-
(单词翻译:双击或拖选)
Tens of thousands of young children are suffering from rotting teeth caused by drinking fruit juice and squash, a major study has revealed.
最近一项研究称,儿童长蛀牙与平时喝的果汁和汽水有关。
As many as one in eight children have suffered tooth decay by the age of three – although in some parts of England the rates are as high as a third.
研究显示3岁儿童中,每8个人中就有1个患有蛀牙,在英国的某些地区甚至每3个人孩子中就有1个。
Senior dentists say the problem is often caused by well-meaning parents giving toddlers sugar-laden drinks in bottles and beakers. They are now urging families to restrict children to milk and water.
一些牙医称这个问题常常是由父母造成的,他们好心为孩子购买瓶装含糖饮料,却“好心办了坏事”。现在牙医要求家长只给孩子喝水和牛奶。
想要牙齿好 有机果汁要少喝
Middle-class parents who buy expensive organic juices in the belief they are healthier have been warned they can contain as much sugar as a glass of coke.
有些家境不错的父母会给孩子买较贵的有机果汁,认为它们更健康,但事实上有机果汁与可乐的含糖量相当。
One health official observed: ‘Posh sugar is no better than any other sugar.’
一位卫生官员曾说:“无论贵贱,只要含糖量高,都一样有害。”
Earlier this year health officials urged the public to cut their sugar intake1 to between five and seven teaspoons2 a day to prevent rising levels of obesity3 and rotting teeth.
今年年初,卫生官员们曾督促公众减少摄糖量每天5-7茶匙即可,这样可以预防肥胖和蛀牙等问题。
A 200ml glass of organic apple juice contains 20 grams of sugar – nearly five teaspoons – only slightly less than the same amount of coke, which has 22 grams.
一杯200毫升的有机苹果汁含糖量20克、约5茶匙,这只比200毫升的可乐所含的糖少2克。
Experts, including the chief medical officer Dame4 Sally Davies, have called for a tax to be slapped on sugary drinks to deter5 the public from buying them.
包括首席医疗官戴姆·萨利·戴姆斯在内的一些专家呼吁对含糖饮料征税,以阻止公众购买。
In the first study of its kind, officials at Public Health England – a Government agency – examined the teeth of a sample of 53,640 three-year-olds at nursery schools.
英国公共卫生的官员们在一项研究中检查了幼儿园53640名3岁儿童的牙齿。
They found an average of 12 per cent – one in eight – had tooth decay ranging from small holes, needing fillings or having teeth extracted.
他们发现平均有12%即八分之一的儿童有蛀牙问题,包括牙齿有小洞、需要补牙和拔牙等。
Many parents give children fruit juice or squash in bottles and beakers to comfort them or before bed. They may suck them for hours on end – with the sugar slowly eroding6 their teeth. Officials say if children must have juice it should be from a cup which is drunk quickly, causing minimal7 harm to their teeth.
许多父母在哄孩子的时候或睡觉之前给孩子喝瓶装的果汁或汽水。孩子们会一连喝上几个小时,这期间糖分就在慢慢腐蚀着他们的牙齿。官员们称,如果孩子们非要喝果汁,那也应该倒进大口杯里并让孩子尽快喝完,这样可以把对牙齿的危害降到最低。
Although the decay affects children’s milk teeth, which fall out naturally, experts say it also harms their gums making them more prone8 to infection in adulthood9.
虽然孩子患蛀牙的是会自然掉下的乳牙,但专家称这同样会危害到孩子的牙龈,从而使他们在成年后牙龈更容易受感染。
点击收听单词发音
1 intake | |
n.吸入,纳入;进气口,入口 | |
参考例句: |
|
|
2 teaspoons | |
n.茶匙( teaspoon的名词复数 );一茶匙的量 | |
参考例句: |
|
|
3 obesity | |
n.肥胖,肥大 | |
参考例句: |
|
|
4 dame | |
n.女士 | |
参考例句: |
|
|
5 deter | |
vt.阻止,使不敢,吓住 | |
参考例句: |
|
|
6 eroding | |
侵蚀,腐蚀( erode的现在分词 ); 逐渐毁坏,削弱,损害 | |
参考例句: |
|
|
7 minimal | |
adj.尽可能少的,最小的 | |
参考例句: |
|
|
8 prone | |
adj.(to)易于…的,很可能…的;俯卧的 | |
参考例句: |
|
|
9 adulthood | |
n.成年,成人期 | |
参考例句: |
|
|