessor9 that is smaller and not as heavy,’ Raivat Luthura, one of the designers told Julia Pierce at The Engineer.
  目前,附加装置还太大,但我们正在开发一个带有微处理器的系统,比现在的更小且更轻。”振动手套的发明者之一,瑞瓦特?路瑟拉(Raivat Luthura)在工程师杂志(The Engineer)的采访中,对记者茱莉亚?皮尔斯(Julia Pierce)说道。
  The design recently won ?1,000 ($1,540) and first prize in the Entrepreneurship and Business Competition run by Nottingham University Business School.
  这一设计近日获得诺丁汉大学商学院“企业家精神及商业竞争”一等奖,奖金1000英镑。
  ‘This will also make it more aesthetically10 pleasing. We’re going to use the money from the competition for further development of the device,’ Mr Luthura added.
  “这种手套也将会变得更美观。我们打算利用这笔奖金对手套进行提升与完善。”路瑟拉补充道。
  It follows the launch of a similar device last year which helps people who are blind and visually impaired11 to learn Braille.
  在振动手套之前,2014年曾出现一项类似产品,能帮助盲人或视觉受损的人学习盲文。
  Vibrating motors at the knuckle12 of each finger in the gloves buzz to tell a wearer to press a corresponding key, and the system tells them which letter they are typing.
  安装在手套里各个指关节的震动马达会发出嗡嗡声,提示使用者按下相应的键,系统同时发出相应字母的读音。
  And the gloves even teach the wearer when they are not paying attention.
  当使用者注意力不集中时,手套也能进行教学。
  ‘The process is based on passive haptic learning (PHL),’ said Thad Starner, a Georgia Tech professor who is also the technical lead on Google’s Project Glass.
  “这种程序基于消极触觉学习(passive haptic learning )。”乔治亚州的一位技术教授,萨德?斯塔勒(Thad Starner)说道。斯塔勒也是谷歌眼镜的技术领导。
  ‘We’ve learned that people can acquire motor skills through vibrations13 without devoting active attention to their hands.
  “我们已经意识到,人们不用刻意集中精力在手上,仅通过振动便可获得运动技能。”
  There has also been an increase in so-called ‘smart canes’ that use sonar to let blind people know, through vibrations, if there are objects ahead.
  同样地,“智能拐杖”也层出不穷,这种拐杖利用声纳装置发出振动提示盲人前方的障碍。
  Like the vibrating gloves, these SmartCane mimic14 the capabilities15 of bats, using sonar to detect objects in the surrounding environment.
  与振动手套相似,智能拐杖模仿蝙蝠,通过声纳来探测周围环境的物品。
  Ultrasound waves are sent out and, when they return to the cane, they vibrate on the relevant side of to warn of an obstacle ahead.
  拐杖发射出的超声波,遇到障碍物后反射回拐杖,然后拐杖相应的一侧便进行振动,以警告使用者前方有障碍。
  According to the World Health Organisation16, 285 million people are estimated to be visually impaired worldwide.
  据世界卫生组织(World Health Organization)的调查,世界范围内估计有两亿八千五百万人口视觉受损。
  Almost 90 per cent of these live in developing countries, with India home to the most, at 12 million.
  其中,近90%居住在发展中国家,而印度视觉受损人口最多,约有一千两百万。
  Vocabulary
  prototype:样板
  cue:提示
  ultrasonic:超声波
  microprocessor:微处理器
  Braille:布莱叶盲文
  knuckle:指关节
  sonar:声纳装置

点击收听单词发音收听单词发音  

1 cane RsNzT     
n.手杖,细长的茎,藤条;v.以杖击,以藤编制的
参考例句:
  • This sugar cane is quite a sweet and juicy.这甘蔗既甜又多汁。
  • English schoolmasters used to cane the boys as a punishment.英国小学老师过去常用教鞭打男学生作为惩罚。
2 dubbed dubbed     
v.给…起绰号( dub的过去式和过去分词 );把…称为;配音;复制
参考例句:
  • Mathematics was once dubbed the handmaiden of the sciences. 数学曾一度被视为各门科学的基础。
  • Is the movie dubbed or does it have subtitles? 这部电影是配音的还是打字幕的? 来自《简明英汉词典》
3 vibration nLDza     
n.颤动,振动;摆动
参考例句:
  • There is so much vibration on a ship that one cannot write.船上的震动大得使人无法书写。
  • The vibration of the window woke me up.窗子的震动把我惊醒了。
4 ultrasonic VlHwf     
adj.超声的;n.超声波
参考例句:
  • It was very necessary for people to take type-B ultrasonic inspection regularly.定期进行B超检查是十分必要的。
  • Sounds are classified into two kinds: sonic and ultrasonic.声波分为两类,即普通声波与超声波。
5 sensor sz7we     
n.传感器,探测设备,感觉器(官)
参考例句:
  • The temperature sensor is enclosed in a protective well.温度传感器密封在保护套管中。
  • He plugged the sensor into a outlet.他把传感器插进电源插座。
6 intensities 6932348967a63a2a372931f9320087f3     
n.强烈( intensity的名词复数 );(感情的)强烈程度;强度;烈度
参考例句:
  • At very high intensities, nuclear radiations cause itching and tingling of the skin. 当核辐射强度很高时,它能使皮肤感到发痒和刺痛。 来自辞典例句
  • They ask again and again in a variety of ways and intensities. 他们会以不同的方式和强度来不停地问,直到他得到自己想要的答案为止。 来自互联网
7 gadget Hffz0     
n.小巧的机械,精巧的装置,小玩意儿
参考例句:
  • This gadget isn't much good.这小机械没什么用处。
  • She has invented a nifty little gadget for undoing stubborn nuts and bolts.她发明了一种灵巧的小工具用来松开紧固的螺母和螺栓。
8 attachment POpy1     
n.附属物,附件;依恋;依附
参考例句:
  • She has a great attachment to her sister.她十分依恋她的姐姐。
  • She's on attachment to the Ministry of Defense.她现在隶属于国防部。
9 microprocessor ZDJxs     
n.微信息处理机
参考例句:
  • I've got a typerwriter with a microprocessor.我有一台装有微处理机的打字机。
  • I decided to write a program for a microprocessor.我决定为微处理机编制一套程序。
10 aesthetically EKPye     
adv.美地,艺术地
参考例句:
  • Segmental construction contributes toward aesthetically pleasing structures in many different sites. 对于许多不同的现场条件,分段施工都能提供美观,颇有魄力的桥型结构。
  • All isolation techniques may be aesthetically unacceptable or even dirty. 所有的隔离方法都有可能在美观方面使人难以接受,或甚至是肮脏的。
11 impaired sqtzdr     
adj.受损的;出毛病的;有(身体或智力)缺陷的v.损害,削弱( impair的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Much reading has impaired his vision. 大量读书损害了他的视力。 来自《现代汉英综合大词典》
  • His hearing is somewhat impaired. 他的听觉已受到一定程度的损害。 来自《现代汉英综合大词典》
12 knuckle r9Qzw     
n.指节;vi.开始努力工作;屈服,认输
参考例句:
  • They refused to knuckle under to any pressure.他们拒不屈从任何压力。
  • You'll really have to knuckle down if you want to pass the examination.如果想通过考试,你确实应专心学习。
13 vibrations d94a4ca3e6fa6302ae79121ffdf03b40     
n.摆动( vibration的名词复数 );震动;感受;(偏离平衡位置的)一次性往复振动
参考例句:
  • We could feel the vibrations from the trucks passing outside. 我们可以感到外面卡车经过时的颤动。
  • I am drawn to that girl; I get good vibrations from her. 我被那女孩吸引住了,她使我产生良好的感觉。 来自《简明英汉词典》
14 mimic PD2xc     
v.模仿,戏弄;n.模仿他人言行的人
参考例句:
  • A parrot can mimic a person's voice.鹦鹉能学人的声音。
  • He used to mimic speech peculiarities of another.他过去总是模仿别人讲话的特点。
15 capabilities f7b11037f2050959293aafb493b7653c     
n.能力( capability的名词复数 );可能;容量;[复数]潜在能力
参考例句:
  • He was somewhat pompous and had a high opinion of his own capabilities. 他有点自大,自视甚高。 来自辞典例句
  • Some programmers use tabs to break complex product capabilities into smaller chunks. 一些程序员认为,标签可以将复杂的功能分为每个窗格一组简单的功能。 来自About Face 3交互设计精髓
16 organisation organisation     
n.组织,安排,团体,有机休
参考例句:
  • The method of his organisation work is worth commending.他的组织工作的方法值得称道。
  • His application for membership of the organisation was rejected.他想要加入该组织的申请遭到了拒绝。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   振动手套
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
相关文章
论坛新贴